<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD><TITLE>ELL: A new dictionary of Kesen language, a Northeast Japanese language</TITLE>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 5.50.4611.1300" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV><SPAN class=659050420-22012001><FONT face="MS Pゴシック" color=#0000ff
size=2>Information on this and a few other Kesen books can be found
at:</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=659050420-22012001><FONT face="MS Pゴシック" color=#0000ff
size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN class=659050420-22012001><FONT face="MS Pゴシック" color=#0000ff
size=2><A
href="http://www.mmjp.or.jp/JSHOME/jsindx31.htm">http://www.mmjp.or.jp/JSHOME/jsindx31.htm</A></FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=659050420-22012001><FONT face="MS Pゴシック" color=#0000ff
size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN class=659050420-22012001><FONT face="MS Pゴシック" color=#0000ff
size=2>The page is in Japanese.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=659050420-22012001><FONT face="MS Pゴシック" color=#0000ff
size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN class=659050420-22012001><FONT face="MS Pゴシック" color=#0000ff
size=2>Benjamin Barrett</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=659050420-22012001><FONT face="MS Pゴシック" color=#0000ff
size=2><A
href="mailto:gogaku@ix.netcom.com">gogaku@ix.netcom.com</A></FONT></SPAN></DIV>
<BLOCKQUOTE
style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid">
<DIV class=OutlookMessageHeader dir=ltr align=left><FONT face=Tahoma
size=2>-----Original Message-----<BR><B>From:</B>
owner-endangered-languages-l@carmen.murdoch.edu.au
[mailto:owner-endangered-languages-l@carmen.murdoch.edu.au]<B>On Behalf Of
</B>Mitsuru Sakitani<BR><B>Sent:</B> Monday, January 22, 2001 9:29
AM<BR><B>To:</B>
endangered-languages-l@carmen.murdoch.edu.au<BR><B>Subject:</B> ELL: A new
dictionary of Kesen language, a Northeast
Japaneselanguage<BR><BR></FONT></DIV><FONT face=Geneva>A new dictionary of
Kesen language, a Northeast Japanese language.<BR></FONT><FONT
size=4><BR>===================<BR>Title: Kesen~go Daďzitén [Kesenese Grand
Lexicon]. Two volumes.<BR>Author: Harutí~gu Yamáura [Harutsugu
Yamaura]<BR>ISBN 4-89544-241-1<BR>Publisher:
<BR> Mumyosha Shuppan<BR> 112-1
Hiroomote Aza Kawasaki, Akita 010-0041, Japan<BR> Phone
81-18-832-5680 Fax
81-18-832-5137<BR> http://www.mumyosha.co.jp,
info@mumyosha.co.jp<BR>Date of Publication: July 30, 2000<BR>Price: Japanese
Yen 38,000<BR><BR>TOC:<BR>PART I GRAMMAR pp. 11-208<BR>1.1 Letters and
Pronunciations p.13<BR>1.2 Word and Affix (General Introduction)
p.31<BR>1.3 Tone p.41<BR>1.4 Word p.56<BR>1.5 Affix
p.122<BR>1.6 Expressions p.170<BR>1.7 Intonation
p.200<BR>PART II LEXICON pp. 209-2586<BR>A p. 210; B
p. 302; D p. 382; E p. 465; G p.483; ~G p. 547;
H p. 551; I p. 786; K p. 870; M p. 1251; N p.
1452; O p. 1611; P p. 1720; R p. 1729; S p. 1774; T
p. 2087; U p. 2337; W p. 2384; Y p. 2408; Z p.
2505; Symbols p. 2583<BR>APPENDIX pp. 2587-2606<BR>3.1 List of
Toponyms in Kesen p. 2588<BR>3.2 List of Family Names Commonly Found in
Kesen p. 2594<BR>3.3 List of 1511 Kesenese Compound Verbs
p.2602<BR>Japanese-Kesenese Index pp.
2607-2814<BR>===================<BR><BR>Dear colleagues,<BR><BR>a
long-awaited, new dictionary of the Kesen language (= Kesenese), Kesen~go
Daďzitén (Kesenese Grand Lexicon), finally appeared in the last year of the
20th century.<BR>This Grand Lexicon has been prepared by Dr. Yamaura for over
7 years.<BR>Dr. Yamaura has already published other highly significant works
on the Kesenese language and culture (Yamaura 1988, 1989, 1991; Sakitani &
Yamaura 1999).<BR>This is the first archievement of massive collection of
vocabulary of a Tohoku language (= Northeast Japanese) with an introduction of
the systematic description of its phonetics, phonology and
grammar.<BR><BR>This monumental work is characterized by following excellent
features.<BR>First, it is written by an author who is a Kesenese native
speaker, and all the lexical entries have been directly scrutinized by the
same author in his own long-term linguistic and cultural
experience.<BR>Second, one can find a plenty of examples of concrete usage for
all the Kesenese lexical entries, all of which are translated into Common
Japanese (= Tokyo Japanese).<BR>Third, Kesenese in this dictionary is
described in a Latin script system that has been elaborated by the author for
over a quarter of a century, and this script system can quite accurately
reproduce the Kesenese phonetic and phonological systems.<BR>Fourth, all the
entries are tonologically clarified by the Kesenese tone symbols that are
invented by the same author. <BR><BR>In conclusion, this is a first rate work
on Northeast Japanese language. <BR>Anyone who wants to describe
scientifically valid, real linguistic phenomena of PLURAL Japanese languages
must consult Dr. Yamaura's Kesenese Grand Lexicon.<BR><BR>Unfortunately, there
is a drawback. <BR>This is written in Common Japanese. Its eccentric script
system prevents most readers from studying Kesenese language, even though
Kesenese is a quite important language in East Asia.<BR>However, the same
author has briefly summarized the Kesenese linguistic system in a commonly
used language and has already published it - Sakitani & Yamaura (1999:
107-112).<BR>Thus the Kesenese language that is the most standardized language
in Northeast Japanese is also accessible to readers who cannot even understand
Tokyo Japanese. <BR>This article, Sakitani & Yamaura (1999), is available
in the Adobe Acrobat file format (included in the 850 kb PDF file of Vox
Propria 2).<BR>If you are intersted in it, please don't hesitate to contact us
at the Institute for Cross-Cultural Communication
<iccc@ivy.or.jp>.<BR><BR>Best regards,<BR><BR>Dr. Mitsuru Sakitani
<sacmit@ivy.or.jp><BR>Director of the Institute for Cross-Cultural
Communication <iccc@ivy.or.jp><BR><BR>References:<BR>€ Yamaura,
Harutsugu (1988). Kesen-no uda [Kesenese songs]. Oofunato: Kyowa Insatsu
Kikaku Center.<BR>€ Yamaura, Harutsugu (1989). Kesen-go nyuumon [Introduction
to Kesenese language]. 2nd edition. Oofunato: Kyowa Insatsu Kikaku
Center.<BR>€ Yamaura, Harutsugu (1991). Hitakami oogon-densetsu. Oofunato:
Kyowa Insatsu Kikaku Center.<BR>€ Sakitani, Mitsusu & Harutsugu Yamaura
(2000). Essai de la traduction du texte religieux en langues japonaises
régionales. Vox Propria 2: 105-134.<BR></BLOCKQUOTE></FONT></BODY></HTML>