<div dir="ltr">To: Beverly Hong Fincher<div><br></div><div>Thank you so much for taking the time to reply and for your suggestion and the reference. I'll be sure to follow up.<div><br></div><div>With appreciation,<br>Miriam</div></div></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr">Miriam Eisenstein Ebsworth, PhD<br>Dir. of PhD & Post-MA Programs in Multilingual Multicultural Studies<br>NYU Steinhardt, <div>316 East Building<br></div><div>New York, NY 10003<br><br>Research Editor: Journal of Writing and Pedagogy<br>Chair, NABE Research SIG Advisory Board</div><div>Co-chair, ELL Think Tank<br><br>office phone: (212) 998-5195<br>office fax: (212) 995-3636 <br><br><br><br></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">On Mon, Apr 18, 2016 at 6:57 PM, Beverly Hong-Fincher <span dir="ltr"><<a href="mailto:hongyuebi@gmail.com" target="_blank">hongyuebi@gmail.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Hello,<div><br></div><div>One interesting case of how to successfully maintaining bilingual education at home was what YuanRen Chao cited as the use of "Seven Eleven", "skie"... in the mix of Mandarin use in home conversation. He advocated replacing these with [qi- shang\] ( first tone, fourth tone. Sorry this public library computer does not have other scrips)...in order to keep the channel clear and consistency. </div><div><br></div><div>Best,</div><div>Beverly Hong Fincher</div></div><div class="HOEnZb"><div class="h5"><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On Mon, Apr 18, 2016 at 9:04 AM, anne marie devlin <span dir="ltr"><<a href="mailto:anne_mariedevlin@hotmail.com" target="_blank">anne_mariedevlin@hotmail.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div><div dir="ltr">Miriam<div><br></div><div>Current research is coming out strongly in favour of 'translanguaging' where code switching is seen as a benefit to learners rather than a sign of lack of acquisition.</div><div>I'm not at my desk and don't have access to references at the moment, but a google search should bring up some interesting findings to support your colleagues approach.</div><div><br></div><div>Hope that helps</div><div><br></div><div>Anne Marie<br><br><div><hr>Date: Mon, 18 Apr 2016 07:29:35 -0500<br>From: <a href="mailto:mee1@nyu.edu" target="_blank">mee1@nyu.edu</a><br>To: <a href="mailto:francis.hult@englund.lu.se" target="_blank">francis.hult@englund.lu.se</a>; <a href="mailto:edling@bunner.geol.lu.se" target="_blank">edling@bunner.geol.lu.se</a><br>Subject: [Edling] Urgent question from bilingual teacher<div><div><br><br><div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div>Dear Colleagues,<br><br></div>A
grad of one of our programs is a bilingual (Spanish) social studies
teacher in New York City, with 11 years of teaching experience.<br><br></div>The
teacher received a super-critical review of a class observation from
somebody outside the school who observed a single lesson. The observer
knew nothing in advance about the teacher's curriculum or approach;
there had been no communication with the teacher in advance of the
observation. After having written a scathing observation report, the
observer refused to have a conversation with the teacher, who sought
politely to explain their perspective and try to understand better the
nature of the critique.<br><br></div>The teacher has requested input on one issue in particular:<br></div>At the top of the lesson, the teacher had written a guiding question in English with the Spanish version directly underneath.<br><br></div>The
teacher, as I understand it, sought to have the students first try to
understand the text in English, then read it in Spanish, and using all
linguistic resources make meaning out of the question. (And ultimately,
the students will be tested in English.)<br><br></div>One of the many
criticisms in the observation report was that the English and Spanish
versions should have appeared side by side rather than one above the
other. The teacher is perplexed.<br><br></div>While the teacher's
explanation makes sense to me, I have been asked whether there is any
objective guidance available from the research on best practices to
advocate for EITHER of the 2 approaches (2 languages side by side versus
one above the other). <br><br></div>Thank you in advance for sharing your perspective. I'll pass it on.<br><br></div>Sincerely,<br></div>Miriam<br><br><div><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><div dir="ltr">Miriam Eisenstein Ebsworth, PhD<br>Dir. of PhD & Post-MA Programs in Multilingual Multicultural Studies<br>NYU Steinhardt, <div>316 East Building<br></div><div>New York, NY 10003<br><br>Research Editor: Journal of Writing and Pedagogy<br>Chair, NABE Research SIG Advisory Board</div><div>Co-chair, ELL Think Tank<br><br>office phone: <a href="tel:%28212%29%20998-5195" value="+12129985195" target="_blank">(212) 998-5195</a><br>office fax: <a href="tel:%28212%29%20995-3636" value="+12129953636" target="_blank">(212) 995-3636</a> <br><br><br><br></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div>
</div>
<br></div></div>_______________________________________________
Edling mailing list
<a href="mailto:Edling@bunner.geol.lu.se" target="_blank">Edling@bunner.geol.lu.se</a>
<a href="http://bunner.geol.lu.se/mailman/listinfo/edling" target="_blank">http://bunner.geol.lu.se/mailman/listinfo/edling</a></div></div> </div></div>
<br>_______________________________________________<br>
Edling mailing list<br>
<a href="mailto:Edling@bunner.geol.lu.se" target="_blank">Edling@bunner.geol.lu.se</a><br>
<a href="http://bunner.geol.lu.se/mailman/listinfo/edling" rel="noreferrer" target="_blank">http://bunner.geol.lu.se/mailman/listinfo/edling</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>
</div></div><br>_______________________________________________<br>
Edling mailing list<br>
<a href="mailto:Edling@bunner.geol.lu.se">Edling@bunner.geol.lu.se</a><br>
<a href="http://bunner.geol.lu.se/mailman/listinfo/edling" rel="noreferrer" target="_blank">http://bunner.geol.lu.se/mailman/listinfo/edling</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>