<HTML>
<HEAD>
<META content="text/html; charset=utf-8" http-equiv=Content-Type>
<META content="OPENWEBMAIL" name=GENERATOR>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<h2><i>Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology</i></h2><i></i><font size="2">
<h2>Call for
Papers</h2>
<p>
Workshop at MT Summit XIV in Nice,
France
<br />
September 3, 2013
</p>
<p><b>Submission deadline: 15 June 2013 at 24:00 CET
(GMT+1)</b></p>
<p class="j">Machine Translation (MT) has evolved along with different
types of computer-assisted translation tools and a notable progress has
been achieved in improving the quality of translations. However, in
spite of the recent positive developments in translation technologies,
not all problems have been solved and in particular the identification,
interpretation and translation of multi-word units (MWUs) still
represent open challenges, both from a theoretical and a practical
point
of view. The low standard of analysis and translation of MWUs in
translation technologies suggest that there is the need to invest in
further research with the goal of improving the performance of the
various translation applications.
</p>
<p class="j">Multi-word units (MWUs) are a complex linguistic
phenomenon, ranging from lexical units with a relatively high degree of
internal variability to expressions that are frozen or semi-frozen.
Such
units are very frequent both in everyday language and in languages for
special purposes. Their interpretation and translation sometimes
present
unexpected obstacles even to human translators, mainly because of
intrinsic ambiguities, structural and lexical asymmetries between
languages, and, finally, cultural differences.
</p>
<p class="j">The current theoretical work on this topic deals with
different formalisms and techniques relevant for MWU processing in MT
as
well as other translation applications, such as: automatic recognition
of MWUs in a monolingual or bilingual setting; alignment and
paraphrasing methodologies; development, features and usefulness of
handcrafted monolingual and bilingual linguistic resources and
grammars;
use of MWUs in Statistical Machine Translation (SMT) domain
adaptation,
as well as empirical work concerning their modelling accuracy and
descriptive adequacy across various language pairs. At the practical
level, the issue of MWU has been addressed in various MT approaches,
whether knowledge-based, statistical (word-based, phrase-based or
factored-based) or hybrid. In general, MWU identification and
translation problems are far from being solved and there is still
considerable room for improvement. There is a recent growing attention
to MWU processing in MT and Translation Technologies, as it has been
acknowledged that it is not possible to create large-scale applications
without properly handling MWUs of all kinds.
</p>
<p class="j">The focus of this workshop is to address the MWU issue in
a
synergetic way, taking advantage of the recent developments in
disciplines such as Linguistics, Translation Studies, Computational
Linguistics, and Computational Phraseology.
</p>
<p class="j">The main aim of the Workshop is, therefore, to bring
together researchers working on various aspects of MWU processing in
different disciplines, in order to discuss and propose innovative ideas
and methods in relation to MT and Translation Technologies. In
particular, this workshop welcomes the exchange of interactions between
researchers in NLP working on the computational treatment of multi-word
units, experts in phraseology (including computational phraseology)
working on challenging topics of their discipline, as well as
translation practitioners, to the benefit of applying their latest
results to advance the state of the art in MWU translation.
</p>
<h2>TOPICS</h2>
<p class="j">We invite the submissions of papers reporting original and
unpublished research on multi-word unit (MWU) processing in Machine
Translation and Translation Technologies. We encourage the
representation of a broad range of areas including, but not limited to,
the
following:</p>
<ul>
<li>Lexical, syntactic, semantic and translational aspects in MWU
representation
</li>
<li>Identification and acquisition of multi-word terms and their
variants
</li>
<li>Automatic extraction of (multilingual) MWU resources
</li>
<li>MWUs in Computer-Assisted
Translation
</li>
<li>Development and use of handcrafted MWU linguistic resources in
MT
</li>
<li>Paraphrasing of MWUs applied to improving
MT
</li>
<li>MWUs and word alignment
techniques
</li>
<li>Identification and acquisition of non-compositional
items
</li>
<li>Learning semantic information about MWUs from monolingual, parallel or
comparable
corpora
</li>
<li>Multilingualism and MWU processing
</li>
<li>Integration of MWUs into rule-based and statistical MT
</li>
<li>MT evaluation focused on MWUs and novel automatic metrics handling
MWUs
</li>
<li>Creation of MWU-annotated corpora with a focus on translation
aspects
</li>
</ul>
<h2>PROGRAMME
COMMITTEE</h2>
<p><i>
Iñaki Alegria </i> (University of the Basque Country, Spain)
<br /><i>
Giuseppe Attardi </i> (University of Pisa, Italy)
<br /><i>
Doug Arnold </i> (University of Essex, United Kingdom)
<br /><i>
Francis Bond </i> (Nanyang Technological University, Singapore)
<br /><i>
Bruno Cartoni </i> (University of Geneva, Switzerland)
<br /><i>
Jean-Pierre Colson </i> (Université catholique de Louvain, Belgium)
<br /><i>
Béatrice Daille </i> (Nantes University, France)
<br /><i>
Mona Diab </i> (Columbia University, USA)
<br /><i>
Gaël Dias </i> (University of Caen Basse-Normandie, France)
<br /><i>
Dmitrij O. Dobrovol'skij </i> (Russian Academy of Sciences, Russia)
<br /><i>
Annibale Elia </i> (University of Salerno, Italy)
<br /><i>
Thierry Fontenelle </i> (Translation Centre for the Bodies of the European
Union, Luxembourg)
<br /><i>
Roxana Girju </i> (University of Illinois at Urbana-Champaign, USA)
<br /><i>
Barry Haddow </i> (University of Edinburgh, United Kingdom)
<br /><i>
Ulrich Heid </i> (Universität Hildesheim, Germany)
<br /><i>
Kyo Kageura </i> (University of Tokyo, Japan)
<br /><i>
Valia Kordoni </i> (Humboldt University Berlin, Germany)
<br /><i>
Koenraad Kuiper </i> (University of Canterbury, New Zealand)
<br /><i>
Guy Lapalme </i> (University of Montreal, Canada)
<br /><i>
Preslav Nakov </i> (Qatar Computing Research Institute, Qatar Foundation, Qatar)
<br /><i>
Pavel Pecina </i> (Charles University in Prague, Czech Republic)
<br /><i>
Carlos Ramisch </i> (University of Grenoble, France)
<br /><i>
Johann Roturier </i> (Symantec Ltd., Ireland)
<br /><i>
Gilles Serasset </i> (University of Grenoble, France)
<br /><i>
Max Silberztein </i> (University of Franche-Comté, France)
<br /><i>
Dan Tufis </i> (Romanian Academy, Romania)
<br /><i>
Agnes Tutin </i> (University of Grenoble,
France)
<br /><i>
Michael Zock </i> (Aix-Marseille University, France)
</p>
<h2>ORGANISING
COMMITTEE</h2>
<p>
<i>Ruslan Mitkov </i>(University of Wolverhampton, United
Kingdom)
<br />
<i>Johanna Monti </i>(University of Sassari,
Italy)
<br />
<i>Gloria Corpas Pastor </i>(University of Málaga,
Spain)
<br />
<i>Violeta Seretan </i>(University of Geneva,
Switzerland)
<br />
</p>
<h2>CONTACT</h2>
<p class="j">
For any inquiries regarding the workshop please send an email to Johanna Monti
(<a href="mailto:jmonti@uniss.it">jmonti@uniss.it</a>).
</p>
<h2>SUBMISSION OF
PAPERS</h2>
<p class="j">The workshop will use electronic submission through the EasyChair
conference tool. Please use the following
link:
<br />
<a href="https://www.easychair.org/conferences/?conf=mumttt2013">https://www.easychair.org/conferences/?conf=mumttt2013
</a>
<br />
Double submission policy: Parallel submission to other meetings or
publications are possible but must be immediately notified to the
workshop contact person (see above).
</p>
<h2>GUIDELINES FOR FORMATTING OF
PAPERS</h2>
<p class="j">
Submissions should be anonymised (no authors, affiliations or addresses, and no
explicit self-reference)
<br />
Submissions/camera-ready should be no longer than eight (8) pages (A4 size)
<br />
Format required: PDF
<br />
Initial versions of papers must conform to the format defined by the EAMT
templates available
below.
</p>
<h2>FORMATTING
TEMPLATES</h2>
<p><font size="3">Latex
</font></p>
<ul>
<li>Style file: <a href="http://www.mtsummit2013.info/files/mtsxiv.sty">mtsxiv.sty</a>
</li>
<li>Bibliography style: <a href="http://www.mtsummit2013.info/files/mtsxiv.bst">mtsxiv.bst</a>
</li>
<li>Sample document: <a href="http://www.mtsummit2013.info/files/mtsxiv.pdf">mtsxiv.pdf
</a>
</li>
<li>Source of the sample document: <a href="http://www.mtsummit2013.info/files/mtsxiv.tex">mtsxiv.tex
</a>
</li>
</ul>
<p><font size="3">Microsoft Word
</font></p>
<ul>
<li>Document template: mtsxiv.dot for
Papers
</li>
<li>Sample document: mtsxiv.doc for
Papers
</li>
</ul>
<h2>IMPORTANT
DATES</h2>
<p>Submission deadline: 15 June
2013
<br />
Acceptance notification: 10 July 2013
<br />
Camera-ready version: 1 August
2013
<br />
Workshop: 3 September
2013
</p>
<br />
<br />Johanna Monti
<br />
Professore Associato di Didattica delle Lingue Moderne (L-LIN02)
<br />
Dipartimento di Scienze Umanistiche e Sociali
<br />
Università degli Studi di Sassari
</font>
<br /><font size="2">
<img style="margin-bottom: -3px;" alt="" src="http://www.uniss.it/skin/default/ita/ico-email.gif" /> <a href="mailto:jmonti@uniss.it" title="Invia un messaggio di posta elettronica">
jmonti@uniss.it
</a>
<img style="margin-bottom: -3px;" alt="Telefono" src="http://www.uniss.it/skin/default/ita/ico-telefono.gif" /> 079229698
</font>
</BODY>
</HTML>