<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;"><DIV><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">I guess another type of such spelling variations is the use of “do chashmi hay” instead of “hay” e.g. In my name, some people write the “hay” in “Zuhra” as<SPAN style="mso-spacerun: yes">  </SPAN></SPAN><SPAN dir=rtl></SPAN><SPAN dir=rtl></SPAN><SPAN lang=AR-SA dir=rtl style="FONT-SIZE: 19pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA"><SPAN dir=rtl></SPAN><SPAN dir=rtl></SPAN>ہ</SPAN><SPAN dir=ltr></SPAN><SPAN dir=ltr></SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-ansi-language: EN-US;
 mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA"><SPAN dir=ltr></SPAN><SPAN dir=ltr></SPAN>. Other people write the same “hay” as “do chashmi hay” i.e. <SPAN dir=rtl></SPAN><SPAN dir=rtl></SPAN><SPAN lang=AR-SA dir=rtl><SPAN dir=rtl></SPAN><SPAN dir=rtl></SPAN>ھ</SPAN><SPAN dir=ltr></SPAN><SPAN dir=ltr></SPAN><SPAN dir=ltr></SPAN><SPAN dir=ltr></SPAN>. There are also other examples of such variations e.g. in “chaahaiye” (that means “need”) and “rahain” (that means “remain”). </SPAN></DIV>
<DIV><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA"></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">Regards.</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA"></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">Fatima Tuz Zuhra</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">Ph.D. Scholar and Lecturer,</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">Department of Computer Science,</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">University of Peshawar, Pakistan.</SPAN></DIV>
<DIV><BR><BR>--- On <B>Thu, 7/14/11, True Friend <I><true.friend2004@gmail.com></I></B> wrote:<BR></DIV>
<BLOCKQUOTE style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: rgb(16,16,255) 2px solid"><BR>From: True Friend <true.friend2004@gmail.com><BR>Subject: Re: [Corpora-List] Which Statistical Test is Suitable<BR>To: "fatima zuhra" <fateeshah@yahoo.com><BR>Cc: "corpora" <corpora@uib.no><BR>Date: Thursday, July 14, 2011, 12:36 PM<BR><BR>
<DIV id=yiv1869324190>
<DIV dir=ltr>Dear Corpora Members<BR>Thanks for your responses. I am actually having a research on spelling alternation of <FONT size=6>ا</FONT> alif  and <FONT size=6>ہ</FONT> hay (two Urdu letters). There has been a long debate among scholars that which word should be written with which letter. For example the word Ghonsa (English: Punch) can be written as گھونسا (ending at alif) or as گھونسہ (ending at hay) with no change in meaning. In most cases the frequencies are clearly different. There is a clear choice for Alif or Hay variant, but in some cases the frequencies correlate very closely. I've selected the words which have very close frequencies in each variant (with no change in meaning of the word of course), now I wanted to summarize the group bahaviour by applying correlation formula etc. An example of such variant spellings is as follows:<BR>
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=0 width=324 border=0>
<COLGROUP>
<COL style="WIDTH: 61pt" span=4 width=81></COLGROUP>
<TBODY>
<TR style="HEIGHT: 30pt" height=40>
<TD style="WIDTH: 61pt; HEIGHT: 30pt" align=left width=81 height=40>Alif Variant</TD>
<TD style="WIDTH: 61pt" align=left width=81>Freq</TD>
<TD style="WIDTH: 61pt" align=left width=81>Hay Variant</TD>
<TD style="WIDTH: 61pt" align=left width=81>Freq.</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 30pt" height=40>
<TD class=yiv1869324190xl65 dir=rtl style="HEIGHT: 30pt" align=right height=40>بیڑا</TD>
<TD class=yiv1869324190xl65 align=right>587</TD>
<TD class=yiv1869324190xl65 dir=rtl align=right>بیڑہ</TD>
<TD class=yiv1869324190xl65 align=right>508</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 30pt" height=40>
<TD class=yiv1869324190xl65 dir=rtl style="HEIGHT: 30pt" align=right height=40>پٹا</TD>
<TD class=yiv1869324190xl65 align=right>97</TD>
<TD class=yiv1869324190xl65 dir=rtl align=right>پٹہ</TD>
<TD class=yiv1869324190xl65 align=right>116</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 30pt" height=40>
<TD class=yiv1869324190xl65 dir=rtl style="HEIGHT: 30pt" align=right height=40>ٹھکانا</TD>
<TD class=yiv1869324190xl65 align=right>586</TD>
<TD class=yiv1869324190xl65 dir=rtl align=right>ٹھکانہ</TD>
<TD class=yiv1869324190xl65 align=right>725</TD></TR></TBODY></TABLE> <BR clear=all>As you can see the frequencies are closely related, my aim was to summarize the group behaviour. The point here is to show the general public's usage, that despite of rules available, people are confused in spelling of these words.<BR>Hopefully this would elaborate why I asked.<BR>-- <BR>
<DIV dir=ltr><FONT style="COLOR: rgb(51,102,255)" size=4><B>Muhammad Shakir Aziz</B></FONT><SPAN style="COLOR: rgb(51,102,255)"> </SPAN><FONT style="COLOR: rgb(51,102,255)" size=4><B><SPAN style="FONT-FAMILY: tahoma, sans-serif">محمد شاکر عزیز</SPAN></B></FONT><BR style="COLOR: rgb(51,102,255)"><B><SPAN style="COLOR: rgb(51,102,255); FONT-FAMILY: comic sans ms, sans-serif">Masters in Applied Linguistics</SPAN><BR style="COLOR: rgb(51,102,255); FONT-FAMILY: comic sans ms, sans-serif"><SPAN style="COLOR: rgb(51,102,255); FONT-FAMILY: comic sans ms, sans-serif">Translator, Course Developer, Linguist for Urdu, Punjabi and English</SPAN></B><BR style="COLOR: rgb(51,102,255)"><SPAN style="COLOR: rgb(51,102,255); FONT-FAMILY: courier new, monospace">Urdu:- </SPAN><A style="COLOR: rgb(51,102,255); FONT-FAMILY: courier new, monospace" href="http://awaz-e-dost.blogspot.com/" target=_blank rel=nofollow>http://awaz-e-dost.blogspot.com/</A><BR
 style="COLOR: rgb(51,102,255); FONT-FAMILY: courier new, monospace"><SPAN style="COLOR: rgb(51,102,255); FONT-FAMILY: courier new, monospace">English:- </SPAN><A style="COLOR: rgb(51,102,255); FONT-FAMILY: courier new, monospace" href="http://linguisticslearner.blogspot.com/" target=_blank rel=nofollow>http://linguisticslearner.blogspot.com/</A><BR style="COLOR: rgb(51,102,255); FONT-FAMILY: courier new, monospace"><SPAN style="COLOR: rgb(51,102,255); FONT-FAMILY: courier new, monospace">Facebook:- </SPAN><A style="COLOR: rgb(51,102,255); FONT-FAMILY: courier new, monospace" href="http://www.facebook.com/truefriend2004" target=_blank rel=nofollow>http://www.facebook.com/truefriend2004</A><BR style="COLOR: rgb(51,102,255); FONT-FAMILY: courier new, monospace"><SPAN style="COLOR: rgb(51,102,255); FONT-FAMILY: courier new, monospace">Skype:- true_friend2004</SPAN></DIV><BR></DIV></DIV></BLOCKQUOTE></td></tr></table>