<html><head><style type="text/css"><!-- DIV {margin:0px;} --></style></head><body><div style="font-family:verdana, helvetica, sans-serif;font-size:12pt"><DIV>Dear Xiaotian Guo,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Mark has been very modest regarding the BYU corpora. As one of those 43,000 users Mark is talking about, I can attest to its user-friendliness and usefulness. I have referred to it (COCA)  frequently for my doctoral thesis and when teaching. ( I even have it as a shortcut on my screen for quick access in class). The only thing you need to be a bit careful of with COCA is when comparing a lexical item's frequency by genre,  the "spoken" mainly comes from the news (so Mark's  BNC interface is perhaps a bit more reliable there).</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Kindest regards,</DIV>
<DIV>Linda<BR></DIV>
<DIV style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: verdana, helvetica, sans-serif"><BR>
<DIV style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: verdana, helvetica, sans-serif"><FONT face=Tahoma size=2>
<HR SIZE=1>
<B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">From:</SPAN></B> Mark Davies <Mark_Davies@byu.edu><BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">To:</SPAN></B> Xiaotian Guo <garlickfred@gmail.com>; Corpora list <corpora@uib.no><BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">Sent:</SPAN></B> Tue, November 10, 2009 7:55:40 AM<BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">Subject:</SPAN></B> Re: [Corpora-List] the most user-friendly online corpora (monolingual and parrallel)<BR></FONT><BR>Dear Xiaotian Guo,<BR><BR>You might look at the corpora from:<BR><BR>http://corpus.byu.edu<BR><BR>(English corpora = BYU-BNC, Corpus of Contemporary American English (COCA), TIME Corpus, etc).<BR><BR>You asked about who is using what. In terms of usage of these three corpora, in the past month there were:<BR><BR>43,000 distinct users for the Corpus of Contemporary American English<BR>21,000 for BYU-BNC<BR>4,000 for TIME<BR><BR>I believe that BYU-BNC is the most widely-used online interface
 for the BNC, but I can't prove this; I don't have full usage data from the creators of other BNC interfaces. COCA and the BNC were being used at about the same rate until 8-9 months ago, whereas COCA is now used about twice as much as the BNC.<BR><BR>>> corpora available online such as the Bank of English, the British National Corpus, the American National Corpus<BR><BR>I don't believe that the ANC is available via an online interface, and the full Bank of English online costs about $1150 per year (via Wordbanks Online: http://www.collinslanguage.com/wordbanks/subscribe/default.aspx).<BR><BR>I hope this helps.<BR><BR>Mark Davies<BR><BR>============================================<BR>Mark Davies<BR>Professor of (Corpus) Linguistics<BR>Brigham Young University<BR>(phone) 801-422-9168 / (fax) 801-422-0906<BR><BR>http://davies-linguistics.byu.edu<BR><BR>** Corpus design and use // Linguistic databases **<BR>** Historical linguistics // Language
 variation **<BR>** English, Spanish, and Portuguese **<BR>============================================ <BR><BR>From: <A href="mailto:corpora-bounces@uib.no" ymailto="mailto:corpora-bounces@uib.no">corpora-bounces@uib.no</A> [mailto:<A href="mailto:corpora-bounces@uib.no" ymailto="mailto:corpora-bounces@uib.no">corpora-bounces@uib.no</A>] On Behalf Of Xiaotian Guo<BR>Sent: Tuesday, November 10, 2009 6:38 AM<BR>To: Corpora list<BR>Subject: [Corpora-List] the most user-friendly online corpora (monolingual and parrallel)<BR><BR>Dear corpora Colleagues<BR><BR>I am teaching a group of students in SOAS Translation Technology course which involves the use of corpora for human translation as a Computer-Aided Translation means. I am aware there are many many monolingual and parallel corpora available online such as the Bank of English, the British National Corpus, the American National Corpus and a number of parallel corpora between various language pairs. But I
 feel different people may have strong preferences to particular corpora for their own use due to the corpora's user-friendliness (or availability perhaps). Could anyone be kind enough to let me know your favourites and perhaps why? <BR><BR>My students are native speakers of Chinese, Japanese, Korean, Arabic and Persian.<BR><BR>If anyone is teaching a similar course which involves the use of corpora for human translation, please feel free to share your experiences with me. I would be very grateful.<BR><BR>All the best<BR><BR>Xiaotian Guo<BR>SOAS<BR>New Vision Language Centre<BR><BR><BR><BR>_______________________________________________<BR>Corpora mailing list<BR><A href="mailto:Corpora@uib.no" ymailto="mailto:Corpora@uib.no">Corpora@uib.no</A><BR>http://mailman.uib.no/listinfo/corpora<BR></DIV></DIV><!-- cg7.c201.mail.mud.yahoo.com compressed/chunked Tue Nov 10 16:12:46 PST 2009 --></div></body></html>