matrinx ão e timbó

Eduardo Rivail Ribeiro kariri at GMAIL.COM
Thu Feb 1 07:31:16 UTC 2007


Caro Sidi (e demais colegas),

Desculpe a demora da resposta.  Em Karajá, o termo para "matrinchã" é myriwè  [mãri'wE], provavelmente um composto: myri + wè 'barriga, gordura'. Myri (que parece ser um termo genérico para peixes da "família" do piau; cf. myrixõmo [myri+'pequeno'] '(tipo de) piau') apresenta uma certa semelhança com o seu mamury. Seriam relacionados?

Pelo pouco que tive a oportunidade de averiguar, não encontrei termos semelhantes em outras línguas Tupi-Guarani.  Talvez valha a pena dar uma olhada no material sobre línguas Tupi-Guarani disponível na internet, como, por exemplo, os trabalhos produzidos pelo SIL no Brasil (http://www.sil.org/americas/brasil/PortTcPb.htm) e no Peru (http://www.sil.org/americas/peru/html/nav/pubIndex.html) e os livros digitalizados pelo Google Books Library Project, divulgado recentemente aqui (http://groups.google.com/group/etnolinguistica/web/googlebooks).

Embora eu não seja especialista em Tupi (e menos ainda em Arawák), tendo a concordar com a sua análise, pelos argumentos etnográficos que você aponta e por outras razões também. Uma delas foi mencionada aqui na lista, em outra ocasião (http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/message/1045), por Sebastian Drude: "quatro ou mesmo só três sílabas é muito para uma palavra monomorfémica em Tupí" (a menos que se possa demonstrar que se trata etimologicamente de um composto).  Uma outra seria histórica, considerando a antigüidade das línguas Arawák e Arawá na região (quando comparadas com a língua geral): seria de se esperar que pelo menos alguns termos da fauna amazônica teriam sido tomados de empréstimo pela língua geral (de chegada mais recente) a línguas mais antigas na região, não?

Dada a grande expansão da língua geral e do Tupinambá (fontes de tantos empréstimos a outras línguas), a gente acaba se esquecendo que nem tudo nestas línguas é originalmente Tupi e que estas línguas foram, também, influenciadas pelas línguas com as quais entraram em contato. Assim, mesmo que um termo tenha se difundido através da língua geral ou outra língua Tupi, isto não significa necessariamente que esta seja originalmente a sua fonte (como fica claro na mensagem de Sebastian sobre 'tucunaré'). Um exemplo mais óbvio é o fato de que muitas palavras que acabaram entrando em outras línguas indígenas através da língua geral ou do Tupinambá são, em última instância, de origem portuguesa (é o caso, por exemplo, das palavras para 'cavalo', kawaru, e 'papel', mabera, em Karajá, ou de algumas palavras da terminologia católica em Kariri).

Agora, e a palavra matrinchã do português, de onde vem?

Abraços,

Eduardo


  ----- Original Message ----- 
  From: Sidi Facundes 
  To: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br 
  Sent: Monday, January 22, 2007 6:15 PM
  Subject: [etnolinguistica] matrinxão e timbó



  Caros colegas,

  O termo /mamury/ e formas semelhantes são usados em algumas línguas 
  aruák e aruá para designar 
  'matrinxão/matrinxã/matrinchão/matrinchã/sábalo' (spp. brycon) (o meu 
  peixe favorito), classificado como um tipo de aracu. Embora sem saber 
  ainda se dá p/ reconstruir ou não, algumas razões (presença em 
  diferentes línguas aruák, importância na dieta e cosmologia apurinã, e 
  toponímia regional) me fizeram crer tratar-se de um termo originado 
  dentro de aruák ou aruá. Por isso fiquei surpreso ao ver que Dixon 
  (2004, p. 16) cita /mamori/ como um empr'estimo de L'ingua Geral, 
  aparentemente com base em Tastevin, 1910 e Stradelli 1929. Estou 
  concluindo um artigo onde cito evid^encias de que /mamury '/e 
  provavelmente de origem aru'ak; contudo, n~ao tenho em m~aos 
  refer^encias sobre a L'ingua Geral (seja Nheengatu ou Tupinamb'a). 
  Assim pergunto se algu'em da lista sabe da presen at a (Desculpa... tenho 
  problemas no teclado) de forma assemelhada a mamury em li'nguas tupi' ou 
  de outras fami'lias.

  Uma segunda pergunta 'e sobre termos para 'timb'o' e 'tingui' (o 
  sumo extrai'do deles e' usado como veneno na pesca (exceto no caso dos 
  suruwaha' que tb/ usam-no p/ cometer suici'dio e ascender `a terra dos 
  kunaha' madei 'povo do tingui). Em va'rias li'nguas aru'ak e arua' a 
  forma 'e kun~aa, kona, kunaha' ou algo assemelhado. Imagino que seja 
  relacionada `a forma cunambi usada no portugu^es amaz^onico (Cunambi - 
  /lchthyothere cunabi/ Mart. (Compositae)). Algue'm da lista sabe de 
  outras li'nguas que tenham formas assemelhadas?

  Respostas podem ser enviadas diretamente para mim ou para a lista, 
  como preferirem.

  Sauda@~oes,

  Sidi Facundes


   
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20070201/c2de3297/attachment.htm>


More information about the Etnolinguistica mailing list