<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;">But this prepositional usage could also be a dialectal usage of some group/region, in which the preposition 'behind' has the suggested meaning <tt>"<span class="def">controlling or responsible for (an event or 
plan)". In this case, it would mean '</span></tt>I am sorry they lost their daddy because of what happened.'<br><br>E. Bashir<br><br>--- On <b>Sat, 5/29/10, Ken Litkowski <i><ken@clres.com></i></b> wrote:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br>From: Ken Litkowski <ken@clres.com><br>Subject: Re: [Corpora-List] adverbial 'behind'<br>To: "Jim Fidelholtz" <fidelholtz@gmail.com><br>Cc: Corpora@uib.no<br>Date: Saturday, May 29, 2010, 12:38 PM<br><br><div id="yiv119036746">


  
  <title></title>
<tt>I'd agree with Jim. At the <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://www.clres.com/cgi-bin/onlineTPP/find_prep.cgi">preposition
project web page</a>, the applicable definition would, IMHO, be "<span class="def">controlling or responsible for (an event or plan)". Since
it is common to have a phrase like "I left my daughter behind", the
quote is somewhat poor English and tends to evoke this adverbial sense.
It's something of a garden path sentence. Since "behind" doesn't go
well with "lost", you have to do a double take and then choose the
preposition interpretation.<br>
<br>
    Ken<br>
</span></tt><br>
Jim Fidelholtz wrote:
<blockquote type="cite">Hi, Marc,
  <div><br>
  </div>
  <div>My initial reaction to your question was 'what adverb?', ie,
that it is a preposition. With a bit more reflection, I'm a bit more
convinced that it's more of a preposition than an adverb. Cf. </div>
  <div>          They lost their daddy behind the barn. (or even: after
the event, where I would interpret 'after' here as a preposition).
Actually, such examples seem to me to point out the fuzziness of
grammatical categories (*especially* where adverbs are concerned, and
cf. also 'discourse markers', which in their historical development
seem to progress syntactically in many cases towards adverb-like
behavior).</div>
  <div><br>
  </div>
  <div>Jim<br>
  <br>
  <div class="gmail_quote">On Sat, May 29, 2010 at 8:48 AM, Marc FRYD <span dir="ltr"><<a rel="nofollow" ymailto="mailto:marc.fryd@univ-poitiers.fr" target="_blank" href="/mc/compose?to=marc.fryd@univ-poitiers.fr">marc.fryd@univ-poitiers.fr</a>></span>
wrote:<br>
  <blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
    <div><font size="-1"><big><big>Hi
everyone,<br>
    <br>
In the second episode of "The Wire," one of the characters says the
following:<br>
"[I am] sorry they lost their daddy behind what happened". This is in
reference to some kids losing their father after he was shot.<br>
Is anyone familiar with this particular usage of 'behind'?<br>
    <br>
Best,<br>
Marc<br>
    <br>
 </big></big><br>
    </font>
    <div>-- <br>
    <b>Dr. Marc FRYD</b>
    <br>
Faculté des Lettres et des Langues
    <br>
Université de Poitiers
    <br>
95 avenue du Recteur Pineau
    <br>
86022, Poitiers, France
    <br>
    <br>
Tel. [33](0)5 49 45 48 11
    <br>
Mob. [33](0)6 76 28 18 50</div>
    </div>
    <br>
_______________________________________________<br>
Corpora mailing list<br>
    <a rel="nofollow" ymailto="mailto:Corpora@uib.no" target="_blank" href="/mc/compose?to=Corpora@uib.no">Corpora@uib.no</a><br>
    <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://mailman.uib.no/listinfo/corpora">http://mailman.uib.no/listinfo/corpora</a><br>
    <br>
  </blockquote>
  </div>
  <br>
  <br clear="all">
  <br>
-- <br>
James L. Fidelholtz<br>
Posgrado en Ciencias del Lenguaje<br>
Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades<br>
Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, MÉXICO<br>
  </div>
  <pre><hr width="90%" size="4"><br>_______________________________________________<br>Corpora mailing list<br><a rel="nofollow" class="moz-txt-link-abbreviated" ymailto="mailto:Corpora@uib.no" target="_blank" href="/mc/compose?to=Corpora@uib.no">Corpora@uib.no</a><br><a rel="nofollow" class="moz-txt-link-freetext" target="_blank" href="http://mailman.uib.no/listinfo/corpora">http://mailman.uib.no/listinfo/corpora</a><br>  </pre>
</blockquote>
<br>
<pre class="moz-signature">-- <br>Ken Litkowski                     TEL.: 301-482-0237<br>CL Research                       EMAIL: <a rel="nofollow" class="moz-txt-link-abbreviated" ymailto="mailto:ken@clres.com" target="_blank" href="/mc/compose?to=ken@clres.com">ken@clres.com</a><br>9208 Gue Road                     Home Page: <a rel="nofollow" class="moz-txt-link-freetext" target="_blank" href="http://www.clres.com">http://www.clres.com</a><br>Damascus, MD 20872-1025 USA       Blog: <a rel="nofollow" class="moz-txt-link-freetext" target="_blank" href="http://www.clres.com/blog">http://www.clres.com/blog</a><br></pre>
 
</div><br>-----Inline Attachment Follows-----<br><br><div class="plainMail">_______________________________________________<br>Corpora mailing list<br><a ymailto="mailto:Corpora@uib.no" href="/mc/compose?to=Corpora@uib.no">Corpora@uib.no</a><br><a href="http://mailman.uib.no/listinfo/corpora" target="_blank">http://mailman.uib.no/listinfo/corpora</a><br></div></blockquote></td></tr></table><br>