Comentario a mociones...

Anamaría Ospina aospinab at YAHOO.ES
Tue Sep 5 04:06:30 UTC 2006


Estimados miembros de esta lista:

En primer lugar quiero expresar mi acuerdo con  la
moción de apoyo al Dr. Hein van der Voort.

También quiero agradecer a Renato Athias y Pattie Epps
por sus comentarios y propuesta de cambio del nombre
de la familia "Makú". 

Coincido con la necesidad de cambio del nombre de la
familia lingüística, siempre y cuando se llegue a un
acuerdo con los indígenas y también con la comunidad
de investigadores. Sería interesante que los Yuhup
colombianos que conozco pudieran ser consultados al
respecto, pero hasta el año entrante no tendré
contacto con ellos, de manera que si se toma alguna
decisión, ojalá sea con base en la discusión con los
indígenas brasileros con quienes tiene contacto
permanente Renato.

En Colombia, el término 'makú' también es utilizado
con connotaciones peyorativas (y paternalistas), por
parte de los otros indígenas y de los campesinos,
funcionarios y misioneros que pueblan la región del
Vaupés y el Guaviare. Las cosas llegan al punto que he
escuchado a niños Yuhup ofenderse mutuamente
llamándose "makú". 

En el sur del Departamento del Vaupés, el término se
ha transformado en "makuje". Hace ya unos 20 años, en
el proceso de cedulación de los Yuhup, los
funcionarios de la Registraduría del Estado Civil, al
no saber qué apellido dar a los Yuhup, les pusieron a
todos el apellido Macuje, marcándolos de por vida con
este apelativo.

Al respecto del origen del término 'makú', Mahecha
(1997: 5) cita a Meléndez en su interpretación del
significado de esta palabra en achagua (familia
Arawak), donde ma- es una partícula privativa y -ku
significa 'tío'. Según la investigadora, se produjeron
confrontaciones militares entre grupos indígenas para
hacer prisioneros que se intercambiaban por mercancías
europeas en el siglo XVII; los capturados eran
llevados a vivir en los poblados arawak, hasta ser
intercambiados por mercancías, donde se encontraban
SIN PARIENTES; de donde se explica la denominación en
achagua. [MAHECHA, Danny. 1997. Los Makú: por el mismo
camino de nómadas a sedentarios.  Ponencia en: 49
Congreso Internacional de Americanistas. Quito.]

A petición de Pattie Epps, en 2004, en una reunión en
donde nos encontrábamos varios investigadores de estas
lenguas, se discutió el tema y coincidimos en la
necesidad de reflexionar sobre algunas posibilidades. 

Valteír Martins propuso en 2005, la palabra Hup
'gente'. Resumo las consideraciones que Valteír
planteó al grupo de investigadores: Hup es un nombre
significativo para todas las etnias que componen el
grupo oriental (nadëb, kuyawi, dâw, hup, yuhup) pues
en todas estas lenguas esta palabra tiene semejanza
con la referencia de 'gente' que es el término usado
como autodenominación. En la  reconstrucción de la
lengua madre el término sería *jixup. En las lenguas
actuales, esta palabra tiene matices de significado,
pero todas en la misma área semántica. Para las
lenguas del grupo occidental (puinave, nukak, kakua y
hoti (?)) se podría seguir usando el nombre Puinave.
Para toda la familia entonces se podría proponer el
nombre Hup-Puinave.

En esa época respondí al grupo: "Con respecto a la
propuesta de Valteir sobre la palabra HUP para el
nombre de la familia, me parece que los argumentos son
sólidos y en principio estoy de acuerdo. En yuhup,
existe también hub, con el significado de 'verdadero'.
Para la lengua hup el nombre de la lengua y la familia
sería el mismo, lo que puede ocasionar malentendidos.
Me preocupa la premura para tomar la decisión, que yo
creo debe ser consultada con los indígenas y con la
comunidad académica."

No conocí las respuestas de los otros investigadores.

Más tarde, Pattie Epps propuso en su tesis doctoral el
nombre NADAHUP. La única objeción que tengo con este
término es que excluye las otras lenguas que
posiblemente pertenecen a la familia, antes de que se
hayan concluido las investigaciones en curso que
podrán dar luces sobre su filiación, pero esto se
podría solucionar fácilmente como lo propone Martins,
adicionando el término Puinave (que quizás genere otra
discusión, pues es un término que los Puinave no
reconocen como propio).

Sobre la propuesta de Henri Ramirez, coincido con la
negativa de los indígenas, puesto que la región no es
exclusiva de los grupos de tradición nómade.

Me parecería muy interesante escuchar las opiniones de
los investigadores que participan en esta lista al
respecto del cambio que se propone, su utilidad y
problemática, así como las de los otros investigadores
sobre estas lenguas y pueblos: Silvana Andrade
Martins, Valteír Martins, Danny Mahecha, Jesús Mario
Girón, Gabriel Cabrera, Carlos Franky, J.F. Barbosa,
A. Brandao-Lopes, Henri Ramirez.

A algunos de ellos envío copia de este mensaje. No
tengo las direcciones actuales de los Martins, ni de
A. Brandao-Lopes y Ramirez; si alguna persona de esta
lista conoce estas direcciones por favor háganmelas
llegar.

Cordialmente,

Ana María Ospina Bozzi
Departamento de Lingüística
Universidad Nacional de Colombia



	
	
		
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com




-------------------------------------------------------------
IV Encontro da Associação Brasileira de Estudos Crioulos e Similares
Goiânia, 18 a 20 de outubro de 2006
Participe! Para maiores informações, visite
http://www.letras.ufg.br/abecs.html
-------------------------------------------------------------

O uso dos recursos do grupo Etnolingüística baseia-se no reconhecimento e aceitação de suas diretrizes. Para conhecê-las, visite http://geocities.com/linguasindigenas/normas  
Links do Yahoo! Grupos

<*> Para visitar o site do seu grupo na web, acesse:
    http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/

<*> Para sair deste grupo, envie um e-mail para:
    etnolinguistica-unsubscribe at yahoogrupos.com.br

<*> O uso que você faz do Yahoo! Grupos está sujeito aos:
    http://br.yahoo.com/info/utos.html

 



More information about the Etnolinguistica mailing list