<HTML>
<HEAD>
<META content="text/html; charset=utf-8" http-equiv=Content-Type>
<META content="OPENWEBMAIL" name=GENERATOR>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>

<font size="2">

<font size="2"><b>SUBMISSION DEADLINE extended till June 

26!!!</b>

<br />
    

<br />
                                               

                      

<br />
                                                

                    

   
      <b>3rd Call for 

Papers</b>

<br />

<br />

<b style=""><span lang="EN-US" style="line-height: 115%; font-size: 16pt;"></span></b><b><font size="5"><i><font size="5">Mu</font>lti-word Units in 

Machine Translation and Translation 

Technology</i></font></b>

<h2>

<br /></h2>

<p>
Workshop at MT Summit XIV in Nice, 

France

<br />
September 3, 2013  

</p>

<p><b>Submission deadline: 26 June 2013 at 24:00 CET 

(GMT+1)</b></p>

<p class="j">Machine Translation (MT) has evolved along with different 

types of computer-assisted translation tools and a notable progress has 

been achieved in improving the quality of translations. However, in 

spite of the recent positive developments in translation technologies, 

not all problems have been solved and in particular the identification, 

interpretation and translation of multi-word units (MWUs) still 

represent open challenges, both from a theoretical and a practical 

point
 of view. The low standard of analysis and translation of MWUs in 

translation technologies suggest that there is the need to invest in 

further research with the goal of improving the performance of the 

various translation applications. 

</p>

<p class="j">Multi-word units (MWUs) are a complex linguistic 

phenomenon, ranging from lexical units with a relatively high degree of 

internal variability to expressions that are frozen or semi-frozen. 

Such
 units are very frequent both in everyday language and in languages for 

special purposes. Their interpretation and translation sometimes 

present
 unexpected obstacles even to human translators, mainly because of 

intrinsic ambiguities, structural and lexical asymmetries between 

languages, and, finally, cultural differences. 

</p>

<p class="j">The current theoretical work on this topic deals with 

different formalisms and techniques relevant for MWU processing in MT 

as
 well as other translation applications, such as: automatic recognition 

of MWUs in a monolingual or bilingual setting; alignment and 

paraphrasing methodologies; development, features and usefulness of 

handcrafted monolingual and bilingual linguistic resources and 

grammars;
 use of MWUs in Statistical Machine Translation (SMT) domain 

adaptation,
 as well as empirical work concerning their modelling accuracy and 

descriptive adequacy across various language pairs.  At the practical 

level, the issue of MWU has been addressed in various MT approaches, 

whether knowledge-based, statistical (word-based, phrase-based or 

factored-based) or hybrid. In general, MWU identification and 

translation problems are far from being solved and there is still 

considerable room for improvement. There is a recent growing attention 

to MWU processing in MT and Translation Technologies, as it has been 

acknowledged that it is not possible to create large-scale applications 

without properly handling MWUs of all kinds. 

</p>

<p class="j">The focus of this workshop is to address the MWU issue in 

a
 synergetic way, taking advantage of the recent developments in 

disciplines such as Linguistics, Translation Studies, Computational 

Linguistics, and Computational Phraseology. 

</p>

<p class="j">The main aim of the Workshop is, therefore, to bring 

together researchers working on various aspects of MWU processing in 

different disciplines, in order to discuss and propose innovative ideas 

and methods in relation to MT and Translation Technologies. In 

particular, this workshop welcomes the exchange of interactions between 

researchers in NLP working on the computational treatment of multi-word 

units, experts in phraseology (including computational phraseology) 

working on challenging topics of their discipline, as well as 

translation practitioners, to the benefit of applying their latest 

results to advance the state of the art in MWU translation. 

</p>

<h2>TOPICS</h2>

<p class="j">We invite the submissions of papers reporting original and 

unpublished research on multi-word unit (MWU) processing in Machine 

Translation and Translation Technologies. We encourage the 

representation of a broad range of areas including, but not limited to, 

the 

following:</p>

<ul>

<li>Lexical, syntactic, semantic and translational aspects in MWU representation 

</li>
<li>Identification and acquisition of multi-word terms and their 

variants
</li>
<li>Automatic extraction of (multilingual) MWU resources 

</li>
<li>MWUs in Computer-Assisted 

Translation
</li>
<li>Development and use of handcrafted MWU linguistic resources in 

MT
</li>
<li>Paraphrasing of MWUs applied to improving 

MT
</li>
<li>MWUs and word alignment 

techniques
</li>
<li>Identification and acquisition of non-compositional 

items
</li>
<li>Learning semantic information about MWUs from monolingual, parallel or 

comparable 

corpora
</li>
<li>Multilingualism and MWU processing 

</li>
<li>Integration of MWUs into rule-based and statistical MT 

</li>
<li>MT evaluation focused on MWUs and novel automatic metrics handling 

MWUs
</li>
<li>Creation of MWU-annotated corpora with a focus on translation 

aspects
</li>
</ul>

<h2>PROGRAMME 

COMMITTEE</h2>

<p><i>
Iñaki Alegria </i> (University of the Basque Country, Spain) 

<br /><i>
Giuseppe Attardi </i> (University of Pisa, Italy)  

<br /><i>
Doug Arnold </i> (University of Essex, United Kingdom) 

<br /><i>
Francis Bond </i> (Nanyang Technological University, Singapore) 

<br /><i>
Bruno Cartoni </i> (University of Geneva, Switzerland) 

<br /><i>
Jean-Pierre Colson </i> (Université catholique de Louvain, Belgium) 

<br /><i>
Béatrice Daille </i> (Nantes University, France) 

<br /><i>
Mona Diab </i> (Columbia University, USA) 

<br /><i>
Gaël Dias </i> (University of Caen Basse-Normandie, France) 

<br /><i>
Dmitrij O. Dobrovol'skij </i> (Russian Academy of Sciences, Russia) 

<br /><i>
Annibale Elia </i> (University of Salerno, Italy) 

<br /><i>
Thierry Fontenelle </i> (Translation Centre for the Bodies of the European 

Union, Luxembourg) 

<br /><i>
Roxana Girju </i> (University of Illinois at Urbana-Champaign, USA) 

<br /><i>
Barry Haddow </i> (University of Edinburgh, United Kingdom) 

<br /><i>
Ulrich Heid </i> (Universität Hildesheim, Germany) 

<br /><i>
Kyo Kageura </i> (University of Tokyo, Japan) 

<br /><i>
Valia Kordoni </i> (Humboldt University Berlin, Germany) 

<br /><i>
Koenraad Kuiper </i> (University of Canterbury, New Zealand) 

<br /><i>
Guy Lapalme </i> (University of Montreal, Canada) 

<br /><i>
Preslav Nakov </i> (Qatar Computing Research Institute, Qatar Foundation, Qatar) 

<br /><i>
Pavel Pecina </i> (Charles University in Prague, Czech Republic) 

<br /><i>
Carlos Ramisch </i> (University of Grenoble, France) 

<br /><i>
Johann Roturier </i> (Symantec Ltd., Ireland) 

<br /><i>
Gilles Serasset </i> (University of Grenoble, France) 

<br /><i>
Max Silberztein </i> (University of Franche-Comté, France) 

<br /><i>
Dan Tufis </i> (Romanian Academy, Romania) 

<br /><i>
Agnes Tutin </i> (University of Grenoble, 

France)

<br /><i>
Michael Zock </i> (Aix-Marseille University, France) 

</p>

<h2>WORKSHOP 

CHAIRS</h2>

<p>
<i>Ruslan Mitkov </i>(University of Wolverhampton, United 

Kingdom)

<br />
<i>Johanna Monti </i>(University of Sassari, 

Italy)

<br />
<i>Gloria Corpas Pastor </i>(University of Málaga, 

Spain)

<br />
<i>Violeta Seretan </i>(University of Geneva, 

Switzerland)

<br />
</p>

<h2>CONTACT</h2>

<p class="j">
For any inquiries regarding the workshop please send an email to Johanna Monti 

(<a href="mailto:jmonti@uniss.it">jmonti@uniss.it</a>).
</p>

<h2>SUBMISSION OF 

PAPERS</h2>

<p class="j">The workshop will use electronic submission through the EasyChair 

conference tool. Please use the following 

link:

<br />
<a href="https://www.easychair.org/conferences/?conf=mumttt2013">https://www.easychair.org/conferences/?conf=mumttt2013 

</a>

<br />
Double submission policy: Parallel submission to other meetings or 

publications are possible but must be immediately notified to the 

workshop contact person (see above). 

</p>

<h2>GUIDELINES FOR FORMATTING OF 

PAPERS</h2>

<p class="j">
Submissions should be anonymised (no authors, affiliations or addresses, and no 

explicit self-reference) 

<br />
Submissions/camera-ready should be no longer than eight (8) pages (A4 size) 

<br />
Format required: PDF 

<br />
Initial versions of papers must conform to the format defined by the EAMT 

templates available 

below.
</p>

<h2>FORMATTING 

TEMPLATES</h2>

<p style="font-size: 6pt;">Latex 

</p>

<ul>

<li>Style file: <a href="http://www.mtsummit2013.info/files/mtsxiv.sty">mtsxiv.sty</a>
</li>
<li>Bibliography style: <a href="http://www.mtsummit2013.info/files/mtsxiv.bst">mtsxiv.bst</a> 

</li>
<li>Sample document: <a href="http://www.mtsummit2013.info/files/mtsxiv.pdf">mtsxiv.pdf 

</a>
</li>
<li>Source of the sample document: <a href="http://www.mtsummit2013.info/files/mtsxiv.tex">mtsxiv.tex 

</a>
</li>
</ul>

<p style="font-size: 6pt;">Microsoft Word 

</p>

<ul>

<li>Document template: <a href="http://www.mtsummit2013.info/files/mtsxiv.dot">mtsxiv.dot</a> for 

Papers
</li>
<li>Sample document: <a href="http://www.mtsummit2013.info/files/mtsxiv.doc">mtsxiv.doc</a> for 

Papers
</li>
</ul>

<h2>IMPORTANT 

DATES</h2>

<p>Submission deadline: 15 June 

2013

<br />
Acceptance notification:        10 July 

2013

<br /> 

Camera-ready version:   1 August 

2013

<br />
Workshop:       3 September 

2013
</p>

<br /><b>------- End of Forwarded Message 

-------</b>

<br />

<br />

<br />Johanna Monti 

<br />
Professore Associato di Didattica delle Lingue Moderne (L-LIN02)  

<br />
Dipartimento di Scienze Umanistiche e Sociali 

<br />
Università degli Studi di Sassari 

<br />
Tel. +39 079 229698 

<br />

<br />
</font>

</font>

</BODY>
</HTML>