RES: [etnolinguistica] Tradu ção Nimuendajú

Monika Ottermann monicacebi at UOL.COM.BR
Sat May 4 17:48:39 UTC 2013


Uê... no Museu Nacional me disseram uma vez que não havia nada, e o que existe na Biblioteca Nacional (Av. Rio Branco) na sala dos Manuscritos e Livros Raros é uma folha com algum relato para o finado SPI e um envelope com umas duas ou três folhas de um diário “erótico” em Sütterlinschrift.

 

Ou seja, Daniel, acho que o Rio não rende muito, mas algum dia alguém deveria verificar se o Schaden deixou algo no Museu do Ipiranga. 

Estou nas barbas dele, em SBC, mas nunca arrumei tempo pra isso, apesar de certo interesse.

 

Em agosto devo passar, mas muito de passagem, no Völkerkundemuseum (Museu Etnológico) de Hamburgo. Alguém tem ideia se vale a pena procurar antes a senhora responsável pelo departamento da América Latina?

 

Em 2010 passei em Dresden, no Museum für Völkerkunde, quando estavam com aquela exposição “Amazonien” e vi fotos  originais do Nimuendaju. Como ele era de “lá”, pode ser que Sachsen tenha também textos. 

 

Daniel, onde você “anda”? Eu também teria interesse e condições de traduzir (e editar) algo.

 

Abraços

 

Monika Ottermann

www.nhanduti.com   

 

De: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br [mailto:etnolinguistica at yahoogrupos.com.br] Em nome de machadoasetti
Enviada em: sábado, 4 de maio de 2013 05:29
Para: etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
Assunto: Re: [etnolinguistica] Tradução Nimuendajú

 

  

Caro Daniel



Existe material do Nimuendaju no Museu Nacional ,no Rio de Janeiro,talvez lá haja material inédito.

Cordialmente

Maria da Conceição Machado

  _____  

Em 03/05/2013 16:06, Daniel Belik <  <mailto:daniel.belik at yahoo.com.br> daniel.belik at yahoo.com.br > escreveu:
 


Olá; 

 

Tenho interesse em traduzir alguma obra (livro ou artigo) de Nimuendaju do Alemão para o Português que seja inédita.

 

Meu interesse reside primordialmente na Amazônia, na região do rio Tapajós, porém a tradução pode ser referente a qualquer área etnográfica.

 

Tanto no site, quanto em outros lugares tive dificuldade de identificar quais textos de Nimuendaju ainda não são acessíveis ao público brasileiro. Por exemplo, ao pensar em  traduzir "Streifzüge in Amazonien" publicado em 1929, vim a descobrir que ele já integrava as Cartas do Sertão, organizado por Thekla Hartmann publicado ainda separadamente na Revista de Antropologia sob o título: "Excursões pela Amazonia".

 

Para não correr mais este risco e como as obras de Nimuendaju estão esparsas em diversos lugares (organizados por pessoas diferentes), peço sugestões ao grupo. 

 

Aguardo respostas,

Cordialmente,

Daniel Belik

 

 



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20130504/a414e696/attachment.htm>


More information about the Etnolinguistica mailing list