O Tup í nosso de cada dia

Mauro Cherobim maurocherobim at UOL.COM.BR
Fri May 15 15:51:16 UTC 2009


Desde guri, piazito ainda, aprendi que cambota era aqueles semi arcos que ficam entre os raios e o aro de ferro da roda da carroça. 

Também são chamadas de cambotas aquelas duas partes  que completam o meio da roda de carro de boi, onde ficam aqueles futos, os óculos da roda.

Eu acho que cambota não é palavra tupi, mas vem de camba, peça curva, de origem latina.




























  ----- Original Message ----- 
  From: Victor Petrucci 
  To: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br 
  Sent: Friday, May 15, 2009 6:24 AM
  Subject: RE: [etnolinguistica] Re: O Tupí nosso de cada dia





  Oi Eduardo

  Suas propostas são boas. Uma que me agrada em especial é fazermos esse mapeamento dos falares regionais brasileiros e as variantes do termo como o tiu que vc cita. A minha vivência certamente é bem distinta da sua tanto em época como em local. Quando eu citar alguma coisa estará baseado geograficamente e cronologicamente no português urbano de São Paulo dos anos 50 em diante (com influência da imigração italiana e em menor volume portuguesa) e também no linguajar da região da divisa São Paulo-Minas onde eu passava todas as minhas férias (São João da Boa Vista (SP) próxima de Poços de Caldas (MG)). Dois universos distintos um urbano, paulistano e agitado e um caipira, interiorano e pacato. Que saudade!

  Um exemplo: em São Paulo não se falava em picumã S. m. teia de aranha enegrecida de fuligem. Do tupi apeku'mã segundo o dicionário do Aurélio. Claro não havia mais fogões a lenha em São Paulo. Por outro lado no "interior" ainda existiam alguns e a picumã estava, não só presente, como era "remédio" para alguns casos que eu não me lembro bem. "Esfrega picumã que sara". Aurélio cita a variante pucumã e um derivado taticumã do tupi tatiku'mã (fuligem).

  Um outro fator que eu não sei avaliar muito bem é que em São Paulo se falou a LGP durante muito tempo e isso deve ter aumentado o vocabulário tupi do paulistano. Quase com certeza na sua Goiás a fonte inicial vem dos ditos bandeirantes colonizadores que certamente falavam LGP no século XVII. Estou certo?

  Quanto teria vindo pelos bancos escolares e por Monteiro Lobato com o Sítio do Picapau Amarelo "de verdade", não o da Globo. Nunca tinha pensado em separar o vocabulário usual da minha "turma de rua" daquele que eu aprendia na escola. Vou tentar recuperar isso.  No meu bairro (Pinheiros), na rua e na escola dos anos 50, tinhamos uma verdadeira Babel com japoneses, judeus, alemães, italianos, espanhois, portugueses, árabes. Saci Pererê era o personagem de uma revista em quadrinhos, creio eu, do Ziraldo e claro dos livros de Monteiro Lobato que eu devorava um após o outro.

  Vamos estudar o termo que vc gostou: cambota e sua variante cambalhota. Seria de origem tupi? O Aurélio diz que não. Cita o primeiro proveniente do celta kambos (curvo) e o segundo proveniente do verbo cambalear. Na época em que escrevi o texto jurava que era tupi.

  Isso tudo "vai dar muito pano pra manga"...

  Um abraço 

  Victor A. Petrucci Campinas - Brasil ---------------------------------------------------------- Visite meu site / Visit my site / Visite mi sitio http://geocities.com/indianlanguages_2000 530 línguas indígenas / lenguas indígenas / indigenous languages 28.000 palavras / palabras / words 



  > To: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
  > From: kariri at gmail.com
  > Date: Fri, 15 May 2009 04:56:17 +0000
  > Subject: [etnolinguistica] Re: O Tupí nosso de cada dia
  > 
  > Caro Renato,
  > 
  > Muito obrigado pelo apoio e o incentivo. Obrigado, também, ao Nonato Costa, ao Victor Petrucci e ao Beni Borja, pela acolhida. Esperamos contar com a participaçăo de todos. Sim, "quarar" foi o primeiro lexema registrado (simbolicamente, até; afinal, o objetivo é, de certa forma, pôr algumas velhas idéias para quarar). Dę uma olhada:
  > 
  > http://www.etnolinguistica.org/tupi:quarar
  > 
  > Quanto ŕ provável origem do cumprimento "oi", tendo a concordar com a explicaçăo do colega Geraldo Faria. Interjeiçőes tendem a coincidir em línguas as mais diversas e, por outro lado, podem variar bastante dentro de uma mesma língua. A exemplo das chamadas "palavras de berçário" (papa, mama, caca), săo pouco confiáveis para o estabelecimento de relaçőes genéticas ou de contato lingüístico. A propósito: alguém sabe se algo parecido com "oi!" teria ocorrido em Tupinambá?
  > 
  > Agora, em resposta a algumas das questőes levantadas pelo Victor, seria mesmo interessante incluir, na discussăo dos verbetes, informaçőes sobre o seu tratamento por outros autores (tanto a definiçăo, quanto sugestőes etimológicas). É o que faço, a título de ilustraçăo, no verbete 'quarar' (citando Amadeu Amaral). No caso de 'jirau', pode ser que afinal o Aurélio é que estivesse correto (no possível original Tupí que menciono, com base em Lemos Barbosa, fica sem explicaçăo a semivogal final). Colegas com acesso a fontes mais completas -- sem falar nos vários especialistas em Tupinambá e na família Tupí-Guaraní, membros desta lista -- podem ajudar a esclarecer este e outros pontos duvidosos (e esta é uma das vantagens de um trabalho cooperativo como este).
  > 
  > Há, claro, centenas de termos de origem Tupí cujo uso é restrito (inclusive nomes científicos de plantas e animais). Embora estes lexemas sejam também importantes, eu sugiro, no entanto, que cada entrada a ser introduzida se baseie no repertório lingüístico do autor do lexema, como falante nativo de uma dada variedade do portuguęs brasileiro. É isso que tenho em mente ao falar do Tupí nosso de cada dia. Por exemplo, embora a forma de dicionário seja algo como "teiú", a forma que adquiri desde menino é "tiú" (um lagarto preto, comestível, que tem uma predileçăo por ovos, dando prejuízo ao dono do galinheiro). Posso afirmar, com um certo grau de certeza, que essa é a forma usada em Goiás. Colegas falantes de outros dialetos podem acrescentar informaçőes sobre sua própria pronúncia. Assim, pouco a pouco, vamos tendo uma visăo mais precisa da distribuiçăo e variaçăo de um determinado lexema.
  > 
  > Achei bacana a idéia do texto do Victor, como ferramenta didática. Mas, para os nossos propósitos atuais, é bom deixar inicialmente de lado palavras cuja difusăo se deu muito mais por meio literário e escolar. Por exemplo, Tupă, saci e curupira săo, para mim, termos puramente escolares (ou seja, năo fazem parte do meu universo etnolingüístico de caipira goiano; só aprendi sobre eles nos velhos livros de Educaçăo Moral e Cívica e no Sítio do Pica-Pau Amarelo, na TV). Por outro lado, perebas, catapora e taturanas (infelizmente) e paçoca, beiju, arapuca e pirăo (felizmente), sim, fazem parte do meu universo lingüístico extra-escolar. Certas palavras, inclusive, fazem parte de provérbios ou "dizeres", o que ajuda a ilustrar seu valor etnolingüístico. Por exemplo: "Por vocę, fulana, eu carrego água em jacá."
  > 
  > Aqui vai, a propósito, uma pequena lista de palavras (Tupi, será?) que me ocorreram (e cuja etimologia ainda năo pude encontrar nas fontes de que disponho no momento):
  > 
  > suă
  > capiau
  > catira
  > potoca
  > coró
  > jia (ou gia?)
  > curau
  > 
  > Se tais termos fazem parte do repertório lingüístico de qualquer um de vocęs (e se sua origem e, talvez, etimologia podem ser determinadas), por favor, sintam-se "cordialmene intimados" a incluí-los como verbetes.
  > 
  > Uai, entăo "cambota" também seria Tupí? Se for, que maravilha. Fazia tempo que năo ouvia esta palavra; valeu, Victor, pelo presente!
  > 
  > Abraços,
  > 
  > Eduardo
  > 
  > --- Em etnolinguistica at yahoogrupos.com.br, Renato Athias <renato.athias at ...> escreveu
  > >
  > > Eduardo,
  > > GENIAL! PARABENS pela iniciativa.
  > > Năo vi a palavra QUARAR no vocabulario.... quem vai colocar?
  > > A palavra "oi" também na seria de origem tupi?
  > > 
  > > Renato
  > > 
  > > 2009/5/14 eduardo_rivail <kariri at ...>
  > > 
  > > >
  > > >
  > > > Prezados,
  > > >
  > > > Recentemente, eu e o colega Emerson José Silveira da Costa (que mantém,
  > > > entre outras iniciativas, o site http://tupi.wikispaces.com/) demos início
  > > > a um projeto de compilaçăo do vocabulário de origem Tupí que ocorre no nosso
  > > > portuguęs do dia-a-dia. A participaçăo é aberta a todos os interessados. O
  > > > endereço é o seguinte:
  > > >
  > > > http://www.etnolinguistica.org/tupi
  > > >
  > > > Usuários do Twitter podem se manter informados acerca de novos verbetes
  > > > acompanhando-nos no seguinte endereço:
  > > >
  > > > http://twitter.com/abanheenga
  > > >
  > > > Cada verbete deverá incluir informaçőes etimológicas, indicaçăo de fontes
  > > > bibliográficas e exemplos concretos de uso (năo apenas literários ou da
  > > > mídia, mas também exemplos pessoais fornecidos pelos usuários e membros do
  > > > projeto), com a devida indicaçăo de sua distribuiçăo geográfica. A exemplo
  > > > dos demais recursos disponíveis em Etnolinguistica.Org, cada verbete pode
  > > > ser comentado por qualquer um que se cadastre no site.
  > > >
  > > > Um dos objetivos principais é fornecer, ao público geral, uma fonte
  > > > confiável (e interativa) sobre a presença da herança cultural indígena no
  > > > cotidano do brasileiro. Além disso, o projeto pode vir a ter resultados
  > > > científicos igualmente relevantes, contribuindo para esclarecer a
  > > > distribuiçăo geográfica dos vocábulos de origem Tupí, detectar diferenças
  > > > regionais em pronúncia e escopo semântico, etc.
  > > >
  > > > Esperamos poder contar com a participaçăo de todos os interessados!
  > > >
  > > > Atenciosamente,
  > > >
  > > > Eduardo
  > > >
  > > > 
  > > >
  > >
  > 
  > 
  > 
  > 
  > ------------------------------------
  > 
  > -----------------------------------------------------------------
  > Nosso website reúne links para diversos recursos online,
  > incluindo:
  > 
  > *Teses (www.etnolinguistica.org/teses)
  > *Periódicos (www.etnolinguistica.org/periodicos)
  > *Línguas indígenas na mídia (www.etnolinguistica.org/imprensa)
  > *Outros websites de interesse (www.etnolinguistica.org/sites)
  > 
  > Para sugerir novos links ou corrigir links desatualizados, 
  > escreva para links at etnolinguistica.org. Para informar-se sobre novos acréscimos ao website, visite http://twitter.com/etnolinguistica
  > 
  > O uso dos recursos da lista Etnolingüística baseia-se no
  > reconhecimento e aceitaçăo de suas diretrizes. Para conhecę-las,
  > visite www.etnolinguistica.org/normas
  > ------------------------------------------------------------------Links do Yahoo! Grupos
  > 
  > 




------------------------------------------------------------------------------
  Novo Internet Explorer 8: mais rápido e muito mais seguro. Baixe agora, é grátis! 

  
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20090515/7e310812/attachment.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: roda de carro?a.jpg
Type: application/octet-stream
Size: 42619 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20090515/7e310812/attachment.obj>


More information about the Etnolinguistica mailing list