<div dir="ltr"><div>My instinct would be to agree with Martin and E. Bashir that this is a non-standard use of behind. However, I am not familiar with any English variant that uses 'behind' in this manner. I would be interested in hearing from anyone who is.</div>
<div> </div>
<div>peace,</div>
<div> </div>
<div>Leo<br><br></div>
<div class="gmail_quote">On Sat, May 29, 2010 at 2:02 PM, Martin Mueller <span dir="ltr"><<a href="mailto:martin.mueller@mac.com">martin.mueller@mac.com</a>></span> wrote:<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote">
<div style="WORD-WRAP: break-word">It seems more likely to me that 'behind' is an awkward or regional variant of 'after'. Temporal and spatial posteriority are not easily kept apart. "I'm sorry they lost their daddy after what happened" would be a much more standard version of that sentence.
<div>
<div></div>
<div class="h5">
<div><br></div>
<div><br>
<div>
<div>
<div>On May 29, 2010, at 12:52 PM, E. Bashir wrote:</div><br>
<blockquote type="cite">
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top">But this prepositional usage could also be a dialectal usage of some group/region, in which the preposition 'behind' has the suggested meaning <tt>"<span>controlling or responsible for (an event or plan)". In this case, it would mean '</span></tt>I am sorry they lost their daddy because of what happened.'<br>
<br>E. Bashir<br><br>--- On <b>Sat, 5/29/10, Ken Litkowski <i><<a href="mailto:ken@clres.com" target="_blank">ken@clres.com</a>></i></b> wrote:<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: rgb(16,16,255) 2px solid; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px"><br>From: Ken Litkowski <<a href="mailto:ken@clres.com" target="_blank">ken@clres.com</a>><br>Subject: Re: [Corpora-List] adverbial 'behind'<br>
To: "Jim Fidelholtz" <<a href="mailto:fidelholtz@gmail.com" target="_blank">fidelholtz@gmail.com</a>><br>Cc: <a href="mailto:Corpora@uib.no" target="_blank">Corpora@uib.no</a><br>Date: Saturday, May 29, 2010, 12:38 PM<br>
<br>
<div><tt>I'd agree with Jim. At the <a href="http://www.clres.com/cgi-bin/onlineTPP/find_prep.cgi" rel="nofollow" target="_blank">preposition project web page</a>, the applicable definition would, IMHO, be "<span>controlling or responsible for (an event or plan)". Since it is common to have a phrase like "I left my daughter behind", the quote is somewhat poor English and tends to evoke this adverbial sense. It's something of a garden path sentence. Since "behind" doesn't go well with "lost", you have to do a double take and then choose the preposition interpretation.<br>
<br> Ken<br></span></tt><br>Jim Fidelholtz wrote:
<blockquote type="cite">Hi, Marc,
<div><br></div>
<div>My initial reaction to your question was 'what adverb?', ie, that it is a preposition. With a bit more reflection, I'm a bit more convinced that it's more of a preposition than an adverb. Cf. </div>
<div> They lost their daddy behind the barn. (or even: after the event, where I would interpret 'after' here as a preposition). Actually, such examples seem to me to point out the fuzziness of grammatical categories (*especially* where adverbs are concerned, and cf. also 'discourse markers', which in their historical development seem to progress syntactically in many cases towards adverb-like behavior).</div>
<div><br></div>
<div>Jim<br><br>
<div class="gmail_quote">On Sat, May 29, 2010 at 8:48 AM, Marc FRYD <span dir="ltr"><<a rel="nofollow">marc.fryd@univ-poitiers.fr</a>></span> wrote:<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: rgb(204,204,204) 1px solid; MARGIN: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote">
<div><font size="-1"><big><big>Hi everyone,<br><br>In the second episode of "The Wire," one of the characters says the following:<br>"[I am] sorry they lost their daddy behind what happened". This is in reference to some kids losing their father after he was shot.<br>
Is anyone familiar with this particular usage of 'behind'?<br><br>Best,<br>Marc<br><br> </big></big><br></font>
<div>-- <br><b>Dr. Marc FRYD</b> <br>Faculté des Lettres et des Langues <br>Université de Poitiers <br>95 avenue du Recteur Pineau <br>86022, Poitiers, France <br><br>Tel. [33](0)5 49 45 48 11 <br>Mob. [33](0)6 76 28 18 50</div>
</div><br>_______________________________________________<br>Corpora mailing list<br><a rel="nofollow">Corpora@uib.no</a><br><a href="http://mailman.uib.no/listinfo/corpora" rel="nofollow" target="_blank">http://mailman.uib.no/listinfo/corpora</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>James L. Fidelholtz<br>Posgrado en Ciencias del Lenguaje<br>Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades<br>Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, MÉXICO<br></div>
<pre><hr size="4" width="90%"><br>_______________________________________________<br>Corpora mailing list<br><a rel="nofollow">Corpora@uib.no</a><br><a href="http://mailman.uib.no/listinfo/corpora" rel="nofollow" target="_blank">http://mailman.uib.no/listinfo/corpora</a><br>
</pre></blockquote><br><pre>-- <br>Ken Litkowski TEL.: 301-482-0237<br>CL Research EMAIL: <a rel="nofollow">ken@clres.com</a><br>9208 Gue Road Home Page: <a href="http://www.clres.com/" rel="nofollow" target="_blank">http://www.clres.com</a><br>
Damascus, MD 20872-1025 USA Blog: <a href="http://www.clres.com/blog" rel="nofollow" target="_blank">http://www.clres.com/blog</a><br></pre></div><br>-----Inline Attachment Follows-----<br><br>
<div>_______________________________________________<br>Corpora mailing list<br><a>Corpora@uib.no</a><br><a href="http://mailman.uib.no/listinfo/corpora" target="_blank">http://mailman.uib.no/listinfo/corpora</a><br></div>
</blockquote></td></tr></tbody></table><br>_______________________________________________<br>Corpora mailing list<br><a href="mailto:Corpora@uib.no" target="_blank">Corpora@uib.no</a><br><a href="http://mailman.uib.no/listinfo/corpora" target="_blank">http://mailman.uib.no/listinfo/corpora</a><br>
</blockquote></div><br></div></div></div></div></div><br>_______________________________________________<br>Corpora mailing list<br><a href="mailto:Corpora@uib.no">Corpora@uib.no</a><br><a href="http://mailman.uib.no/listinfo/corpora" target="_blank">http://mailman.uib.no/listinfo/corpora</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>T. Leo Schmitt<br>Assistant Director<br>Intensive English Communication Program<br>The Pennsylvania State University<br>301 Boucke Building<br>University Park PA 16802<br>
USA<br>Phone: 814-865-6467 <br>Fax 814-863-5889<br><br>This e-mail transmission is privileged and confidential and is only intended for review by the party to whom it is addressed. If you have received this e-mail in error, please immediately return it to the sender and delete it from your system. Any unintended receipt and review shall not constitute a waiver of any applicable privilege.<br>
</div>