coment ário à crítica da Profa. Maria Carlota Rosa à r =?ISO-8859-1?Q?ecens=E3o_?=do livro de Aline Cruz

Emerson José Silveira da Costa emerson.costa at GMAIL.COM
Tue Feb 21 20:32:18 UTC 2012


20 de fevereiro de 2012 20:24-reme, Eduardo de Almeida Navarro <
edalnava at yahoo.com.br> aîpó e'i:

> O livro de Aline Cruz não é ótimo, não. […] tese cheia de erros, como eu
> mostrei com fatos.
>

Morombo'esar Navarro gûé. Xe roryb iké nde robaîti~amo. Anhembo'e
abanhe'enga resé nde remikûatïara "Método Moderno de Tupi Antigo" séryba'e
pupé.

Devido à escassez de material sobre a Língua Brasílica disponível a um
amador como eu, começei a buscar (em livrarias, Internet ou bibliotecas)
material sobre outras línguas da família Tupi-Guarani, busca essa que me
levou também ao nheengatu, e a algum conhecimento de sua evolução.

Fiquei muito contente em saber da tese da Aline. Do nheengatu moderno
praticamente eu só tinha uma cópia do livro do padre Afonso Casasnovas,
"Noções de Língua Geral ou Nheengatú", e, como texto extenso na língua, uma
tese de mestrado de Edilson Melgueiro (2009) sobre a língua baniwa, que foi
publicada com tradução em nheengatu após o texto em português. Tendo
baixado um PDF da tese da Aline, percebi alguns dos pontos que citaste,
como YRL "xári" ser derivado de TPN "(s)eîar", e não de POR "deixar".

A propósito, um outro detalhe que não vi em sua recensão é o fato de
"piterupi" e "arupi" serem tratados por Aline como derivados da posposição
"rupi", embora os textos históricos mostrem que se trate de "pytér(y)pe" e
"'ár(y)pe", derivados da posposição átona "-pe". Conforme a isso,
Casasnovas, que registra o acento tônico, escreve "pitérupi" e "árupi".

A tese é valiosa. A correção dos defeitos apontados é um devido tributo ao
valor que tem.

~~~

Mudando de assunto, professor, gostaria de aproveitar o ensejo para lhe
perguntar sobre a publicação de seu dicionário de tupi antigo. Já vai mais
de ano que interessados na língua, muitos dos quais seus "discípulos à
distância" graças ao "Método Moderno…", tivemos a boa notícia de que ele
estava prestes a ser publicado. Mas até agora não tivemos a boa ventura de
encontrar a obra nas livrarias. O atraso seria intencional — devido talvez
a alguma correção que se tem feito necessária — ou se deve a algum
atravancamento editorial?

Nde remimbo'e,
-- 
Emerson José Silveira da Costa
http://tupi.wikispaces.com
http://abanheenga.blogspot.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20120221/513145b5/attachment.htm>


More information about the Etnolinguistica mailing list