Tradu ção Nimuendajú

Antonio Marcos Pereira antoniomarcospereira at GMAIL.COM
Sat May 4 23:04:40 UTC 2013


Pessoal,

A iniciativa do Daniel é formidável: a gente precisa de uma publicação boa,
com textos fundamentais do Nimuendaju coletados e comentados; o que há está
disperso, e está esgotado.

O contato com o Grupioni há de resultar em alguma coisa sim: ele foi muito
solícito e gentil qdo o procurei, faz alguns anos, justamente porque estava
pensando em fazer uma biografia do Nimuendaju e a melhor coisa que já tinha
lido a respeito era a sistematização que ele faz no Coleções Vigiadas. Foi
ele quem me recomendou a dissertação da Welper, que tb foi muito gentil qdo
a contatei. De acordo com o trabalho dela existe sim um pequeno arquivo
Nimuendaju no Museu: ela inclui até uma foto do arquivo (um armário de
gavetas cheio de papeis, basicamente, mas que está catalogado). Tvz a
dissertação dela, e um contato com ela, fossem os caminhos mais imediatos
pra chegar a alguma coisa. Eu sabia de alguém mais, acho que do Museu
Goeldi, que estava trabalhando com Nimuendaju, mas agora me esqueci o
nome... será que era vc, Monika? Cheguei a ver alguma publicação da pessoa,
mas é tanta coisa que realmente agora me escapa.

Nunca publiquei nada sobre Nimuendaju, mas já quis muito fazê-lo e, se
puder ajudar de alguma maneira no trabalho de vcs, tamos aqui.

Antonio


Em 4 de maio de 2013 14:48, Monika Ottermann <monicacebi at uol.com.br>escreveu:

> **
>
>
> Uê... no Museu Nacional me disseram uma vez que não havia nada, e o que
> existe na Biblioteca Nacional (Av. Rio Branco) na sala dos Manuscritos e
> Livros Raros é uma folha com algum relato para o finado SPI e um envelope
> com umas duas ou três folhas de um diário “erótico” em Sütterlinschrift.**
> **
>
> ** **
>
> Ou seja, Daniel, acho que o Rio não rende muito, mas algum dia alguém
> deveria verificar se o Schaden deixou algo no Museu do Ipiranga. ****
>
> Estou nas barbas dele, em SBC, mas nunca arrumei tempo pra isso, apesar de
> certo interesse.****
>
> ** **
>
> Em agosto devo passar, mas muito de passagem, no Völkerkundemuseum (Museu
> Etnológico) de Hamburgo. Alguém tem ideia se vale a pena procurar antes a
> senhora responsável pelo departamento da América Latina?****
>
> ** **
>
> Em 2010 passei em Dresden, no Museum für Völkerkunde, quando estavam com
> aquela exposição “Amazonien” e vi fotos  originais do Nimuendaju. Como ele
> era de “lá”, pode ser que Sachsen tenha também textos. ****
>
> ** **
>
> Daniel, onde você “anda”? Eu também teria interesse e condições de
> traduzir (e editar) algo.****
>
> ** **
>
> Abraços****
>
> ** **
>
> Monika Ottermann****
>
> www.nhanduti.com   ****
>
> ** **
>
> *De:* etnolinguistica at yahoogrupos.com.br [mailto:
> etnolinguistica at yahoogrupos.com.br] *Em nome de *machadoasetti
> *Enviada em:* sábado, 4 de maio de 2013 05:29
> *Para:* etnolinguistica at yahoogrupos.com.br
> *Assunto:* Re: [etnolinguistica] Tradução Nimuendajú****
>
> ** **
>
>   ****
>
> Caro Daniel
>
> ****
>
> Existe material do Nimuendaju no Museu Nacional ,no Rio de Janeiro,talvez
> lá haja material inédito.****
>
> Cordialmente****
>
> Maria da Conceição Machado****
> ------------------------------
>
> Em 03/05/2013 16:06, *Daniel Belik < daniel.belik at yahoo.com.br >*escreveu:
>  ****
>
> Olá; ****
>
>  ****
>
> Tenho interesse em traduzir alguma obra (livro ou artigo) de Nimuendaju do
> Alemão para o Português que seja inédita.****
>
>  ****
>
> Meu interesse reside primordialmente na Amazônia, na região do rio
> Tapajós, porém a tradução pode ser referente a qualquer área etnográfica.*
> ***
>
>  ****
>
> Tanto no site, quanto em outros lugares tive dificuldade de identificar
> quais textos de Nimuendaju ainda não são acessíveis ao público brasileiro.
> Por exemplo, ao pensar em  traduzir "Streifzüge in Amazonien" publicado
> em 1929, vim a descobrir que ele já integrava as Cartas do Sertão,
> organizado por Thekla Hartmann publicado ainda separadamente na Revista de
> Antropologia sob o título: "Excursões pela Amazonia".****
>
>  ****
>
> Para não correr mais este risco e como as obras de Nimuendaju estão
> esparsas em diversos lugares (organizados por pessoas diferentes), peço
> sugestões ao grupo. ****
>
>  ****
>
> Aguardo respostas,****
>
> Cordialmente,****
>
> Daniel Belik****
>
>  ****
>
>  ****
>
> ****
>
>  
>



-- 
Antonio Marcos Pereira
Prof Adjunto I
Departamento de Letras Vernáculas
Universidade Federal da Bahia
Av. Barão de Jeremoabo, 147 - Ondina
Salvador Bahia Brasil
40170-290
00 55 71 32836237
00 55 71 91259485
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/etnolinguistica/attachments/20130504/2a003eb4/attachment.htm>


More information about the Etnolinguistica mailing list