<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2900.3199" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=980554310-22102007><FONT face=Arial
color=#0000ff size=2>Hi Slim,</FONT></SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=980554310-22102007><FONT face=Arial
color=#0000ff size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=980554310-22102007><FONT face=Arial
color=#0000ff size=2>Is it possible to know the current status of TAU
?</FONT></SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=980554310-22102007><FONT face=Arial
color=#0000ff size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=980554310-22102007><FONT face=Arial
color=#0000ff size=2>Thank you.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=980554310-22102007><FONT face=Arial
color=#0000ff size=2>Malek Boualem</FONT></SPAN></DIV><BR>
<DIV class=OutlookMessageHeader lang=fr dir=ltr align=left>
<HR tabIndex=-1>
<FONT face=Tahoma size=2><B>De :</B> corpora-bounces@uib.no
[mailto:corpora-bounces@uib.no] <B>De la part de</B> mesfar
slim<BR><B>Envoyé :</B> dimanche 21 octobre 2007 00:04<BR><B>À :</B>
Corpora List<BR><B>Objet :</B> [Corpora-List] RE : Arabic
transliteration<BR></FONT><BR></DIV>
<DIV></DIV>
<DIV>Dear Lamia,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I suggest the Arabic Unified Transliteration (AUT) at the adress :</DIV>
<DIV><A
href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Qalandariyy/Translitt%C3%A9ration_arabe_unifi%C3%A9e">http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Qalandariyy/Translitt%C3%A9ration_arabe_unifi%C3%A9e</A></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>It can be easily read by Arabic as well as non-Arabic speakers ...</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>In addition, the author gives a comparaison of about ten different
transliteration systems...</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>NB: The paper is written in French</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Slim <BR><BR><B><I>Ron Artstein <artstein@essex.ac.uk></I></B> a
écrit :</DIV>
<BLOCKQUOTE class=replbq
style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #1010ff 2px solid">On
Sat, 20 Oct 2007, Eric Atwell wrote:<BR><BR>>>> Why do you want to
transliterate your Arabic text to the Latin alphabet?<BR>>><BR>>>
Generally when we submit a research paper (written in English/
French)<BR>>> on Arabic NLP we are asked to present the
latin-character<BR>>> transliteration for the arabic sentences
!<BR>><BR>> For this, I suggest the Buckwalter transliteration is not
the <BR>> best solution, as it maps some Araic letters to ASCII characters
<BR>> whcih are not roman alphabet letters, making the transcription
<BR>> simple to process but hard for humans to read.<BR><BR>I
wholeheartedly agree with Eric: Buckwalter transliteration is <BR>usually not
appropriate for a published paper because only a <BR>handful of people working
in Arabic NLP can read it fluently. The <BR>appropriate transliteration or
transcription depends on the <BR>expected audience -- Arabists/Orientalists
would probably be more <BR>comfortable reading a ZDMG-style transcription,
whereas general <BR>linguists would probably prefer one based on IPA. The
following <BR>page has a table comparing the
two:<BR><BR>http://en.wikipedia.org/wiki/DIN-31635<BR><BR>-Ron.<BR><BR>_______________________________________________<BR>Corpora
mailing
list<BR>Corpora@uib.no<BR>http://mailman.uib.no/listinfo/corpora<BR></BLOCKQUOTE><BR>
<P>
<HR SIZE=1>
Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! <A
href="http://www.trueswitch.com/yahoo-fr/">Copiez vos mails</A> vers Yahoo! Mail
</BODY></HTML>