<html><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body dir="auto"><div style="-webkit-text-size-adjust: auto; ">Dear Austina</div><div style="-webkit-text-size-adjust: auto; ">You may want to have a look at the Easy corpus, it is distributed as an evaluation package for syntactic analysis but can be used for other purposes.</div><div><br></div><div><span style="font-family: '.HelveticaNeueUI'; font-size: 15px; line-height: 19px; white-space: nowrap; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.296875); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); ">Details: <a href="http://catalog.elra.info/product_info.php?products_id=1112&language=en">http://catalog.elra.info/product_info.php?products_id=1112&language=en</a></span></div><div><span style="font-family: '.HelveticaNeueUI'; font-size: 15px; line-height: 19px; white-space: nowrap; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.296875); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); "><br></span></div><div><span style="font-family: '.HelveticaNeueUI'; font-size: 15px; line-height: 19px; white-space: nowrap; -webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.296875); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); "><br></span></div><div><i style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.296875); -webkit-composition-fill-color: rgba(175, 192, 227, 0.230469); -webkit-composition-frame-color: rgba(77, 128, 180, 0.230469); -webkit-text-size-adjust: auto; ">Here is a quick description:</i><br><span style="-webkit-text-size-adjust: auto; background-color: rgba(255, 255, 255, 0);"><i>The EASy Evaluation Package was produced within the French national project EASy (Evaluation of syntactic parsers of French), as part of the Technolangue programme funded by the French Ministry of Research and New Technologies (MRNT). The project enabled to carry out a campaign for the evaluation of syntactic parsers of French. </i></span></div><div><span style="-webkit-text-size-adjust: auto;"><i>Here is a quick description:</i></span></div><div><span style="-webkit-text-size-adjust: auto;"><i><br></i></span></div><div><span style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0); ">A collection of syntactically tagged French texts gathered over 6 domains (about one million words) :</span><span style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0); "> </span></div><div><span style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0);">- medicine: 100,000 words, including 5,000 annotated words, <br>- literature: 150,000 words, including 15,000 annotated words, <br>- emails: 2,250 anonymised personal emails (121,000 words), <br>- general: 250,000 words, including 24,000 annotated words, extracted from Le Monde newspaper, reports from the French Senate and the European Assembly (MLCC, MultiLingual Corpora for Co-operation, catalogue ref: ELRA-W0023),<br>- speech: 10 passages of transcribed dialogues from the Spoken French corpus (8,000 annotated words),<br>- questions: corpus of 137,000 words, extracted from the TREC and AMARYLLIS campaigns, including 5,000 annotated words. <br>2) PASTK++: gathers evaluation tools for constituents and relations. It includes a version of the EASy campaign tools that were modified during the PASSAGE campaign (which followed the EASy campaigns).<br>3) Visualization tools for constituents and relations <br><br></span><span style="-webkit-text-size-adjust: auto;">Cordialement / Best regards</span><div style="-webkit-text-size-adjust: auto; ">Khalid Choukri<div>(short message sent from IPad / message Court envoyé d'un IPad)</div><div><br></div></div></div><div style="-webkit-text-size-adjust: auto; "><br>Le 14 févr. 2013 à 21:21, Olivier Austina <<a href="mailto:olivier.austina@gmail.com">olivier.austina@gmail.com</a>> a écrit :<br><br></div><blockquote type="cite" style="-webkit-text-size-adjust: auto; "><div>Hello,<br><br>I am looking for a standard French corpora for POS tagger evaluation. Where can I download the corpus. Thanks.<br clear="all"><br>-- <br>Regards<br>Austina<br><br>
</div></blockquote><blockquote type="cite" style="-webkit-text-size-adjust: auto; "><div><span>_______________________________________________</span><br><span>UNSUBSCRIBE from this page: <a href="http://mailman.uib.no/options/corpora">http://mailman.uib.no/options/corpora</a></span><br><span>Corpora mailing list</span><br><span><a href="mailto:Corpora@uib.no">Corpora@uib.no</a></span><br><span><a href="http://mailman.uib.no/listinfo/corpora">http://mailman.uib.no/listinfo/corpora</a></span><br></div></blockquote></body></html>