<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
<html>
<head>
</head>

<!-- Network content -->


<body style="background-color: #ffffff;">

<!--~-|**|PrettyHtmlStartT|**|-~-->
<div id="ygrp-mlmsg" style="width:655px; position:relative;">
  <div id="ygrp-msg" style="width: 490px; padding: 0 15px 0 0; float:left;  z-index:1;">
<!--~-|**|PrettyHtmlEndT|**|-~-->

    <div id="ygrp-text">
            <p>Caros Pedro, Wilmar, Vitor, Eduardo e membros da lista:<br><br>Como não encontrei as obras abaixo listadas na Bibliografia Kaingang (Londrina, 1998), e tendo-as em mãos, sinto-me no dever de informá-las. <br><br>1) PARANÁ, Sebastião. Chorografia do Paraná. Coritiba: Typ. da Livr. Economica, 1899. 748 p. <br><br>A obra é referida na Bibliografia do Baldus, de 1954, mas no comentário ele não cita outro trabalho também aí contido, que ele registra separadamente sob n.º 176, qual seja, a Noticia da descoberta do Campo de Palmas, na comarca de Curitiba, de JJPBandeira (1850); encontra-se às p. 130-44. As demais, já citadas por Baldus, são: <br><br>- a Exploração do Tibagy, de Afonso Botelho de S.Payo e Souza, p. 13-54, seguida da Relação do primeiro encontro q.e tivemos com os indios do certão do Tibagy nos campos de Varapuava aos 16 de dezembro de 1771, do mesmo autor, p. 55-7, e segunda parte (1772), p. 68-78; <br> <br>- a Memoria sobre o descobri/o e colonia de
 Guarapuava..<wbr>. (1809), de Fco. das Chagas Lima, p. 79-112;<br><br>- a noticia do frei Luiz de Cemitille, p. 319-331 [que também se acha na obra Entre os nossos índios (1931), do Visconde de Taunay, cf. as bibliografias de Baldus e a Kaingang citadas acima];<br><br>- a breve notícia do Coronel Telemaco Borba (1882), p. 331-344;<br><br>- o artigo do engenheiro Jacques Ourique, p. 345-358.<br><br>2) ALVEAR (y Ponce de Leon), brigadier D. Diego de. Relacion geografica e historica de la provincia de Misiones. 1.ed. Buenos-Aires: Imprenta del Estado, 1836. 106 p. + iii de índice (grande formato) + tabla corografica de los treinta pueblos de las Misiones de los Jesuitas...<br><br>Essa obra faz aqui e ali referências a indios camperos, cabelludos, guayanás,  ... além dos guaranis. Referências sobre ela podem ser encontradas na Bibliografia Sul-riograndense, de Abeillard Barreto (RJ: 1973) e na bibliografia O Guarani, de Melià, Saul e Muraro (Santo Ângelo-RS, 1987), que informa
 que uma nova edição, de 1970, suprimiu as passagens sobre as guerras e a antropofagia dos Guarani.<br><br>Abraços a todos.<br>Renato<br><br><b><i>Pedro Viegas Barros <peviegas2003@<wbr>yahoo.com.<wbr>br></i></b> escreveu:<blockquote class="replbq" style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255);">     <!-- Network content -->           <div id="ygrp-text">             <div></div><div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Estimados Eduardo, Victor, Wilmar, Renato y demás miembros de la lista:<o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times
 New Roman"></font></font></span> </div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Estos últimos días he recorrido algunas bibliotecas de la Universidad de Buenos Aires, volví a leer trabajos que había visto hace muchísimos años, anoté algunos datos, y expongo aquí los resultados con  respecto a varias cuestiones. En algunos casos formulo nuevas preguntas. Estructuro este mail en cuatro secciones, que tienen que ver cada una con una cuestión distinta:<o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><u><span style="color: black;"><o><span style="text-decoration: none;"><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span></o></span></u></b></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><u><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">1) Lista (1883)<o></o></font></font></span></u></b></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><u><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">2) Fuentes antiguas del Kaingáng<o></o></font></font></span></u></b></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><u><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">3) La cuestión del Guayaná / Ingáin<o></o></font></font></span></u></b></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><u><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">4) Nombres propios de la Mesopotamia Argentina interpretados a través de </font></font></span></u></b><b><u><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Kaingáng<span>  </span>/ Guayaná / Ingáin<o></o></font></font></span></u></b></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman"></font></font></span> </div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"
><font face="Times New Roman">Un saludo cordial a todos,<o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">J. Pedro Viegas Barros<o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><u><span style="color: black;"><o><span style="text-decoration: none;"><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span></o></span></u></b></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><u><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">1) Lista (1883)<o></o></font></font></span></u></b></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Consultando el vocabulario Guayaná publicado por Lista en la edición original de <i>El territorio de las Misiones </i>(Lista 1883),<span>  </span>encontré algunas  diferencias con la edición de 1998. Donde en esta última figura el ítem<o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="color:
 black;">Víbora <span><span>                        </span><b>Mbechá</b>,</span></span><span style="font-size: 10pt;color: black;font-family: Arial;"><o></o></span></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><o><font face="Times New Roman" size="3"></font></o></span> </div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">en el original hay dos entradas:<o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="color:
 black;">Venado<span>                       </span><b>Mbechá</b></span><span style="font-size: 10pt;color: black;font-family: Arial;"><o></o></span></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="color: black;" lang="PT-BR">Víbora                        <b>Cundú</b></span><b><span style="font-size: 10pt;color: black;font-family: Arial;" lang="PT-BR"><o></o></span></b></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;" lang="PT-BR"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="color:
 black;">Evidentemente, en 1998 se salteó un término; la edición original contiene 56 términos. Esto cierra definitivamente la hipótesis que formulé en mi segundo mail de que Guayaná <b>mbe-</b> podía ser un préstamo de una lengua tupí-guaraní.<o></o></span></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Por otra parte, existen además diferencias entre cuatro formas de Patiño en esta edición y las correspondientes en la edición de 1998 (la primera columna corresponde a la edición de 1883, la segunda a la de  1998)<o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="color: black;">Cabellos               <span>     </span><span> </span> <b>Ñamingai<span>                                 </span>Ñamignai</b></span><span style="font-size: 10pt;color: black;font-family: Arial;"><o></o></span></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="color: black;">Cejas                      <span>   
 </span><b>Apingrá<span>                            </span><span>         </span>Aspingrá</b></span><span style="font-size: 10pt;color: black;font-family: Arial;"><o></o></span></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New  Roman">Luna                        <span>   </span><b>Pirihí<span>                                         </span>Priihí</b><o></o></font></font></span></div> 
 <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Pescuezo                  <span>  </span><b>Ambruy<span>                                     </span>Ambbruy</b><o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Zapo                          
 <b>Npáo<span>                                       </span><span>   </span>Npaó</b><o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman"></font></font></span> </div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">y en dos de las formas que habrían sido recogidas por el propio Lista:<o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;" lang="PT-BR"><font size="3"><font face="Times New  Roman">Cielo                      <span>     </span>(<b>ará</b>)<span>                                          </span>(<b>ard</b>)<o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;" lang="PT-BR"><font size="3"><font face="Times New Roman">Piedra                        
 (<b>quené</b>)<span>                                      </span>(<b>quné</b>)<o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span lang="PT-BR"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman">La forma para ‘cielo’ de Lista parece coincidir bastante bien con el término para ‘sol’ en Kaingáng: <b>raN</b>; es posible, por tanto, que haya un error en la glosa de aquel autor (y, si esto es correcto, entonces Guayaná <b>roiñá </b>‘sol’ sería quizás mejor comparable con una  forma como Kaingáng <b>reNriNr </b>‘sol, tempo claro’).</font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New
 Roman">Este presunto error sugiere que las glosas de las palabras aportadas por Lista pueden haber sido obtenidas por el simple método de señalar objetos. Así, Lista habría señalado al cielo y su interlocutor habría entendido que le estaba preguntando por el nombre del sol. Lo mismo puede haber sucedido en el vocabulario de Patiño: al menos, esto explicaría por qué sólo contiene sustantivos.</font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Parece que el vocabulario Guayaná fue copiado por diversos autores posteriores a Lista, y cada uno agregó sus propios errores. Así, p. ej., Martínez (1901: 54) tiene <b>Upai</b> en lugar de <b>Npai</b> ‘fuego’, etc.; en el segundo mail de Renato veo que Borba trae otras deformaciones.<o></o></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman">En fin, sería muy interesante consultar la edición original del
 vocabulario de Patiño, publicada en 1881 en Asunción, ya que es posible que haya errores en la copia de este vocabulario por Lista. Obviamente, lo óptimo sería encontrar y poder consultar el manuscrito original de Patiño; pero esto ya parece mucho más difícil.</font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><u><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">2) Fuentes antiguas del Kaingáng<o></o></font></font></span></u></b></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Gracias por las informaciones Victor, Wilmar,
 Renato.</font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Me gustó mucho el trabajo de Wilmar sobre “O primeiro século de resgistro da lengua Kaingáng…” (D’Angelis 2006) y estoy muy agradecido por haberlo leído. Me permitió aprender bastante sobre las fuentes antiguas de la lengua, y aclarar algunos puntos que tenía confusos. </font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font face="Times New  Roman" size="3">Tovar y Larrucea de Tovar (1984) mencionan alguna otra fuente que no ha sido tratada en el trabajo de Wilmar. La<span>  </span>más interesante de ellas parece ser:</font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font face="Times New Roman" size="3">Cimitile, Frei Luis de [sin duda = Luiz de Cemitille, véase D’Angelis 2006: 6]
 </font><span lang="PT-BR"><font size="3"><font face="Times New Roman">ms. s.f. Epitome dos costumes e religião dos indios cames ou coroados com um </font></font></span><font size="3"><font face="Times New Roman">pequeno Vocabulario. Ms<span lang="PT-BR">. 618 na Biblioteca do Instituto Histórico-Geográ<wbr>fico </span></font></font><span lang="PT-BR"><font size="3"><font face="Times New Roman">Brasileiro, Rio de Janeiro.<o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span lang="PT-BR"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman">¿Se encontrará realmente en esa biblioteca este manuscrito, o estará perdido?</font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><u><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">3) La cuestión del  Guayaná / Ingáin<o></o></font></font></span></u></b></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="color: black;"></span></font></font> </div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="color: black;">Cuando envié mi primer mail, yo creía que el vocabulario Guayaná de Lista, al que había mirado sólo superficialmente, representaba sin duda alguna variedad de Kaingáng, como debía serlo el “Ingáin” de Ambrosetti; esta era la postura única existente en los trabajos que yo conocía sobre el Kaingáng en la Argentina (p. ej. Canals Frau 1953). Por eso, el hecho de que un investigador en lenguas Jê y Macro-Jê tan importante como
 Eduardo dijera que “…</span><span style="color: black;">não parece se tratar do  Kaingáng (Jê do Sul) ou de língua geneticamente próxima<span>” realmente me sorprendió, y me llevó a revisar con mayor profundidad el vocabulario Guayaná. </span></span></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span style="color: black;"><span></span></span></font></font><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Tras la lectura del trabajo de D’Angelis (2006) me parece ahora claro que el Guayaná de Patiño y Lista y el Ingáin de Ambrosetti no son “100%” Kaingáng. Creo que sólo hay dos posibilidades:</font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"></span><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">    A) Se trataría de una lengua de la rama Jê Meridional, que conservó ítems léxicos
 Proto-Jê desaparecidos de las otras lenguas de esta rama de la familia, y que posee además otras particularidades léxicas –incluso en el llamado “vocabulario básico”- no compartidas con ninguna otra lengua de la familia (p. ej. Guayaná <b>pirihí</b> : Ingáin <b>puiri</b>, <b>puiré </b>‘luna’, Guayaná <b>cran</b>, <b>pranl : </b>Ingáin <b>kran</b> ‘agua’, etc.) y quizás también con peculiaridades gramaticales (como ciertos prefijos no compartidos con otras lenguas emparentadas)<wbr>, o bien:</font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"></span><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">    B) Se trataría de una especie de lengua mixta en la que se  habrían mezclado el Kaingáng (que sería preponderante) con otras lenguas Jê (inclusive Jê septentrionales) y (quizás) otras lenguas (desconocidas)<wbr>, lengua mixta surgida posiblemente a raíz de la “… épica migração das
 missões jesuíticas do Guairá para o sul, em 1632” como sugiere D’Angelis (2006: 13, nota 38).</font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"></span><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">No tengo modo de decidir cuál de estas dos posibilidades es la correcta, pero personalmente la posibilidad B) me parece más plausible. <o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal" style="text-indent: 35.4pt;text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">¿Uds. qué  opinan?<o></o></font></font></span></div>  <div class="MsoNormal"><b><u><span style="color: black;"><o><span style="text-decoration: none;"><font face="Times New Roman" size="3"></font></span></o></span></u></b></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><u><span style="color: black;"><o><span style="text-decoration: none;"><font face="Times New Roman" size="3"></font></span></o></span></u></b></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><u><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman"></font></font></span></u></b> </div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><u><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman"></font></font></span></u></b> </div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><b><u><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">4) Nombres propios de la Mesopotamia Argentina (provincias de Misiones, </font></font></span></u></b><b><u><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Corrientes y Entre Ríos) interpretados a través del Kaingáng / Guayaná / </font></font></span></u></b><b><u><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Ingáin<o></o></font></font></span></u></b></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align:
 justify;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman">Fue a Antonio Serrano a quien se le ocurrió interpretar nombres propios indígenas de la Mesopotamia argentina que no parecían ser guaraníes a través del Jê Meridional. Todo está relacionado, al parecer, con su  hipótesis de un eventual parentesco lingüístico Charrúa-Kaingang sustentada por este autor (véase, p. ej., Serrano 1936). Serrano tiene un trabajo sobre el topónimo entrerriano Nogoyá en el que expone lo siguiente (1935: 361): </font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font face="Times New Roman" size="3">“En la palabra <i>Nogoyá</i> hay un vocablo ligado al idioma de los <i>ges</i> y es <i>goi </i>(agua). <i>Goi</i> sufre en los dialectos de aquel idioma variantes. Podemos anotar <i>goio</i>, <i>engoi</i>, <i>ngoio</i>, <i>ngnoi</i> (en kaingang); <i>ngoyo </i>(en
 botocudo); <i>hóggoa </i>(en jaúna). </font><font face="Times New Roman" size="3">En el Brasil entra este vocablo en muchos topónimos. As[í] <i>Goio ent</i> es el nombre del primer tramo del río Uruguay y significa “río difícil” (de pasar). Von Ihering lo traduce por “río grande”, pero equivocadamente a nuestro modo de ver, pues “grande” es <i>büongh</i> y <i>ent </i>es corrupción de <i>oient</i> (difícil). El río do[s] Peixes se llama <i>Goio-kuprí</i> (río blanco): el río Aguapey <i>Goio só </i>(“río negro”); el Tieté <i>Goio kokró </i>(río fétido)”. </font><font size="3"><font face="Times New Roman"><i>Nogoyá </i>podría descomponerse en</font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><i><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></i></div>  <div class="MsoNormal" style="text-indent: 35.4pt;text-align: justify;"><i><span lang="PT-BR"><font size="3"><font face="Times New Roman">No-goi-há<o></o></font></font></span></i></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><i><span lang="PT-BR"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></span></i></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman"><i>ño </i>o <i>no </i>= bravo<o></o></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-indent: 35.4pt;text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman"><i>goi </i>= agua, río<o></o></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-indent: 35.4pt;text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman"><i>ha </i>= adverbio, que generalmente se pone al final de proposición para dar mayor </font></font><font face="Times New Roman" size="3">fuerza de expresión.</font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></div>  <div class="MsoNormal" style="text-indent: 35.4pt;text-align: justify;"><font face="Times New Roman" size="3">La <i>h</i> aspirada de <i>há</i> antes de <i>i</i> da un sonido semejante a
 una <i>y</i> larga, lo cual produciría <i>nogoyá</i>, significativo de arroyo o “río bravo” como lo suele ser el Nogoyá. </font><font size="3"><font face="Times New Roman">Podría darse otra interpretació<wbr>n: <i>ngoi-yá</i>, siendo <i>ya</i> lugar. Diría entonces “agua del lugar”. Cualquiera sea la interpretació<wbr>n final que se dé a Nogoyá lo cierto es que en dicho topónimo entra la voz ges <i>goi</i> o <i>ngoi</i>.<o></o></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><o><font face="Times New Roman" size="3"></font></o> </div>  <div class="MsoNormal" style="text-indent: 35.4pt;text-align: justify;"><font face="Times New Roman" size="3">La idea de un sustrato lingüístico kaingang (o “kaingangoide”<wbr>, si se permite el neologismo) en
 la región fue apoyada con entusiasmo por Canals Frau (aunque sin admitir el presunto parentesco Charrúa-Kaingang)<wbr>. Cf. por ejemplo el trabajo de este autor de 1940. En él, en la p. 148, nota 38, interpreta el nombre de la reducción de Yapeyú (prov. de Corrientes) diciendo que “…deriva de los dos vocablos kaingang <span> </span><i>ya </i>= campo, roza, y <i>peyú</i> = esconder, la significación podría ser “campo o roza, escondido”. </font><font face="Times New Roman" size="3">En las p. 148-151 se ocupa de interpretar varios topónimos y gentilicios a partir de una terminación común supuestamente Kaingáng <i>aró</i> a la cual, dice, “… los diccionarios le atribuyen varios significados como “cerca”,  “cercado”, “huerta”, etc.”, a lo que Canals Frau agrega: “…creo muy posible que entre otras cosas tuviese también el valor de nuestros sustantivos “comarca” o “región”. Esta deducción se ve reforzada por el hecho… de que una comarca del sur del Brasil se llamaba “el
 <i>Caaró</i>”… la posible etimología de <i>Caaró</i> sería pues el [sic] de “lugar rodeado de árboles” o “comarca boscosa”” [la primera parte sería el Kaingang <i>ka<b> </b></i>‘madera, árbol, bosque’] (p. 148-149). </font><font face="Times New Roman" size="3">Con respecto al etnónimo <i>Cainaró</i> dice (p. 149): “La partícula primera… de este concepto, <i>cain</i> es también de indudable origen kaingang… Para los <i>Ingáin</i>, según Ambrosetti es igual a  “cabello”… El valor probable del gentilicio es pues “comarca de los cabelludos” o también “de los que llevan cerco de cabellos”. A este respecto no está de más recordar que el río Tibagy, el antiguo Tibagiba de los documentos históricos del Guayrá, lleva el mismo nombre kaingang <i>Venharö </i>que la parcialidad que lo habita, siendo el valor del concepto el de “cabellos cortados”; en cambio, el otro grupo de kaingang vecinos, que se dejan crecer el cabello, son llamados por los <i>Venharö</i>, despectivamente
 <i>yacuatucteie</i>, es decir “los de pelo largo”. </font><font face="Times New Roman" size="3">Para el gentilicio <i>Yaró<b> </b></i>propone (p. 149) <i>ya</i> = “campo, roza” + <i>-aró</i>.  </font><font face="Times New Roman" size="3">Sobre el topónimo y gentilicio <i>Guayquiraró</i> dice (p. 149-150): “El río <i>Guayquiraró</i> que nace y corre en parte de la región estudiada tiene también etimología kaingang, al menos su parte final, constituida por nuestro <i>aró</i>. No he encontrado en los diccionarios la palabra <i>guayqui</i>; la partícula <i>ki</i> sí es kaingang; si significado es “en”, y se pospone. Posiblemente <i>guay </i><span> </span>esté por <i>goio</i>, “agua, río”. El concepto <i>goioki </i><span> </span>es puramente kaingang: su valor “en el río” o “del río”. Si <i>guay</i>  fuese corrupción o modificación de <i>goio</i> el significado del nombre que lleva el citado río sería “comarca que está en el río. De todos modos el topónimo ha
 dado nombre a los habitantes de la región conocidos por <i>Guayquirenses </i>o <i>Guayquilarós</i>”. </font><font size="3"><font face="Times New Roman">Canals Frau (1953: 295) menciona un padrón de encomiendas en la ciudad de Corrientes del año 1673 en el que se documentan “…más de veinte distintos nombres de “nación” que, naturalmente, so son sino los de sus respectivos caciques”. Y –aunque no los menciona- sugiere que varios de estos nombres son de “estructura caingang”. Sería interesante acceder a esta lista de nombres, pero el autor no da ninguna pista de dónde se encuentra.<o></o></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><o><font face="Times New  Roman" size="3"> </font></o></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span>            </span>Algunos problemas: </font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-indent: 35.4pt;text-align: justify;"><font face="Times New Roman" size="3">1) las primeras documentaciones del topónimo Nogoyá parecen haber sido: <b>Novolla</b>, <b>Noboia</b>, <b>Novoya</b>, <b>Novoyá</b>, etc.</font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-indent: 35.4pt;text-align: justify;"><font face="Times New Roman" size="3">2) Con respecto al final ­<i>-aro</i>, en el Kaingang de Wiesemann lo más parecido que  encuentro sería <b>ròn</b> ‘fazer cerco’. </font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-indent: 35.4pt;text-align: justify;"><font face="Times New Roman" size="3">3) No estoy seguro de que estos nombres propios no tengan etimología posible en otras lenguas (en primer lugar, habría que buscar en guaraní).</font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New
 Roman"><span>            </span>Creo que la existencia de posibles indicios de hablas de tipo Kaingáng en esta zona sigue siendo muy dudosa, aunque el tema merece un estudio más profundo. <o></o></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><o><font face="Times New Roman" size="3"> </font></o></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font face="Times New Roman" size="3">--------</font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font face="Times New Roman" size="3">Referencias:</font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font face="Times New Roman" size="3">CANALS FRAU, Salvador (1940): Paleoamericanos (láguidos) en la Mesopotamia </font><font face="Times New Roman" size="3">argentina en la época colonial. <i>Anales del Instituto de Etnografía Americana</i>, I: </font><font size="3"><font face="Times New Roman">129-153. Mendoza:
 Universidad Nacional de Cuyo.<o></o></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="color: black;"><font size="3"><font face="Times New Roman">CANALS FRAU, Salvador (1953): Los cáingang de la Mesopotamia argentina. Capítulo VII de <i>Las poblaciones indígenas de la Argentina. Su origen, su </i></font></font></span><font size="3"><font face="Times New Roman"><i><span style="color: black;">pasado, su presente.</span></i><span style="color: black;"> Buenos Aires: Ed. Sudamericana, p. 276-297.<o></o></span></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span lang="PT-BR"><font size="3"><font face="Times New Roman">D’ANGELIS, Wilmar da Rocha (2006): O primeiro século de registro da língua </font></font></span><span lang="PT-BR"><font size="3"><font face="Times New Roman">Kaingáng (1842-1950). Valor e uso da documentação etnográfica. </font></font></span><u><a href="http://www.portalkaingang.org/Primeiros100anos.pdf" target="_blank"><u><span style="color: windowtext;" lang="PT-BR"><font face="Times New Roman" size="3">http://www.portalka ingang.org/ Primeiros100anos .pdf</font></span></u></a></u><u><span lang="PT-BR"><o></o></span></u></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font face="Times New Roman" size="3">LISTA, Ramón (1883): <i>El territorio de las Misiones</i>. Buenos Aires: Imprenta “La </font><font face="Times New Roman" size="3">Universidad”.</font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font face="Times New Roman" size="3">MARTÍNEZ, Benigno T. (1901): Los indios guayanaes. <i>Revista Nacional</i>, nº 31: 48-56. </font><font size="3"><font face="Times New Roman">Buenos Aires.<o></o></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman">SERRANO, Antonio (1935): Origen del vocablo “Nogoyá”. <i>Boletín de la Academia
 </i></font></font><font size="3"><font face="Times New Roman"><i>Argentina de Letras</i>, año III, nºs 11-12: 359-361.<o></o></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span lang="PT-BR"><font size="3"><font face="Times New Roman">SERRANO, Antonio (1936): Filiação lingüística serrana [En el índice figura como “Filiação </font></font></span><span lang="PT-BR"><font size="3"><font face="Times New Roman">lingüística charrúa”]. <i>Revista do Inst. Hist. e Geogr. Rio Grande do Sul</i>, 16 (2): </font></font></span><font size="3"><font face="Times New  Roman">13-35.<o></o></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><font size="3"><font face="Times New Roman">TOVAR, Antonio y Consuelo LARRUCEA de TOVAR (1984): <i>Catálogo de las </i></font></font><font size="3"><font face="Times New Roman"><i>lenguas de América del Sur</i>. Madrid: Gredos.<o></o></font></font></div>  <div class="MsoNormal" style="text-align:
 justify;"><b><u><span style="color: black;"><o><span style="text-decoration: none;"><font face="Times New Roman" size="3"> </font></span></o></span></u></b></div><br><br><b><i>"Wilmar R. D'Angelis" <dangelis@unicamp.<wbr>br></i></b> escreveu:  <blockquote class="replbq" style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255);"><!-- Network content -->  <div id="ygrp-text">  <div>Pedro, Victor, Eduardo e demais colegas da lista<br><br>fiquei contente com a recordação de Pedro, disponibilizando os dados de<br>Patiño.<br>Esses dados, no Brasil, estão disponíveis numa lista comparativa que<br>Telêmaco Borba publicou em "Atualidade Indígena" (1908 - livro que deve<br>ter re-edição em breve pela mesma Ed. Curt Nimuendajú) e, antes dele, no<br>artigo "Os Índios Guayanãs", de Benigno Martinez, publicado na Revista do<br>Museu Paulista, n. 6 (1904).<br>Sobre essa e sobre as fontes citadas por Victor, e todas as outras fontes<br>relevantes antes de 1950 para a língua Kaingang,
 sugiro acessarem um<br>artigo meu no Portal Kaingang. Trata-se de um texto que apresentei em 2003<br>no III Macro-Jê (Brasília: UnB), e disponibilizado na internet desde  abril<br>de 2005, que se chama:<br>"O PRIMEIRO SÉCULO DE REGISTRO DA LÍNGUA KAINGANG (1842-1950):<br>VALOR E USO DA DOCUMENTAÇÃO ETNOGRÁFICA"<br>Encontra-se em<br>www.portalkaingang.<wbr>org > Bibliografia > Bibliografia Crítica<br><br>Ou diretamente pelo atalho:<br><a href="http://www.portalkaingang.org/Primeiros100anos.pdf">http://www.portalka<wbr>ingang.org/<wbr>Primeiros100anos<wbr>.pdf</a><br><br>Abraços<br><br>Wilmar R. D'Angelis<br><br>> Caro Viegas e demais amigos da lista<br>><br>> Ainda no tema Kaingang, vocabulários antigos e semelhanças, acho que vale<br>> a<br>> pena citar algumas obras históricas, por seu valor histórico e potencial<br>> para estudos diacrônicos. Desculpem-me os que já conhecerem as obras<br>> citadas.<br>><br>> Comecemos pelo vocabulário
 Kaingang - Yakwä(n) Dagtéye, recolhido por<br>> Nimuendaju e "levantado pela índia Mariana, do Rio do Peixe, na Fazenda<br>> Mattão do Crl.. Sanches de Figueredo, perto  de Plastina, em 1909" conforme<br>> transcrito numa brilhante carta de Curt Nimuendaju a Rosário Farani Mansur<br>> Guérios, datada de Belém do Pará em 16 de Dezembro de 1944. Curiosamente<br>> esse vocabulário só foi publicado devido à "desobediência" de Guérios que<br>> não cumpriu o pedido de Nimuendaju para que não o publicasse (Revista do<br>> Museu Paulista, N.S., Vol II; 221-223). São cerca de 250 entradas<br>> (incluídas<br>> aí algumas frases). Infelizmente não o tenho digitado. Creio ser um bom<br>> material para estudo diacrônico pois remonta a essa língua a quase 100<br>> anos<br>> atrás.<br>><br>> Um outro aspecto é que essas cartas (12 datadas entre 4 de maio de 1943 e<br>> 7<br>> de dezembro de 1945) trazem um interessante conteúdo, num tempo
 em que os<br>> estudos lingüísticos eram bem mais singelos, espontâneos e extremamente<br>> ecléticos. Há 63 anos atrás o mestre Aryon Rodrigues já era citado...<br>>  Aliás,<br>> pelo que me consta Guérios foi seu professor em Curitiba. As cartas de<br>> número 11 e 12 são do Prof. Aryon endereçadas ao Nimuendaju. Parecem ser o<br>> primeiro contato entre eles.<br>><br>> Lembramos que em 1942 numa separata dos Arquivos do Museu Paraense (Vol II<br>> -<br>> Artigo IX; 97 a 178 "dado à publicidade em julho de 1942", Guérios já<br>> publicava seus "Estudos sobre a língua Caingangue" notas histórico<br>> comparativas: dialeto de Palmas e dialeto do Tibagí - Paraná". O texto é<br>> uma<br>> fonte fantástica da etnografia Kaingang do século passado. Como discípulo<br>> de<br>> Trombetti, Guérios se lança em estudos de "glotologia comparada" que, se<br>> hoje podem ser considerados fantasiosos, nem por isso deixam de ser<br>>
 interessantes para se ler.<br>><br>> Ainda dos Arquivos do Museu Paranaense, do qual Guérios era consultor de<br>> lingüística, há no Vol VI 1947. a reedição da obra  "Apuntes sobre el<br>> idioma<br>> Caingangue de los botocudos de Santa Catarina, Brasil" de autoria de Wanda<br>> Hanke. A obra consta de vocabulário estruturado (parentesco, natureza,<br>> partes do corpo, coisas e produtos, "abstracta", poronomes, adjetivos,<br>> numerais, advérbio, verbo, esboço gramatical, pequenas frases e saudações)<br>> e<br>> de textos extensos em Kaingangue e Português (não sincronizados)<wbr>, etc e<br>> etc.<br>><br>> Esse artigo é seguido por um outro da mesma autora. "Vocabulário del<br>> Dialeto<br>> Caingangue de la Serra do Chagú , Paraná. Embora menos extenso, é<br>> estruturado de forma semelhante ao anterior.<br>><br>> Finalmente acho interessante citar o texto "Indios Caingangs (Coroados de<br>> Guarapuava)
 Monographia acompanhada de um vocabulário do dialeto que usam<br>> por Alfredo d'Escragnolle Taunay. Infelizmente não consigo precisar a data<br>> de edição mas deve ter sido  redigido por volta de 1886 enquanto Taunay era<br>> "presidente" do Paraná e Senador do Império. O vocabulário é acompanhado<br>> por<br>> texto etnográfico.que descreve os Kaingang do final do século XIX,<br>> portanto<br>> a bem mais de 100 anos.<br>><br>> Um abraço a todos.<br>><br>><br>> Victor A. Petrucci<br>> Campinas - Brasil<br>> ------------<wbr>---------<wbr>---------<wbr>---------<wbr>---------<wbr>---------<wbr>-<br>> Visite meu site / Visit my site / Visite mi sitio<br>> <a href="http://geocities.com/indianlanguages_2000">http://geocities.<wbr>com/indianlangua<wbr>ges_2000</a><br>> 530 línguas indígenas / lenguas indígenas / indigenous languages<br>> 28.000 palavras / palabras / words<br>><br>><br>><br>><br>>>From:
 Pedro Viegas Barros <<a href="mailto:peviegas2003%40yahoo.com.br">peviegas2003@<wbr>yahoo.com.<wbr>br</a>><br>>>Reply-To: <a href="mailto:etnolinguistica%40yahoogrupos.com.br">etnolinguistica@<wbr>yahoogrupos.<wbr>com.br</a><br>>>To: <a href="mailto:etnolinguistica%40yahoogrupos.com.br">etnolinguistica@<wbr>yahoogrupos.<wbr>com.br</a><br>>>Subject: Re: [etnolinguistica] Sobre Kaingang na Argentina<br>>>Date: Wed, 29 Nov 2006 01:49:29 -0300 (ART)<br>>><br>>>Estimados colegas:<br>>><br>>> En el mail anterior hubo problemas con algunos números. No son 64 las<br>>>palabras "guayanás" de Patiño publicadas por Lista, sino 55. Y no so 9<br>>> sino<br>>>11 las que este último autor agregó.<br>>> En la parte final del mail, donde está escrito "durante los siglos XV<br>>> a<br>>>XVII" léase "durante los siglos XVI a XVIII".<br>>> Finalmente, en la referencia, omití las páginas del libro
 del tomo I<br>>> de<br>>>las Obras de Ramón Lista en que aparece su trabajo "El territorio de las<br>>>Misiones", y que  son: p. 275-347.<br>>> Dusculpen estas erratas.<br>>><br>>> Cordialmente,<br>>><br>>> J. Pedro Viegas Barros<br>>><br>>><br>>><br>>>Pedro Viegas Barros <<a href="mailto:peviegas2003%40yahoo.com.br">peviegas2003@<wbr>yahoo.com.<wbr>br</a>> escreveu:<br>>><br>>> Estimados colegas:<br>>><br>>> Quiero felicitar públicamente a los responsables de la traducción y<br>>>publicación del trabajo de Ambrosetti. Me parece muy importante que este<br>>>trabajo se publique en el único país donde actualmente se habla Kaingáng,<br>>>Brasil, aunque la lengua también se habló en territorios pertenecientes<br>>>actualmente a Argentina y Paraguay.<br>>> Si no me equivoco (no soy especialista en la lengua), para el Kaingáng<br>>>que se
 habló en la Argentina, el de Ambrosetti sería el único registro<br>>>existente.<br>>> Con respecto al Kaingáng de Paraguay (que  posiblemente haya sido un<br>>>dialecto distinto a los demás), lo único que conozco es el reducido<br>>>vocabulario “guayaná”, de 64 palabras, publicado por primera vez en 1883<br>>>por Ramón Lista (Lista 1998: 344-45), el cual habría sido compilado por<br>>>“…el teniente del Ejército paraguayo, D. Domingo Patiño, que practicó en<br>>>1863 un rápido reconocimiento del Alto Paraná, dando cuenta a su Gobierno<br>>>de los resultados de su comisión, en un extenso informe publicado en 1881<br>>>por la imprenta de ''La Reforma'' de la Asunción, con el título de<br>>> ''Diario<br>>>de un viaje por el Paraná''” (Lista 1998: 344, nota al pie de página). A<br>>>estas palabras, Lista agregó 9 términos recogidos por él mismo en 1882 en<br>>>Villa Azara (hoy Domingo Martínez de
 Irala).<br>>> Dado que estos materiales del Kaingáng paraguayo parecen ser poco<br>>>conocidos, creo que puede ser de algún interés  reproducirlos aquí. Los<br>>>términos entre paréntesis son los que habrían sido recogidos por Lista,<br>>> los<br>>>demás son los de Patiño, siguiendo el mismo orden y con las mismas<br>>> grafías<br>>>y las mismas glosas con que Lista los publicara bajo el título de<br>>>Vocabulario de la lengua Guayaná (de acuerdo a la edición de 1998):<br>>><br>>> Agua Cran (pranl)<br>>> Arroyo Ramuel<br>>> Anzuelo Amiriyá<br>>> Boca Amincá<br>>> Brazo Aguá (ammá)<br>>> Cabeza Aparé (ancai)<br>>> Cabellos Ñamignai<br>>> Collar Amintao<br>>> Canoa Neá<br>>> Camisa Unamá<br>>> Cuchillo Chambrá (cochá)<br>>> Cejas Aspingrá<br>>> Ceniza Nmará<br>>> Cielo Asó (ard)<br>>> Dientes Amiyao<br>>> Estrella
 Prá<br>>> Frente (la) Acucá (apucá)<br>>> Fuego Npai<br>>> Hombre Cuerá<br>>> Hacha Nerán<br>>> Hijo Antrá<br>>> Hija  Ambié<br>>> Indio Quimdá<br>>> Jabalí Neré<br>>> Leon (puma) Chichar<br>>> Leña Amirybiyá<br>>> Luna Priihí<br>>> Manos Amincaminuitá (amenencá)<br>>> Mono Quiñere<br>>> Monte Cuche<br>>> Maíz Dan (quengtá)<br>>> Madre Anñá<br>>> Miel de abeja Má<br>>> Muslo Acré<br>>> Nariz Amiñá<br>>> Olla Curuguá<br>>> Ojos Apintá<br>>> Oreja Aminerá<br>>> Pescuezo Ambbruy<br>>> Pescado Ndayá<br>>> Porongo Lá<br>>> Pestañas Apitamingay<br>>> Patillas Amiyuíag<br>>> Pecho Amintá (amlé)<br>>> Pala de canoa Yutá (itá)<br>>> Piedra Queré (quné)<br>>> Poncho Nlí<br>>> Quijada Amincrará<br>>> Rana Ndaú<br>>> Sol Roiñá<br>>> Tigre Chuchí<br>>> Vientre
 Ndao<br>>> Víbora Mbechá<br>>> Zapallo Pohó<br>>> Zapo Npaó<br>>><br>>> Referencia:<br>>> LISTA, Ramón (1998): El territorio de las  Misiones, Obras, tomo I<br>>>(1877-1886)<wbr>. Buenos Aires: Editorial Confluencia.<br>>><br>>><br>>><br>>> Voy a aprovechar la presente incursión en este foro para hacer una<br>>>pregunta que hace algún tiempo quiero formular a los especialistas en<br>>>Kaingáng.<br>>> Algunos autores han especulado con que ciertos grupos aborígenes de<br>>> las<br>>>provincias argentinas de Corrientes y Entre Ríos durante los siglos XV a<br>>>XVII, de los cuales casi no hay más datos que los etnónimos, podrían<br>>> haber<br>>>estado emparentados lingüísticamente con los Kaingáng<br>>> Se dice –entre otras cosas- que el gentilicio Cainaróes “…significa<br>>> algo<br>>>así como "Cabelludos" en idioma Cáingang” (cito de “Los
 caingang de la<br>>>Mesopotamia argentina”, <a href="http://caingang.pais-global.com.ar/">http://caingang.<wbr>pais-global.<wbr>com.ar</a>). En el  mismo<br>>>lugar se continúa diciendo luego que “…es indudable que toda esa<br>>> población<br>>>precharrúa de la Mesopotamia Argentina era de estirpe cáingang. Por<br>>>consenso general, lo eran los llamados Gualachies del norte, y lo eran<br>>>también los Yaróes del sur. Lo fueron igualmente toda un aserie de<br>>> pequeñas<br>>>entidades que, cual los Guayquirarós, los Cupizalós y los Eguarós, son<br>>>mencionados por las fuentes históricas del siglo XVIII en el interior de<br>>>Corrientes. Y lo son finalmente muchos topónimos de la misma región”. Con<br>>>respecto a esto último, creo el autor debe estar refiriéndose a alguna<br>>>interpretació<wbr>n hecha originalmente hace unos 70 u 80 años por Antonio<br>>>Serrano (no tengo aquí la referencia
 exacta, cito de memoria) de un<br>>>topónimo como Nogoyá a partir del Kaingáng goj<br>>> ‘agua’…<br>>> Mi pregunta dirigida a los  especialistas en Kaingáng es: ¿Qué puede<br>>>haber de cierto en estas especulaciones?<br>>><br>>> Desde ya, muchísimas gracias por la(s) respuesta(s)<wbr>.<br>>> Cordialmente,<br>>><br>>> J. Pedro Viegas Barros<br>>><br>>><br>>>"Wilmar R. D'Angelis" <<a href="mailto:dangelis%40unicamp.br">dangelis@unicamp.<wbr>br</a>> escreveu: Peço que<br>>>divulguem na nossa lista. Obrigado.<br>>>Wilmar D’Angelis<br>>><br>>>A Editora Curt Nimuendajú acaba de lançar (na Feira do Livro de Porto<br>>>Alegre), mais uma obra de interesse histórico, etnográfico e lingüístico<br>>>sobre uma população Jê. Trata-se do livro<br>>><br>>>OS ÍNDIOS KAINGANG DE SAN PEDRO (MISSIONES), COM UM VOCABULÁRIO<br>>>de Juan Bautista
 Ambrosetti<br>>><br>>>Esse livro torna acessível uma clássica etnografia sobre os Kaingang,<br>>>publicada originalmente em espanhol (Buenos Aires,  1894). Não há sequer<br>>>um exemplar da publicação original em bibliotecas e instituições públicas<br>>>brasileiras.<br>>>Trata-se do mais importante e original trabalho sobre comunidades<br>>> Kaingang<br>>>que habitaram em território argentino (em Missiones), no século XIX. Juan<br>>>Ambrosetti visitou a última delas, em San Pedro, em suas importantíssimas<br>>>Viajes a Misiones, àquela época uma região de floresta quase inacessível.<br>>>Entre seus méritos, esse trabalho de Ambrosetti tem o de ser a publicação<br>>>etnográfica que divulgou as primeiras fotografias dos Kaingang (presentes<br>>>no volume).<br>>>O trabalho de Ambrosetti inclui, além disso, um vocabulário com mais de<br>>>800 itens (no livro, em versão trilíngüe), o mais
 importante vocabulário<br>>>dessa língua publicado antes de 1900. Até o aparecimento do Dicionário do<br>>>Frei Val Floriana, em 1920, nenhum outro  vocabulário publicado havia<br>>>superado o de Ambrosetti em extensão. Há problemas, certamente, com sua<br>>>anotação ou transcrição das palavras kaingang, mas isso não reduz sua<br>>>importância histórica, nem o despoja de valor lingüístico<br>>>O livro de Ambrosetti também deu divulgação à história do menino<br>>> Bonifácio<br>>>Maidana, cujo pai fora morto pelos índios, e que, adotado por um deles,<br>>>veio a se tornar o último importante cacique Kaingang em território<br>>>argentino.<br>>><br>>>A publicação da etnografia de Juan B. Ambrosetti sobre os Kaingang de<br>>>Missiones (Argentina) do século XIX, constitui o segundo lançamento da<br>>>Série “Etnografia e História”, da Editora Curt Nimuendajú.<br>>>Nessa série são publicados
 textos etnográficos e históricos clássicos<br>>>sobre populações indígenas brasileiras, e em especial, traduções de<br>>>trabalhos originalmente  divulgados em língua estrangeira, de difícil<br>>>acesso a pesquisadores brasileiros e às próprias comunidades indígenas.<br>>><br>>>A Editora Curt Nimuendajú é uma editora independente, não subsidiada,<br>>>totalmente dedicada às questões de interesse das populações indígenas.<br>>><br>>>Acesse: www.curtnimuendaju.<wbr>com<br>>><br>>>ou escreva para: <a href="mailto:pedidos%40curtnimuendaju.com">pedidos@curtnimuend<wbr>aju.com</a><br>>><br>>>--<br></div></div></blockquote></div></blockquote><br><BR><BR>Renato Nicolai<br>www.indios.info<p>
                <hr size="1"> 
Yahoo! Search<br> 
Música para ver e ouvir: <a href="http://us.rd.yahoo.com/mail/br/tagline/search/video/*http://br.search.yahoo.com/search/video?p=james+blunt&ei=UTF-8&cv=g&x=wrt&vm=r&fr=intl-mail-br-b">You're Beautiful, do James Blunt</a></p>
    </div>  

    <!--~-|**|PrettyHtmlStart|**|-~-->
    <span width="1" style="color: white;">__._,_.___</span>
    <!-- Start the section with Message In topic -->
    <div id="ygrp-actbar">
              <span class="left">
          <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/message/1048;_ylc=X3oDMTM0MW91MXY5BF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BG1zZ0lkAzEwNzkEc2VjA2Z0cgRzbGsDdnRwYwRzdGltZQMxMTY1MjQ5NzU1BHRwY0lkAzEwNDg-">
            Mensagens neste tópico          </a> (<span class="bld">15</span>)
        </span>
        <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/post;_ylc=X3oDMTJwcXEzMWFvBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BG1zZ0lkAzEwNzkEc2VjA2Z0cgRzbGsDcnBseQRzdGltZQMxMTY1MjQ5NzU1?act=reply&messageNum=1079">
          <span class="bld">
            Responder          </span> (através da web)
        </a>  | 
        <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/post;_ylc=X3oDMTJlMGQxaW1rBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA250cGMEc3RpbWUDMTE2NTI0OTc1NQ--" class="bld">
          Adicionar um novo tópico        </a>
          </div> 
    <!-------     Start Nav Bar  ------>
    <!-- |**|begin egp html banner|**| -->
    <div id="ygrp-vitnav">
                <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/messages;_ylc=X3oDMTJlY3FxOHNxBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA21zZ3MEc3RpbWUDMTE2NTI0OTc1NQ--">Mensagens</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/files;_ylc=X3oDMTJmY29ldDZtBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA2ZpbGVzBHN0aW1lAzExNjUyNDk3NTU-">Arquivos</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/photos;_ylc=X3oDMTJlZmxqYzlvBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA3Bob3QEc3RpbWUDMTE2NTI0OTc1NQ--">Fotos</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/links;_ylc=X3oDMTJmc2d1cTlkBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA2xpbmtzBHN0aW1lAzExNjUyNDk3NTU-">Links</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/database;_ylc=X3oDMTJjMmdqaWNyBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA2RiBHN0aW1lAzExNjUyNDk3NTU-">Banco de dados</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/polls;_ylc=X3oDMTJmNTQ2NWxoBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA3BvbGxzBHN0aW1lAzExNjUyNDk3NTU-">Enquetes</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/members;_ylc=X3oDMTJlMm5oN3JqBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA21icnMEc3RpbWUDMTE2NTI0OTc1NQ--">Associados</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/calendar;_ylc=X3oDMTJkcGI5dHFxBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA2NhbARzdGltZQMxMTY1MjQ5NzU1">Agenda</a>  
    </div>  
    <!-- |**|end egp html banner|**| -->

    <!-- Do not have place to put it yet -->
    <div id="ygrp-grft">
              
<!-- |**|begin egp html banner|**| -->

        -------------------------------------------------------------<BR>
Etnolinguistica.Org reúne links para diversos recursos online:<BR>
teses, periódicos, websites etc. Ajude-nos a mantê-los atualizados.<BR>
<BR>
Leu no jornal? Viu na tevê? Divulgue na Etnolingüística!<BR>
-------------------------------------------------------------<BR>
<BR>
O uso dos recursos do grupo Etnolingüística baseia-se no reconhecimento e aceitação de suas diretrizes. Para conhecê-las, visite <a href="http://geocities.com/linguasindigenas/normas">http://geocities.com/linguasindigenas/normas</a>         
<!-- |**|end egp html banner|**| -->

          </div>

    <!-- yahoo logo -->
    <!-- |**|begin egp html banner|**| -->
    <div id="ygrp-ft">
      <a href="http://br.groups.yahoo.com/;_ylc=X3oDMTJkdTl1dHJtBF9TAzk3NDkwNDM1BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA2dmcARzdGltZQMxMTY1MjQ5NzU1">
      <img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/br/groups/groups-brazil_1.gif" height="19" width="108" border="0" alt="Yahoo! Grupos"></a> <br>
      <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/join;_ylc=X3oDMTJmdXVlZDQ4BF9TAzk3NDkwNDM1BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA3N0bmdzBHN0aW1lAzExNjUyNDk3NTU-">Alterar configurações via web</a> (Requer Yahoo! ID) <br>
      Alterar configurações via e-mail: <a href="mailto:etnolinguistica-digest@yahoogrupos.com.br?subject= Recebimento de e-mail: Lista de mensagens">Alterar recebimento para lista diária de mensagens</a> | <a href = "mailto:etnolinguistica-traditional@yahoogrupos.com.br?subject=Alterar formato de distribuição: Tradicional">Alterar formato para o tradicional</a> <br>

      <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica;_ylc=X3oDMTJkODVzdTI3BF9TAzk3NDkwNDM1BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA2hwZgRzdGltZQMxMTY1MjQ5NzU1">
        Visite seu Grupo 
      </a> |
      <a href="http://br.yahoo.com/info/utos.html">
        Termos de uso do Yahoo! Grupos      </a> |
      <a href="mailto:etnolinguistica-unsubscribe@yahoogrupos.com.br?subject=">
        Sair do grupo      </a> 
    </div>     <!-- |**|end egp html banner|**| -->
  </div> <!-- ygrp-msg -->

  
  <!-- Sponsor -->
  <!-- |**|begin egp html banner|**| -->
  <div id="ygrp-sponsor" style="width:140px;float: left; clear: none; margin-left: 5px; background:white; margin-bottom:25px ;position:absolute; top:0; right: 0;">
    <!-- Network content -->
    
    <!-- Start vitality -->
    <div id="ygrp-vital">
              <div id="vithd">Atividade nos últimos dias</div>
        <ul style="list-style-type:none; padding: 0; margin: 2px 0;">
                <li style="clear: both;">
      <div class="ct" style="float: right;"><span style="display:none"> </span>1</div>
      <div class="cat"><a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/members;_ylc=X3oDMTJmYnA2NGJnBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwN2dGwEc2xrA3ZtYnJzBHN0aW1lAzExNjUyNDk3NTU-">Novos usuários</a></div>
    </li>
  
            
            
                <li style="clear: both;">
      <div class="ct" style="float: right;"><span style="display:none"> </span>5</div>
      <div class="cat"><a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/links;_ylc=X3oDMTJnamRoZThhBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwN2dGwEc2xrA3ZsaW5rcwRzdGltZQMxMTY1MjQ5NzU1">Novos links</a></div>
    </li>
  
            
            
        </ul>
            <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica;_ylc=X3oDMTJlNTJrZWlwBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwN2dGwEc2xrA3ZnaHAEc3RpbWUDMTE2NTI0OTc1NQ--">
        Visite seu Grupo      </a>
    </div> 
    
    <!-- Network content -->
                <div id="nc">
              <div class="ad">
                      <div id="hd1">Yahoo! Games</div> 
<p><a href="http://br.ard.yahoo.com/SIG=12glvscfq/M=562730.9603577.10326428.9298218/D=brclubs/S=2137113448:NC/Y=BR/EXP=1165256955/A=4123675/R=0/SIG=10s2jfmhb/*http://br.games.yahoo.com/">Jogue agora!</a></p> 
<p>Os melhores jogos</p> 
<p>estão aqui</p>                  </div>
                    <div class="ad">
                      <div id="hd1">Y! Shopping</div> 
<p><a href="http://br.ard.yahoo.com/SIG=12ggurbeh/M=562730.9603567.10326422.9298218/D=brclubs/S=2137113448:NC/Y=BR/EXP=1165256955/A=4123683/R=0/SIG=10ur23spa/*http://br.shopping.yahoo.com">Aqui</a></p> 
<p>É o melhor lugar</p> 
<p>para comprar.</p>                  </div>
                    <div class="ad">
                      <div id="hd1">Barra de Ferramentas</div> 
<p><a href="http://br.ard.yahoo.com/SIG=12gs76sdj/M=562730.9603569.10326421.9298218/D=brclubs/S=2137113448:NC/Y=BR/EXP=1165256955/A=4123742/R=0/SIG=10tl97i9a/*http://br.toolbar.yahoo.com">Instale grátis!</a></p> 
<p>Os produtos Yahoo!</p> 
<p>no seu navegador.</p>                  </div>
          </div>
      
  </div>   <!-- |**|end egp html banner|**| -->
  <div style="clear:both; color: #FFF; font-size:1px;">.</div>
</div> <img src="http://geo.yahoo.com/serv?s=97490437/grpId=8978358/grpspId=2137113448/msgId=1079/stime=1165249755/nc1=4123675/nc2=4123683/nc3=4123742" width="1" height="1"> <br>
<span  style="color: white;">__,_._,___</span>
<!--~-|**|PrettyHtmlEnd|**|-~-->
</body>
<!--~-|**|PrettyHtmlStart|**|-~-->
<head>
<style type="text/css">
<!--
#ygrp-mlmsg {font-size:13px; font-family: arial,helvetica,clean,sans-serif;*font-size:small;*font:x-small;}
#ygrp-mlmsg table {font-size:inherit;font:100%;}
#ygrp-mlmsg select, input, textarea {font:99% arial,helvetica,clean,sans-serif;}
#ygrp-mlmsg pre, code {font:115% monospace;*font-size:100%;}
#ygrp-mlmsg * {line-height:1.22em;}
#ygrp-text{
    font-family: Georgia;       
}
#ygrp-text p{
    margin: 0 0 1em 0;
}
#ygrp-tpmsgs{
    font-family: Arial; 
    clear: both;
}
#ygrp-vitnav{
        padding-top: 10px;
        font-family: Verdana;
        font-size: 77%;
        margin: 0;
}
#ygrp-vitnav a{
        padding: 0 1px;
}
#ygrp-actbar{
        clear: both;
        margin: 25px 0;
        white-space:nowrap;
        color: #666;
        text-align: right;
}
#ygrp-actbar .left{
        float: left;
        white-space:nowrap;
}
.bld{font-weight:bold;}
#ygrp-grft{
        font-family: Verdana;
        font-size: 77%;
        padding: 15px 0;
}
#ygrp-ft{
  font-family: verdana;
  font-size: 77%;
  border-top: 1px solid #666; 
  padding: 5px 0; 
}
#ygrp-mlmsg #logo{
  padding-bottom: 10px;
}

#ygrp-vital{
        background-color: #e0ecee;
        margin-bottom: 20px;
        padding: 2px 0 8px 8px;
}
#ygrp-vital #vithd{
        font-size: 77%;
        font-family: Verdana;
        font-weight: bold;
        color: #333;
        text-transform: uppercase;
}
#ygrp-vital ul{
        padding: 0;
        margin: 2px 0;
}
#ygrp-vital ul li{
  list-style-type: none;
  clear: both;
  border: 1px solid #e0ecee;  
}
#ygrp-vital ul li .ct{
  font-weight: bold;
  color: #ff7900;
  float: right;
  width: 2em;
  text-align:right;
  padding-right: .5em;
}
#ygrp-vital ul li .cat{
  font-weight: bold;
}
#ygrp-vital a {
        text-decoration: none;
}

#ygrp-vital a:hover{
  text-decoration: underline;
}

#ygrp-sponsor #hd{
        color: #999;
        font-size: 77%;
}
#ygrp-sponsor #ov{
        padding: 6px 13px;
        background-color: #e0ecee;
        margin-bottom: 20px;
}
#ygrp-sponsor #ov ul{
        padding: 0 0 0 8px;
        margin: 0;
}
#ygrp-sponsor #ov li{
        list-style-type: square;
        padding: 6px 0;
        font-size: 77%;
}
#ygrp-sponsor #ov li a{
        text-decoration: none;
        font-size: 130%;
}
#ygrp-sponsor #nc {
  background-color: #eee;
  margin-bottom: 20px;
  padding: 0 8px;
}
#ygrp-sponsor .ad{
        padding: 8px 0;
}
#ygrp-sponsor .ad #hd1{
        font-family: Arial;
        font-weight: bold;
        color: #628c2a;
        font-size: 100%;
        line-height: 122%;
}
#ygrp-sponsor .ad a{
        text-decoration: none;
}
#ygrp-sponsor .ad a:hover{
        text-decoration: underline;
}
#ygrp-sponsor .ad p{
        margin: 0;
}
o {font-size: 0; }
.MsoNormal {
   margin: 0 0 0 0;
}
#ygrp-text tt{
  font-size: 120%;
}
blockquote{margin: 0 0 0 4px;}
.replbq {margin:4}
-->
</style>
</head>
<!--~-|**|PrettyHtmlEnd|**|-~-->
</html><!--End group email -->