<html>
<body>
This is a call for abstracts for a panel on “<b><i>Modal particles and
discourse markers: two sides of a same coin?</i></b>” which will be
organized during the 12<sup>th</sup> International Pragmatics conference
in Manchester (July, 3<sup>rd</sup> – 8<sup>th</sup>, 2011).<br>
<br>
Convenors: Bert Cornillie (Leuven), Liesbeth Degand (Louvain-la-Neuve)
and Paola Pietrandrea (Rome);<br>
<br>
Discussant: Elizabeth Traugott (Stanford):<br>
<br><br>
The aim of the panel is to define the class of modal particles and to set
up a classification of its members. Therefore, we will investigate the
intersection between modal particles and discourse markers (i.e.
including relational markers on a local level and structure markers on a
macro level) and discuss whether or not it is possible to draw a line
between these two types of linguistic expressions. <br>
<br>
The definition we want to propose as the starting point for the
discussions during the workshop is the following : a modal particle has
scope over the whole utterance, is intersubjectively motivated and can
appear in sentence-initial, sentence-medial and sentence-final position.
Examples are English <i>right</i> and <i>well</i>. In this context the
question arises whether German modal particles such as <i>aber</i>,
<i>ja</i>, <i>doch</i> are a language-specific phenomenon with hardly any
equivalents in other languages? If there are equivalents, what features
do they have to share with the German modal particles ? That is, how far
do we go to open the perspective?<br>
<br>
Are modal particles a subtype of discourse markers, or should both be
seen as subcategories of the more encompassing pragmatic markers (Fraser
1996), or discourse particles (Fischer 2006)? If the latter is the case,
what is it that distinguishes discourse markers from modal particles?
Clearly, both linguistic expressions are multifunctional and “function in
cognitive, expressive, social, and textual domains” (Schiffrin 2001:
54). But modal particles have often been described in a more
restricted sense, i.e. as specifying “the relationship between speaker
and hearer” (Hansen 1998: 42) or “to signal one’s understanding of what
the situation is all about with respect to the argumentative relations
built up in the current situation.” (Fischer 2007: 47). On the other
hand, discourse markers too “are related to the speech situation [and]
(…) express attitudes and emotions” (Bazzanella 2006: 449). “The study of
discourse markers is therefore a part of the study of modal and
metatextual comment” (Lewis 2006, 43). Distinctions between modal
particles and discourse markers thus become hard to maintain. As noted by
Traugott (2007: 141), “One approach is to distinguish sharply between
discourse markers and modal particles on both formal and discourse
functional grounds (…). Another is to make no difference between the
terms, apparently on discourse pragmatic grounds, while recognizing that
“formally” clause-internal position is the modal particle
position.”<br><br>
Clearly, in some cases, macrostructural functions and modal functions can
be combined. This seems the case with German modal particles
(Fischer 2000). Interestingly, Fischer (2000:27) mentions that English
tag questions have been found to be used as translation equivalents for
German modal particles (Kohler 1978, Fillmore 1981, Nehls 1989).
Waltereit (2001) indeed shows that there are other modalization forms
carrying out a function analogous to modal particles.<br><br>
The panel aims at disentangling the functions of modal particles and
discourse markers, both in synchrony and diachrony, in speech and
writing, and cross-linguistically. We envisage a one day workshop with 5
to 8 paper slots of 30 minutes and a discussion slot lead by Elizabeth
Traugott (Stanford). Presentations are invited on the following
topics/questions:
<ul>
<li>Can MPs be seen as a subclass of DMs?
<li>Are modal particles language-specific, and if so, what are their
functional and formal equivalents in “modal particle free” languages?
<li>If they are completely different, what makes them different?
<li>Where does the modal content of MPs come from, and how is it
expressed in DMs?
<li>Is there a division of labor between MPs and DMs?
<li>Is there any interaction between MPs and DMs?
<li>Is it possible to maintain a cross-linguistic distinction between
modal particles and discourse markers, both on a formal and on a function
level?
<li>Do MPs and DMs show similar or diverging paths of diachronic
evolution?
</ul><br>
Important dates:<br><br>
Sept. 21, 2010 send abstracts (500 words)
to liesbeth.degand@uclouvain.be<br><br>
Oct. 10, 2010 notification of
acceptance/rejection<br><br>
Oct. 29, 2010 authors must have submitted
their abstracts to IPrA (n.b.: IPrA membership required!)<br><br>
July 3-8, 2011 IPrA Conference,
Manchester<br><br>
<br>
<b>References</b> <br><br>
Fillmore, Charles J. (1981). Pragmatics and the Description of Discourse.
In Peter Cole (ed.) <i>Radical Pragmatics.</i> New York etc: Academic
Press, 143-166.<br>
Fischer, Kerstin (2000). <i>From Cognitive Semantics to Lexical
Pragmatics. The functional Polysemy of Discourse Particles.
</i>Berlin/New York: Mouton de Gruyter. <br>
Fischer, Kerstin (ed.) (2006). <i>Approaches to discourse particles</i>,
[Studies in Pragmatics 1]. Bingley, UK: Emerald Group Publishing.
<br>
Fischer, Kerstin (2007). Grounding and common ground: Modal particles and
their translation equivalents. In Anita Fetzer and Kerstin Fischer (eds),
<i>Lexical Markers of Common Grounds</i> [Studies in Pragmatics 3].
Amsterdam: Elsevier, 47-65.<br>
Fraser, Bruce (1999). What are discourse markers? <i>Journal of
Pragmatics</i> 31 (7), 931-952. <br>
Hansen, Maj-Britt Mosegaard (1998). The semantic status of discourse
markers, <i>Lingua</i> 104 (3-4), 235-260. <br>
Kohler, Klaus (1978). Englische “Question Tags" und ihre deutschen
Entsprechungen. <i>Arbeitsberichte des Instituts für Phonetik der
Universität Kill</i> (10): 61-77.<br>
Nehls, Dietmar (1989). German Modal Particles Rendered by English
Auxiliary Verbs. In Harald Weydt (ed.). <i>Sprechen mit Partikeln</i>.
Berlin/New York: de Gruyter, 282-292.<br>
Schiffrin, Deborah (2001). “Discourse markers, meaning, and context”. In:
Schiffrin, Deborah; Tannen, Deborah; Hamilton, Heidi E. (eds.). <i>The
Handbook of Discourse Analysis </i>(Blackwell Handbooks in Linguistics).
Oxford/Maldon, MA: Blackwell, <br>
pp. 54-75.<br>
Traugott, Elizabeth Closs (2007). Discourse markers, modal particles, and
contrastive analysis, synchronic and diachronic,” <i>Catalan Journal of
Linguistics</i> 6, 139-157. <br>
Waltereit, Richard (2001). Modal particles and their functional
equivalents: a speech-act-theoretic approach,” <i>Journal of
Pragmatics</i> 33 (9), 1391-1417.<br><br>
<x-sigsep><p></x-sigsep>
Liesbeth Degand <br>
Institute for Language and Communication (IL&C)<br>
VALIBEL - Discours et Variation <br>
Université catholique de Louvain <br>
Place B. Pascal, 1 <br>
B-1348 Louvain-la-Neuve<br><br>
liesbeth.degand@uclouvain.be<br>
<a href="http://www.uclouvain.be/304220.html" eudora="autourl">
http://www.uclouvain.be/304220.html<br>
</a>T. +32 10 474982<br>
F. +32 10 474942<br>
bur. C.464</body>
</html>