<!doctype html public "-//W3C//DTD W3 HTML//EN">
<html><head><style type="text/css"><!--
blockquote, dl, ul, ol, li { padding-top: 0 ; padding-bottom: 0 }
 --></style><title>Another call for papers</title></head><body>
<div>Dear friends and colleagues</div>
<div><br></div>
<div>I realise that my call for papers below coincides with the
Stirling conference</div>
<div> </div>
<div><font face="Times New Roman" size="-1" color="#000000">NEW
DEVELOPMENTS IN TEXTUAL CULTURE</font></div>
<div><br></div>
<div> for which we received the call yesterday. But maybe some of
you are more attracted to come to Aston in Birmingham</div>
<div><br></div>
<div><font face="Verdana" color="#000000"><b>Call for papers<br>
<br>
Political Discourse, Media and Translation<br>
<br>
</b>The Institute for the Study of Language and Society, Aston
University and The Centre for Translation and Comparative Cultural
Studies, University of Warwick are organising an international
symposium, to be held at Aston University, Birmingham on 17 February
2007.<br>
<br>
This event is organised in the context of the AHRC funded project on
The Cultural Politics and Economics of Language and Translation in
Global Media.<br>
<br>
The research for the project "Translation in Global News" has
brought significant insights into the production of global news, into
the actual practices in news agencies, television and newspapers, and
into the role of translation in these contexts. As has become evident,
politics in the widest sense is one of the most prominent topic areas
for the production of news and their distribution world-wide.<br>
The purpose of this symposium is to explore the role of translation in
the mediation processes originating in political institutions. Key
questions we want to explore are:<br>
</font><font face="Symbol" color="#000000">o</font><font face="Arial"
color="#000000"><x-tab>   </x-tab></font><font
face="Verdana" color="#000000">How do political institutions (national
governments, parliaments, political parties, focus groups, etc)
present their own political aims and practices to the public beyond
the boundaries of their own countries?<br>
</font><font face="Symbol" color="#000000">o</font><font face="Arial"
color="#000000"><x-tab>     </x-tab></font><font
face="Verdana" color="#000000">To what extent has technology (ITC)
changed the way these political institutions communicate (websites,
blogs, etc.)?<br>
</font><font face="Symbol" color="#000000">o</font><font face="Arial"
color="#000000"><x-tab>  </x-tab></font><font face="Verdana"
color="#000000">Who produces translations of political speeches,
political documents, press briefings?<br>
</font><font face="Symbol" color="#000000">o</font><font face="Arial"
color="#000000"><x-tab> </x-tab></font><font face="Verdana"
color="#000000">Where and for whom are translations of such texts made
available (e.g. on websites of political institutions, in the mass
media)?<br>
</font><font face="Symbol" color="#000000">o</font><font face="Arial"
color="#000000"><x-tab>     
</x-tab></font><font face="Verdana" color="#000000">How are these
translations (and/or original texts) transformed in
recontextualisation processes from their original to publication in
the media?<br>
</font><font face="Symbol" color="#000000">o</font><font face="Arial"
color="#000000"><x-tab>      
</x-tab></font><font face="Verdana" color="#000000">How do political
institutions react do discourse produced in  other countries and
languages about the way their own policies are represented by
others?<br>
This interdisciplinary conference, funded by the AHRC, seeks to
provide an arena in which to discuss theoretical issues related to the
role of translation in political institutions and the media. Among the
speakers are Emily Apter (Professor of French and Comparative
Literature at New York University), Yves Gambier (Head of the Centre
for Translation and Interpreting at Turku University), and Edwin
Gentzler (Director of the Translation Center at the University of
Massachusetts Amherst).<br>
<br>
We invite proposals for presentations. Please send a title and an
abstract of approximately 500 words by 20 January 2007 to Christina
Schaeffner at Aston University (C.Schaeffner@aston.ac.uk).<br>
<br>
If you wish to attend the symposium, please complete the registration
form and send it to:  Dr. Christina Schäffner, Institute for
the Study of Language and Society, Aston University, Aston Triangle,
Birmingham B4 7ET, UK. Email: c.schaeffner@aston.ac.uk<br>
<br>
<br>
For more information on the project, please visit our
website:</font></div>
<div><font face="Verdana"
color="#000000">http://www2.warwick.ac.uk/fac/arts/ctccs/research/tgn/</font
></div>
<div><font face="Verdana" color="#000000"><br></font></div>
<div><font face="Verdana" color="#000000"><br></font></div>
<div><font face="Times New Roman" color="#000000">If you wish to
attend without giving a paper, you are welcome as well. There will
only be a fee of £10.00 for catering</font></div>
<div><font face="Times New Roman" color="#000000"><br></font></div>
<div><font face="Times New Roman" color="#000000">Best
wishes</font></div>
<div><font face="Times New Roman" color="#000000"><br></font></div>
<div><font face="Times New Roman"
color="#000000">Christina</font></div>
<x-sigsep><pre>-- 
</pre></x-sigsep>
<div>Dr Christina Schaeffner<br>
Reader  in Translation Studies<br>
Director of Postgraduate Programmes / Director of Translation
Studies<br>
School of Languages and Social Sciences<br>
Aston University<br>
Aston Triangle<br>
BIRMINGHAM B4 7ET<br>
UK<br>
<br>
tel    +  44 (0)121 204  3790 (direct
dial)<br>
Fax: + 44 (0) 121 204 3766<br>
email: C.Schaeffner@aston.ac.uk<br>
http://www.les.aston.ac.uk/staff/cs.html</div>
</body>
</html>