<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<tt>I'd agree with Jim. At the <a
href="http://www.clres.com/cgi-bin/onlineTPP/find_prep.cgi">preposition
project web page</a>, the applicable definition would, IMHO, be "<span
class="def">controlling or responsible for (an event or plan)". Since
it is common to have a phrase like "I left my daughter behind", the
quote is somewhat poor English and tends to evoke this adverbial sense.
It's something of a garden path sentence. Since "behind" doesn't go
well with "lost", you have to do a double take and then choose the
preposition interpretation.<br>
<br>
Ken<br>
</span></tt><br>
Jim Fidelholtz wrote:
<blockquote
cite="mid:AANLkTikGZolOjtcvu0R8DFaLTJ2eupSyuDQKfwnixF5P@mail.gmail.com"
type="cite">Hi, Marc,
<div><br>
</div>
<div>My initial reaction to your question was 'what adverb?', ie,
that it is a preposition. With a bit more reflection, I'm a bit more
convinced that it's more of a preposition than an adverb. Cf. </div>
<div> They lost their daddy behind the barn. (or even: after
the event, where I would interpret 'after' here as a preposition).
Actually, such examples seem to me to point out the fuzziness of
grammatical categories (*especially* where adverbs are concerned, and
cf. also 'discourse markers', which in their historical development
seem to progress syntactically in many cases towards adverb-like
behavior).</div>
<div><br>
</div>
<div>Jim<br>
<br>
<div class="gmail_quote">On Sat, May 29, 2010 at 8:48 AM, Marc FRYD <span
dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:marc.fryd@univ-poitiers.fr">marc.fryd@univ-poitiers.fr</a>></span>
wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote"
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div bgcolor="#ffffff" text="#000000"><font size="-1"><big><big>Hi
everyone,<br>
<br>
In the second episode of "The Wire," one of the characters says the
following:<br>
"[I am] sorry they lost their daddy behind what happened". This is in
reference to some kids losing their father after he was shot.<br>
Is anyone familiar with this particular usage of 'behind'?<br>
<br>
Best,<br>
Marc<br>
<br>
</big></big><br>
</font>
<div>-- <br>
<b>Dr. Marc FRYD</b>
<br>
Faculté des Lettres et des Langues
<br>
Université de Poitiers
<br>
95 avenue du Recteur Pineau
<br>
86022, Poitiers, France
<br>
<br>
Tel. [33](0)5 49 45 48 11
<br>
Mob. [33](0)6 76 28 18 50</div>
</div>
<br>
_______________________________________________<br>
Corpora mailing list<br>
<a moz-do-not-send="true" href="mailto:Corpora@uib.no">Corpora@uib.no</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://mailman.uib.no/listinfo/corpora" target="_blank">http://mailman.uib.no/listinfo/corpora</a><br>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
<br clear="all">
<br>
-- <br>
James L. Fidelholtz<br>
Posgrado en Ciencias del Lenguaje<br>
Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades<br>
Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, MÉXICO<br>
</div>
<pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
_______________________________________________
Corpora mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Corpora@uib.no">Corpora@uib.no</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://mailman.uib.no/listinfo/corpora">http://mailman.uib.no/listinfo/corpora</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
Ken Litkowski TEL.: 301-482-0237
CL Research EMAIL: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:ken@clres.com">ken@clres.com</a>
9208 Gue Road Home Page: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.clres.com">http://www.clres.com</a>
Damascus, MD 20872-1025 USA Blog: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.clres.com/blog">http://www.clres.com/blog</a>
</pre>
</body>
</html>