para-hypotaxis (or co-subordination)

Pedro Viegas Barros peviegas2003 at YAHOO.COM.BR
Sat Jul 10 15:12:57 UTC 2010


Estimado Pier Marco,
 
Un pequeño error en el mensaje anterior: la traducción de la segunda oración maká es 'Si no durmiese, me cansaría'.
Cordialmente,
 
J. Pedro Viegas Barros


--- Em sex, 9/7/10, Pedro Viegas Barros <peviegas2003 at yahoo.com.br> escreveu:


De: Pedro Viegas Barros <peviegas2003 at yahoo.com.br>
Assunto: Re: [etnolinguistica] para-hypotaxis (or co-subordination)
Para: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
Data: Sexta-feira, 9 de Julho de 2010, 19:05


  








Estimado Pier Marco, 
  
Este tipo de oraciones, en las que hay tanto subordinación como coordinación, no es desconocido en otras lenguas del Gran Chaco. Cf. ejemplos como los siguientes: 
  
Maká (familia mataguaya; Gerzenstein 1994: 203, 209) 
in        n-ikfelets        ne’        Sara        qa             n-ayukii 
SUB   3-saber             D.F       Sara         COORD   3-enojar 
‘Cuando Sara lo supo, entonces se enojó’ 
  
qu-nte’        ha-ma-ye’          qa             nets(i)-wef 
SUB-NEG   1-dormir-NEG   COORD   1-cansarse 
‘Si me durmiese, me cansaría’ 
  
  
Wichí (familia mataguaya; Terraza 2009: 247) 
wit            tox-p'ante      natax         tox    imawu-p'ante       y-iq 
COORD   SUB-TEMP    temprano   SUB  zorro-TEMP         3-ir 
wit            yuxwaxkwe   0-nom      hayox 
COORD   rápido            3-llegar     tigre 
‘Y cuando se va el zorro (de esa época), llega rápido el tigre’ 
  
  
Pilagá (familia guaicurú; Vidal 2002: 178) 
qanc’e      da’        s-aqatiyi   so’    bia?ase-lo’ok   
COORD   CPTZ    3-llenar     CL    corzuela-piel 
qanc’e      qo-yi-yama?at        qata?a     qo-y-aw’o           ke’ena 
COORD   INDEF-3-reunir( se)  COORD    INDEF-3-hacer   añapa 
‘Y cuando llena su bolsa de cuero, entonces la gente se junta para preparar añapa [una bebida]’ 
  
En este último caso, da’ es en principio un elemento de tipo deíctico (llamado "clasificador nominal" por Vidal) pero puede usarse como un subordinante completivizador (tal como ocurrió diacrónicamente en inglés con el demostrativo that [Vidal 2002: 175]). 
  
Cordialmente, 
  
J. Pedro Viegas Barros 
  
  
Abreviaturas 
CL: clasificador 
COORD: coordinante 
CPTZ: complementizador 
D: demostrativo 
F: femenino 
INDEF: persona indefinida 
M: masculino 
NEG: negativo 
SUB: subordinante 
TEMP: temporal 
  
  
Referncias 
Gerzenstein, Ana. 1994. Lengua maká. Estudio descriptivo. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Lingüística (Colección “Nuestra América”, Serie: Archivo de Lenguas Indoamericanas) . 
  
Terraza, Jimena. 2009. Grammaire du wichí: Phonologie et Morphosyntaxe. Thèse présentée comme exigence partielle du Doctorat en Linguistic. Montreal: Université de Québec à Montreal. www.archipel. uqam.ca/1943/ 01/D1766. pdf 
  
Vidal, Alejandra. 2002. Oraciones complejas en pilagá (guaycurú). Temas de Lingüística Aborigen II: 161-187. Coords. Ana Fernández Garay y Lucía Golluscio, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Lingüística (Colección Nuestra América, Serie Archivo de Lenguas Indoamericanas) .

--- Em qui, 8/7/10, Pier Marco Bertinetto <Pier.Marco at Bertinet to.eu> escreveu:


De: Pier Marco Bertinetto <Pier.Marco at Bertinet to.eu>
Assunto: [etnolinguistica] para-hypotaxis (or co-subordination)
Para: etnolinguistica@ yahoogrupos. com.br
Data: Quinta-feira, 8 de Julho de 2010, 11:00


  


Queridos Colegas,
tengo una pregunta de caracter muy general. Estoy estudiando una característica sintáctica de las lenguas Zamuco (Ayoreo y Chamacoco) que me parece un poco estraña.
Cuando hay una proposición subordinada adverbial proléptica, la proposición principal tiene que empezar con una coordinación. Por ej.:


- Ayoreo
Ujetiga Jate     di-rase         nga      chisi-rase       yogu-iji         SUB              Jate     llega-MOD        COORD    dona-MOD         1P-LOC   cucha-rique
cosa-INDET
 'Si Jate llega, él nos va donar algo'


Así que hay contemporaneamente subordinación (ujetiga) y coordinación (enga).
Este fenómeno se encuentra en las lenguas románicas antiguas (desapareció dentro del siglo XV), incluso en los autores mas cultivados, como Dante Alighieri. Se conozen ejemplos semejantes en latino, y se señalan casos análogos en vasco y swahili.
En la tradición románica, esto se llama a menudo "para-hipotaxis" . En otra tradición se habla de "co-subordination" , pero con sentido mas amplio.
Como el fenómeno se encuentra en lenguas geneticamente distantes, es evidente que puede generarse de manera espontanea. Me pregunto entonces si las lenguas Zamuco son las solas en esta parte del mundo donde hay para-hipotaxis. Quizás hay otras, quizás es un fenómeno bastante comun.
Me gustaría saber si esto aconteze en las lenguas que Ud.es practican.
Muchas gracias por su informaciones en este respecto.


Saludos muy cordiales desde
Pier Marco Bertinetto



-- 


        ============ ========= ========= ========= ========= ========= =====
                           Pier Marco Bertinetto
        via Matteotti 197, I-55049 Viareggio (phone: +39/0584/32215)
                           <pier.marco at bertinet to.eu>
              
                            Ufficio:
      Scuola Normale Superiore, p.za dei Cavalieri 7, I-56126 PISA
         phone: +39/050/509111; fax: .../563513;  <bertinetto at sns. it>
            Laboratorio di Linguistica: http://linguistica. sns.it
        ============ ========= ========= ========= ========= ========= =====
 







      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20100710/282dacf7/attachment.htm>


More information about the Etnolinguistica mailing list