<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=windows-1252"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;"><a href="http://www.bloomsbury.com/uk/working-with-portuguese-corpora-9781441190505/">http://www.bloomsbury.com/uk/working-with-portuguese-corpora-9781441190505/</a><br><br>Working with Portuguese Corpora<br>Editor(s): Tony Berber Sardinha, Telma de Lurdes Sao Bento Ferreira<br><img alt="Media of Working with Portuguese Corpora" title="Show details for Working with Portuguese Corpora" width="160" height="237" class="frontcover" apple-inline="yes" id="3B930C56-21E6-440D-BE41-EEAE9BB5B1D4" apple-width="yes" apple-height="yes" style="margin: 0px; padding: 0px; border: 0px; vertical-align: baseline;" src="cid:0F0A0113-F0D9-430E-A506-2A17B6C7D640"><br>Published:<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">  </span>10-04-2014<br>Format:<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span>Hardback<br>Edition:<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">  </span>1st<br>Extent:<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">        </span>344<br>ISBN:<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">  </span>9781441190505<br>Imprint:<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">     </span>Bloomsbury Academic<br>Dimensions:<span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">    </span>234 x 156 mm<br>This book is also available in other formats.<br><br>About Working with Portuguese Corpora<br>Although Portuguese is one of the main world languages and researchers have been working on Portuguese electronic text collections for decades (e.g. Kelly, 1970; Biderman, 1978; Bacelar do Nascimento et al., 1984; see Berber Sardinha, 2005), this is the first volume in English that encapsulates the exciting and cutting-edge corpus linguistic work being done with Portuguese language corpora on different continents. The book includes chapters by leading corpus linguists dealing with Portuguese corpora across the world, and their contributions explore various methods and how they are applicable to a wide range of language issues. <br><br>The book is divided into six sections, each covering a key issue in Corpus Linguistics: lexis and grammar, lexicography, language teaching and terminology, translation, corpus building and sharing, and parsing and annotation. Together these sections present the reader with a broad picture of the field.<br>Table Of Contents<br>List of contributors<br>Foreword, Mike Scott<br>Acknowledgments<br>Introduction, Tony Berber Sardinha and Telma de Lurdes São Bento Ferreira<br>Section 1: Lexis and grammar<br>1. Looking at collocations in Brazilian Portuguese through the Brazilian Corpus, Tony Berber Sardinha <br>2. Lexical bundles in Brazilian Portuguese, Tony Berber Sardinha, Rosana de Barros Silva e Teixeira and Telma de Lurdes São Bento Ferreira <br>3. Changing ‘faces’: A case study of complex prepositions in Brazilian Portuguese, Tania Maria Granja Shepherd <br>Section 2: Lexicography<br>4. The Corpus do Português and the Frequency Dictionary of Portuguese, Mark Davies <br>5. PtTenTen: A corpus for Portuguese lexicography, Adam Kilgarriff, Miloš Jakubícek, Jan Pomikalek, Tony Berber Sardinha and Pete Whitelock<br>Section 3: Language teaching and terminology<br>6. Idiomaticity in a course book for Brazilian Portuguese as a foreign language, Telma de Lurdes São Bento Ferreira <br>7. Retrieving (onco)mastology terms in Portuguese corpora, Rosana de Barros Silva e Teixeira<br>Section 4: Translation<br>8. Understanding Portuguese translations with the help of corpora, Ana Frankenberg-Garcia <br>9. The Per-Fide Corpus: A new resource for corpus-based terminology, contrastive linguistics and translation studies, José João Almeida, Sílvia Araújo, Nuno Carvalho, Idalete Dias, Ana Oliveira, André Santos and Alberto Simões <br>10. The CoMET Project: Corpora for teaching and translation, Stella E. O. Tagnin <br>Section 5: Corpus building and sharing<br>11. Corpora at Linguateca: Vision and roads taken, Diana Santos <br>12. The Reference Corpus of Contemporary Portuguese and related resources, Maria Fernanda Bacelar do Nascimento, Amália Mendes, Sandra Antunes and Luísa Pereira <br>13. C-ORAL-BRASIL: Description, methodology and theoretical framework, Tommaso Raso and Heliana Mello<br>Section 6: Parsing and annotation<br>14. PALAVRAS: A Constraint Grammar-based parsing system for Portuguese, Eckhard Bick <br>15. New corpora for ‘new’ challenges in Portuguese processing, Sandra Maria Aluísio, Thiago Alexandre Salgueiro Pardo and Magali Sanches Duran<br>Index<br>Reviews<br>“Working with Portuguese Corpora is a rich collection of research looking at Portuguese. That in itself is exciting - to have a major volume on a non-English language. But the editors did not stop there. Tony Berber Sardinha and Telma de Lurdes São Bento Ferreira have assembled an exciting group of scholars who apply various corpus approaches to language analysis from a lexical and grammatical level, to using information to explore pedagogical implications and applications for translation, as well as addressing issues related to annotating and parsing Portuguese corpora. This well rounded volume is a welcome addition to research on Portuguese.” –  Randi Reppen, Professor of Applied Linguistics, Northern Arizona University, USA,<br><br>“This impressive collection brings together the leading scholars in Portuguese corpus linguistics and makes some cutting-edge research that has previously been only discussed in Portuguese language publications accessible to a wider audience. I would recommend the volume to corpus researchers, Romance linguists, NLP researchers, and graduate students of corpus and applied linguistics. Readers will appreciate the detailed accounts of available Portuguese corpus resources and their practical applications in lexicography, phraseology, translation studies, terminology extraction, and language teaching.” –  Ute Römer, Assistant Professor of Applied Linguistics and ESL, Georgia State University, USA,<br><br>“This book is chock-full of excellent papers, many of them by world-class corpus linguists. It should be on the reading list of anyone who has the slightest interest in corpus-linguistic perspectives on language.” –  Michael Hoey, Baines Professor of English Language and Pro-Vice Chancellor, University of Liverpool, UK,<br><div apple-content-edited="true"><br><br>

</div>
<br></body></html>