nome da familia Maku

J. M. Girón jm.giron at LET.VU.NL
Tue Sep 12 12:20:35 UTC 2006


Estimados miembros de la lista de etnolingüística, la lista de cevelistas y otros interesados en la discusión sobre el cambio de nombre de la familia lingüística Makú-Puinave. >>Quiero contribuir con estos puntos a la discusión: >>- Los nombres de las lenguas generalmente tienen relación con la tierra donde dichas lenguas se hablan, y en menor medida con el etnónimo de la gente que las habla. Se dice "castellano" "portugues" ("brasileiro"), "occitano" "turkish"; aunque a veces tales usos son abusos, por ejmplo, denominar el castellano como "español", pura política de estado. >>- El hecho sociológico e histórico que los pueblos de tradición nómada del nor-occidente amazónico, es decir, los grupos conocidos inicialmente como "Makú", hayan sido considerados por los grupos ribereños y los colonos como gentes de menor condición no se afecta por dejar de utilizar los términos con que se expresa esa valoración en las lenguas de las lenguas dominantes en la región. Uno pensaría que lo interesante que puede pasar en el espacio cultural amazónico es que se afectara positivamente la valoración que otros indígenas tienen de los grupos nómades, y ello seguramente está pasando por muchas otras variables, entre ellas que los grupos nómades como los otros grupos, son ahora garantes de derechos culturales y políticos, y que en especial los hup, daw, etc., por su carácter de nómadas -ya no tan nómadas- son importantes por el mismo hecho de la diversidad que representan. O sea, entiendo que no utilizar la designación `Makú' porque ha sido una palabra cargada con una connotación peyorativa, puede contribuir a contrarrestar la discriminación hacia los grupos nómadas.  >>Mais, ciertamente lo que es positivo sin lugar a dudas es que la designación con la cual se sustituya sea significativa para todos los interesados, y en tal sentido los etnónimos o designaciones autóctonas serían la mejor opción, y también que contribuya a hacer referncia preceisa a las lenguas y gentes que las hablan (evitar la ambigüedad surgida de denominaciones confusas o paralelas que se hizo en el pasado, como anota Epps a propopósito de l problema que encuentra Campbell con la designación `Maku').  >>En tal sentido, solicito a ustedes designar la lengua conocida hasta el presente como `puinave' o `puinabe' con el nombre wã́nsö̃hö̃t o wãnsöhöt [Èw)a)nþ«)™h«)™t|] (esta transcripción fonética usa sólo fuente SILDoulosIPA; si no la pueden restituir totalmente se trata de tono alto y acentuación en la primera sílaba, todo nasal, y las últimas son vocales centrales o dorsales medias). Ortográficamente wã́nsö̃hö̃t es un complique, aunque  wãnsöhöt  no tanto. Ciertamente el nombre entero de la lengua es wã́n-sö̃hö̃t ye™do™-he™t, que traduce literalmente "gente de palo amargo-clan lengua-con" o sea, `con la lengua de la gente de palo amargo'. Esta designación es conocida entre los hablantes, ahora poco usada porque ellos se fueron acostumbrando a la designación "puinave", pero es usada cuando se quiere hacer referencia a la identidad propia y al nombre de la lengua.  >>- En cuanto a las propuestas sobre el cambio de nombre para la familia lingüística Makú-Puinave, pienso que como toda designación arbitraria, es cuestión de cuánta fuerza y aceptación tenga uno u otro nombre. Inicialmente creo que hacer amplio uso de las designaciones de las lenguas particulares con las designaciones en las propias lenguas, adaptadas un poco a las lenguas dominantes o vehiculares, es el primer paso. Respeto el propósito de consultar a los hablantes sobre cuál sería el nombre más apropiado; respeto también las propuestas de los estudiosos porque somos los primeros interesados (quizás los únicos) en el asunto. Mais por lo pronto, he seguido utilizando la convención tradicional para no agregar confusión al asunto de esta designación. Creo que las designaciones como "Nadahup", o PMO (proto Makú oriental) -designaciones tipo sigla-, son útiles y sirven en el contexto en que P. Epps y Martins las construyen y utilizan, pero no me parecen muy significativas fuera del contexto técnico. Aún más, estas designaciones podrían considerarse provisorias dado que la investigación sobre el parentesco de las atribuidas a la familia lingüística  Makú no está concluida, aunque P.Epps `acha' que las lenguas occidentales no pertenecen a las lenguas Makú ("Não inclui Kakua e Nukak, mas o relacionamento destas duas línguas com as outra 4 não é certo nem provado, e é bem possivel que não tem nenhum relacionamento histórico demonstravel"). No estoy de acuerdo con esto.  >>Más interesante me parece la designación Hibah-tehre, que significa "na última instancia "os nosso ancestrais" que propusieron en el taller del curso Paah Sak Tëg citado por Renato Athias; o la designación propuesta por Martins utilizando una raíz reconstruida en PMO para designar "gente" (perdí el correo donde dicho investigador hizo la propuesta). Ciertamente me parece que habría que llegar a designaciones como las que cita Renato, sugeridas por los Baniwa-curripako para designar a los que "hablan como nosotros": Wakulikoperi en el caso de dicha lengua. También sería deseable utilizar una designación referida a un espacio (territorio) de identidad para los hablantes, que quizás fue la intención de Ramírez al proponer Uaupés-Japurá, y que no gustó; quizás explorar en torno al concepto "tierra", o algún referente de alta valoración para las gentes nómadas -ya no tan nómadas-.>> >>En cuanto a la pertenencia o no de la lengua wãnsöhöt, creo que no es cuestión del parecer de un investigador u otro para incluirla en la familia Makú o no. Es cuestión de discutir datos y criterios de clasificación. Remito a ustedes un artículo que escribí recientemente sobre las relaciones del wã́nsö̃hö̃t con las lenguas Arawak y Makú, a propósito de la identificación de préstamos y cognados.  >>cordialemente, >>Jesús Mario Girónjm.giron at let.vu.nl 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20060912/728e4b28/attachment.htm>


More information about the Etnolinguistica mailing list