<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
</head>
<body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;" class="">
<div class="biblio-content" style="margin: 0px; padding: 0px;">
<h1 style="margin: 0px 0px 18px; padding: 0px; line-height: 22px;" class=""><font color="#1c4360" face="Constantia, serif" class=""><span style="font-size: 22px;" class="">NOW OUT</span></font></h1>
<h1 style="margin: 0px 0px 18px; padding: 0px; line-height: 22px;" class=""><font color="#1c4360" face="Constantia, serif" class=""><span style="font-size: 22px;" class="">The Cultural and Intercultural Dimensions of English as a Lingua Franca</span></font><span style="color: rgb(28, 67, 96); font-family: Constantia, serif; font-size: 22px; display: block; font-weight: normal; line-height: 28px;" class=""></span><span class="aub" style="color: rgb(28, 67, 96); font-family: Constantia, serif; font-size: 22px; display: block; font-weight: normal; line-height: 28px;">Edited
 by: <a href="http://www.multilingual-matters.com/author_results.asp?sf1=contributor&st1=Prue%20w/2%20Holmes" style="outline: 0px; color: rgb(255, 102, 0); font-weight: bold; text-decoration: none;" class="">Prue Holmes</a>, <a href="http://www.multilingual-matters.com/author_results.asp?sf1=contributor&st1=Fred%20w/2%20Dervin" style="outline: 0px; color: rgb(255, 102, 0); font-weight: bold; text-decoration: none;" class="">Fred
 Dervin</a></span><span class="aub" style="color: rgb(28, 67, 96); font-family: Constantia, serif; font-size: 22px; display: block; font-weight: normal; line-height: 28px;"><br class="">
</span><span class="aub" style="display: block; line-height: 28px;"><font color="#1c4360" face="Constantia, serif" class=""><span style="font-size: 22px; font-weight: normal;" class=""><a href="http://www.multilingual-matters.com/display.asp?k=9781783095087" class="">http://www.multilingual-matters.com/display.asp?k=9781783095087</a></span></font></span></h1>
<h2 style="color: rgb(28, 67, 96); font-family: Constantia, serif; font-size: 22px; margin: 0px 0px 10px; padding: 0px; line-height: 22px;" class="">
<dl class="bibdat" style="margin: 0px 0px 5px; padding: 0px; font-size: 14px; float: left; width: 270px; color: rgb(36, 39, 45); font-family: Arial, Helvetica, Verdana, sans-serif; font-weight: normal;">
<dt style="margin: 0px 5px 0px 0px; padding: 0px; width: 90px; float: left; font-weight: bold; color: rgb(28, 67, 96); clear: left;" class="">
Format:</dt><dd style="margin: 0px; padding: 0px; float: left;" class="">Paperback - 240 pages </dd><dt style="margin: 0px 5px 0px 0px; padding: 0px; width: 90px; float: left; font-weight: bold; color: rgb(28, 67, 96); clear: left;" class="">
ISBN:</dt><dd style="margin: 0px; padding: 0px; float: left;" class="">9781783095087</dd><dt style="margin: 0px 5px 0px 0px; padding: 0px; width: 90px; float: left; font-weight: bold; color: rgb(28, 67, 96); clear: left;" class="">
Published:</dt><dd style="margin: 0px; padding: 0px; float: left;" class="">01 Mar 2016</dd><dt style="margin: 0px 5px 0px 0px; padding: 0px; width: 90px; float: left; font-weight: bold; color: rgb(28, 67, 96); clear: left;" class="">
Publisher:</dt><dd style="margin: 0px; padding: 0px; float: left;" class="">Multilingual Matters</dd></dl>
<div class=""><br class="">
</div>
<div class=""><br class="">
</div>
<div class=""><br class="">
</div>
<div class=""><br class="">
</div>
<div class=""><br class="">
</div>
</h2>
<h2 style="color: rgb(28, 67, 96); font-family: Constantia, serif; font-size: 22px; margin: 0px 0px 10px; padding: 0px; line-height: 22px;" class="">
Summary</h2>
<p style="color: rgb(36, 39, 45); font-family: Arial, Helvetica, Verdana, sans-serif; font-size: 14px; margin: 0px 0px 22px; padding: 0px;" class="">
This book investigates cultural and intercultural dimensions of English as a Lingua Franca (ELF). Authors discuss how ‘culture’ and the ‘intercultural’ can be understood, theorised and operationalised in ELF, and how the concepts can be integrated into formats
 of ELF-oriented learning and teaching. The various cultural connotations are also discussed (ideological, political, religious and historical) and whether it is possible to use and/or teach a lingua franca as if it were culturally neutral. The chapters consider
 the communication and pedagogical implications of the cultural and intercultural dimensions of ELF and offer suggestions for new directions in ELF research, pedagogy and curriculum development.</p>
</div>
<h2 style="margin: 0px 0px 10px; padding: 0px; font-size: 22px; font-family: Constantia, serif; color: rgb(28, 67, 96); line-height: 22px;" class="">
Review:</h2>
<blockquote style="margin: 0px; padding: 0px; font-size: 14px; font-style: italic; color: rgb(36, 39, 45); font-family: Arial, Helvetica, Verdana, sans-serif;" class="">
<p style="margin: 0px 0px 22px; padding: 0px; font-style: normal;" class="">This timely book fills a gap in thinking about interculturality by recognising that lingua francas are not cultural vacuums but that in all contexts of language use language and culture
 are fundamentally connected. The wide-ranging contributions in this collection open up new ways of thinking about lingua francas and cultures and is a must for anyone working in the field of intercultural understanding.<br class="">
Anthony J. Liddicoat, University of South Australia, Australia<br class="">
<br class="">
This is a rich and multifaceted volume that tackles the difficult question of the relation between interculturality and English as a Lingua Franca. By bringing two fields together, ELF and intercultural communication, that up to now have shown little interest
 in one another, the contributors to this volume are able to ask provocative questions, present innovative views and make bold suggestions that will benefit research in both ELF and intercultural communication. <br class="">
Claire Kramsch, University of California, Berkeley, USA<br class="">
<br class="">
This edited volume is exemplary in threading together two hitherto parallel intellectual traditions – Intercultural Communication Studies and English as a Lingua Franca – innovatively and critically through a constellation of theoretical and analytical synergies.
 The empirical case studies across diverse settings will no doubt pave the way for future research-cum-pedagogy in the above two traditions and their intersection.<br class="">
Srikant Sarangi, Aalborg University, Denmark</p>
</blockquote>
</body>
</html>