<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
<html>
<head>
</head>




<body style="background-color: #ffffff;">

<!--~-|**|PrettyHtmlStartT|**|-~-->
<div id="ygrp-mlmsg" style="width:655px; position:relative;">
<div id="ygrp-msg" style="width: 470px; margin:0; padding:0 25px 0 0; float:left; z-index:1;">
<!--~-|**|PrettyHtmlEndT|**|-~-->

    <div id="ygrp-text" >
            <!--~-|**|PrettyHtmlStart|**|-~-->
            <br><br>
      <!--~-|**|PrettyHtmlEnd|**|-~-->
      <p><table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0"><tr><td valign="top" style="font: inherit;"><P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Estimado Danilo<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Parece que algunos juegos de pelota eran practicados por distintos pueblos nativos de <st1>la Patagonia</st1>. <o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Yendo de sur a norte, entre los yaganes (o yámanas) el juego de pelota recibía el nombre, según Gusinde (1986: 739) de <<B>kálaka</B>>. Bridges (1933: 201) escribe este término <<B>k</B>[<B>a:la</B>].-<B>ka</B>> (remplazo con <<B><a:</B>> la letra usada por el autor) y lo define de la siguiente manera: ‘A ball of the stuffed food of a molly, a ball of any kind, a game of wrestling’ y considera que este lexema es un derivado de <<B>ka:la</B>> ‘A bark bucket, any bucket or pail’. Hay una forma aparentemente comparable en alacalufe central:
 (Borgatello 1928: 45) <<B>kalkai</B>> ‘giuocare’ (¿préstamo?).<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">En relación a los selknam (“onas”) de Tierra del Fuego, Martínez Crovetto (1987: 37-38) consignó lo siguiente: ‘De acuerdo con Angela Loij, acostumbraban fabricar la pelota con cuero de coruro relleno de pasto. Para jugar con ella, formaban una rueda y la impulsaban con la mano, interviniendo adultos de ambos sexos. La pelota se llama <B>át’u</B>, mientras que la apelota de goma introducida por los blancos se denomina <B>chat(o)</B>’ Martínez Crovetto (1986: 36-37) cita también las siguientes referencias a este juego entre los selknam [las traducciones de Tonelli, Lothrop y Gusinde son de Martínez Crovetto]:<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">-- Segers (1891: 76): ‘Conocen también un juego de pelota, objeto que fabrican con las membranas natatorias de los penguines ó de otra ave acuática que las tenga muy desarrolladas. Para ello las desprenden cuidadosamente de los dedos del ave y las rellenan de pasto seco que cosen prolijamente mientras están frescas, de modo que al secarse se achican y queda la pelota dura. Todo el juego consiste en mandarse la pelota el uno al otro lo más lejos posible como en el juego del pallone. Las mujeres nunca toman parte en estas diversiones permaneciendo sentadas como simple espectadoras’.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">-- Del Turco (1903: 20): ‘… juegan a la pelota, que es su diversión predilecta; las pelotas son de piel de guanaco, llenas de pelo del mismo animal, de pluma o de otra materia elástica’.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">-- Beauvoir (1915: 204): ‘La pelota la hacen con un manojo de yerbas secas, o de plumas, o pelos amarrados redondamente del tamaño de un puño. Lo juegan juntos siete, ocho o más, formándose un círculo, enviándose la pelota del uno al otro, en alto unos metros y transmitiéndosela así alrededor, hasta que alguno o por menos listo, o por descuido, la deja caer al suelo y pierde; iendo causa ésta, de las risas generales u alborozo común de todos los jugadores y asistentes. Este juego es muy común, practicado por chicos y grandes’.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">-- Tonelli (1926: 127-128): ‘El juego de la pelota es el preferido de los muchachos onas. Muchas veces usan una vejiga de animal (guanaco, caballo, buey) inflada con aire de los pulmones, que se llama ahora <B>ash-ket</B>. Cuando tienen una pelota bien esférica…la llaman <B>toker</B>, nombre que los indios dan a las piedras perfectamente esféricas. Los muchachos juegan disponiéndose en círculo y lanzándose la pelota y atrapándola en el aire’.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">-- Lothrop (1928: 91) ‘Los ona también se entregaban a un simple juego de pelota que consistía en nada más que tirar y agarrar la misma. La pelota (<B>chato</B>), del tamaño de una de base-ball estaba hecha con piel de una gaviota grande… que se parece bastante a un albatros. Su piel es llenada con pasto seco’.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">-- Gusinde (1931: 1139): ‘Mucho más raro es que los shelknam se entretengan jugando a la pelota = <B>ch’aturr</B>; varios adultos se ubican formando un círculo más o menos regular y conservando una cierta distancia entre uno y otro. El dueño de la pelota la arroja hacia arriba y al centro de la rueda. Allí, al bajar la pelota, el más proximo debe impulsarla nuevamente hacia arriba con la palma de la mano. Así continúa el juego y se pone atención en que la pelota no caiga al suelo. La pelota = <B>ch’at</B>, se confecciona preferentemente con un trozo blando de cuero, dentro del cual se colocan plumas o líquenes en cantidad suficiente como para que, al cocerlo, forme una esfera dura. Su diámetro varía entre 8 y <st1>14 cm</st1>. Los habitantes de la costa utilizan las membranas interdigitales de grandes aves marinas, a las cuales rellenan y cosen del mismo modo que los yamanas, siendo entonces más livianas. No cabe duda de que el juego de la pelota no los divierte mucho’ Martínez Crovetto agrega que “…más adelante (pag. 1140) [Gusinde] sostiene que las niñas gustan más de este juego que los varones y que Del Turco exagera la predilección de los ona por el mismo”.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Najlis (1975) da las formas <B>à’t’òw </B>‘pelota’ (y ‘riñones’), <B>cahto </B>‘pelota’.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Para el tehuelche, Fernández Garay (2004) registra <B>c’aro’</B> (y variantes: <B>c’aro’n</B>, <B>c’a:ron</B>, <B>c’aron</B>, <B>c’a:ro’</B>, <B>c’aro</B>, <B>c’a:ro</B>) ‘pelota’. En este momento no recuerdo si en la bibliografía etnográfica de los tehuelches hay referencias a un juego de pelota.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">En lo que respecta a los günün a küne (o puelches), hablantes de la lengua günün a yajüch, la bibliografía registra al menos dos términos relativos a juegos de pelota (ninguna de ellas figura en Casamiquela 1983):<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">(1): Claraz (1988: 148) <<B>yabaltó</B>> “chueca”. <<B>balta></B> “palo usado en la chueca”, (p. 153) “palo para jugar a la chueca”, (Harrington ms) <<B>balhta</B>> “(<B>h </B>aspirada) chueca, pelota”.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">(2): Bórmida y Casamiquela (1959: 176) <<B>iamLachë></B> (remplazo con <<B>L</B>> la letra usada por los autores para representar una lateral sorda) ‘juego de pelota realizado por dos bandos opuestos de cuatro jugadores cada uno. El campo de juegos era limitado por dos lazos. La pelota era de cuero de avestruz rellenada con bosta de caballo. El juego consistía en jugar a un adversario tirando la pelota por debajo de la pierna; el hombre alcanzado era considerado muerto. El bando </SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">sobreviviente anotaba un tanto’. <o></o></SPAN></FONT>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">La consideración de que günün a yajüch <B>baLta </B>pudiera ser una transferencia léxica del mapudungun <B>pali </B>(<B>palitu-</B>, etc.) choca con dificultades desde el punto de vista fonético: en los casos de préstamos indudables, mapudungun <B>p </B>y <B>l </B>pasan al günün a yäjuch siempre como <B>p </B>y <B>l</B>, nunca como <B>b </B>y <B>L </B>respectivamente (<B>yapax </B>< mapudungun <B>yapag </B>‘tipo de
 bolsa’, <B>malal </B>< mapudungun <B>malal</B> <B>‘</B>corral, cercado’, etc.). Por la misma razón, es difícil creer que se trate de un préstamo del español <B>pelota</B>.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Bórmida y Casamiquela agregan que el juego del </SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><<B>iamLachë></B> </SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">se denomina <B>pillmatún</B> en araucano. En mi anterior<B> </B>mensaje se me escapó esta forma mapudungun, que yo no documenté durante mi trabajo de campo. Augusta (1989: 192) da como forma sureña, propia de Panguipulli, <B>pillma </B>‘pelota de paja con que juegan en cueros, solo vestidos de los calzones, pasándola por debajo del muslo’, <B>pillmatun </B>‘jugar dicho juego’. Evidentemente, estas formas, o formas relacionadas, también son conocidas en el
 mapudungun de <st1>la Argentina</st1>: Benigar (1963: 20), p. ej., dice que al araucano occidental (o chileno) <B>pillmatun</B> ~ <B>püllmatun</B> le corresponde en el oriental (argentino) <B>küllmatun</B> ‘juego de pelota’.<o></o></SPAN></FONT>
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Cordialmente,<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Pedro<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Referencias<o></o></FONT></SPAN></U>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><SPAN style="TEXT-DECORATION: none;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN></o></SPAN></U>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Augusta, Félix J de. (1989): <U>Diccionario mapuche-españ<wbr>ol</U>. Santiago de Chile: Ediciones Séneca.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><SPAN style="TEXT-DECORATION: none;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN></o></SPAN></U>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Beauvoir, Joseph (1915): </SPAN><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Los Shelknam. Indígenas de <st1>la Tierra</st1> del Fuego. Sus tradiciones, costumbres y lengua</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">. Buenos Aires: Librería del Colegio Pío IX.</SPAN><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o></o></SPAN></U></FONT>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Benigar, Juan (1963): Rogativas araucanas. <U>Actas del Primer Congreso del área araucana argentina</U> 2: 11-23. Buenos Aires. <o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Borgatello, Maggiorino<SPAN>  </SPAN>(1928): <U>Notizie grammaticali e glossario della lingua degli indi Alakaluf abitanti dei canali magellanici della Terra del Fuoco</U>, Turín: Società Editrice Internazionale.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Bórmida, Marcelo y Rodolfo M. Casamiquela (1959): </SPAN><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">Etnografía gününa-kena. Testimonio del último de los tehuelches septentrionales. <U>RUNA, </U></SPAN><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Archivo para las ciencias del hombre</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">, 9 (l-2): 153-193. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires</SPAN><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">.<o></o></SPAN></FONT>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">Bridges, Thomas (1933): <U>Yamana-English. A dictionary of the speech of Tierra del Fuego</U>, edited by Dr. F. Hestermann and Dr. M. Gusinde, preface by W. S. Barclay, Mödling in <st1><st1>Austria</st1></st1>: Missionsdruckerei St. Gabriel.</SPAN><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"><o></o></SPAN></FONT>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Casamiquela, Rodolfo M. (1983): </SPAN><U><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">Nociones de gramática del gününa küne</SPAN></U><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">. Paris: Centre National de <st1>la Recherche Scientifique-<wbr>PUF</st1></SPAN><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><o></o></SPAN></FONT>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Claraz, Jorge (1988): <U>Diario de viaje de exploración al Chubut 1865-1866</U>. Estudio preliminar y mapa por Rodolfo Casamiquela, traducción del vocabulario y apéndice, bibliografía y epílogo por Meinrado Hux. Buenos Aires: Marymar.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Fernández Garay, Ana (2004): <U>Diccionario tehuelche-españ<wbr>ol / índice español-tehuelche</U>. </SPAN><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">Current Studies on South American Languages, ILLA (Indigenous Languages of <st1>Latin America</st1>), Vol. 4. <st1><st1>Leiden</st1></st1>: CNWS Publications.<o></o></SPAN></FONT>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Gusinde, Martin (1931): <U>Die feuerland Indianer, Band I, Die Selk’nam</U>, Mödling bei Wien.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Gusinde, Martin (1986): <U>Los indios de Tierra del Fuego. Resultado de mis cuatro expediciones en los años 1918 hasta 1924, organizadas bajo los auspicios del Ministerio de Instrucción Pública de Chile, en tres<SPAN>  </SPAN>tomos, por... Tomo segundo, Los Yamana</U>. Traducido del alemán por H. W. Jung, C. Romero y B. Romero, bajo la dirección del Dr. W. Hoffmann. Buenos Aires: Centro Argentino de Etnología Americana, 3 vols. Título original: <I>Die feuerland Indianer, Band II, Die Yamana</I>, Mödling bei Wien, 1937.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Harrington, Tomás (ms). [Cuaderno conteniendo un vocabulario gününa küne]. Original actualmente en el Centro Nacional Patagónico (CENPAT), Puerto Madryn.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">Lothrop, Samuel Kirkland (1928): </SPAN><U><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">The Indians of <st1>Tierra del Fuego</st1></SPAN></U><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">. Contributions from the Museum of the American Indian, vol. X, Nueva York: Heye Foundation</SPAN><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><o></o></SPAN></FONT>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Martínez Crovetto, Raúl (1987): <U>Deportes y juegos de los indios ona de Tierra del Fuego</U>. Ushuaia: Cabo de Hornos Ediciones.<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Najlis, Elena L. (1975): <U>Diccionario selknam</U>. Buenos Aires: Universidad del Salvador, Facultad de Historia y Letras, Instituto de Filología y Lingüística (Lingüística y Filología, vol.<B> </B>4).<o></o></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Segers, Polidoro A. (1891): </SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Tierra del Fuego: Hábitos y costumbres de los indios Aonas. <U>Boletín del Instituto Geográfico Argentino</U>, 12 (5-6): 56-82. Buenos Aires.</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o></o></SPAN></FONT>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Tonelli, Antonio (1926): <U>Grammatica e glossario della lingua degli Ona-Šelknám della Terra</U></SPAN><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"> del Fuoco</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">, Turín: Società Editrice Internazionale.</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o></o></SPAN></FONT>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><o><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Turco, G. Del (1903) Carta al Padre D. Rúa, 24-IX-1903. Manuscrito conservado en <st1>la Biblioteca</st1> del Colegio Salesiano de Buenos Aires.<U><o></o></U></FONT></SPAN><BR><BR>--- Em <B>qui, 4/6/09, Danilo Vilicic <I><danivilicic@<wbr>yahoo.com></I></B> escreveu:<BR>
<BLOCKQUOTE style="BORDER-LEFT: rgb(16,16,255) 2px solid;"><BR>De: Danilo Vilicic <danivilicic@<wbr>yahoo.com><BR>Assunto: Re: [etnolinguistica] Jogos de bola<BR>Para: etnolinguistica@<wbr>yahoogrupos.<wbr>com.br<BR>Data: Quinta-feira, 4 de Junho de 2009, 20:31<BR><BR>
<DIV id="yiv1293250945">
<DIV id="ygrp-text">
<DIV>
<TABLE cellSpacing="0" cellPadding="0" border="0">
<TBODY>
<TR>
<TD vAlign="top">
<DIV>Estimado Perdo Viegas Barros:</DIV>
<DIV>¿existen terminos en lenguas como el tehuelche o el gununa kune? ¿tal vez préstamos del mapudungun producto de la araucanizació n?</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Danilo V.<BR><BR>--- El <B>dom, 31/5/09, Pedro Viegas Barros <I><peviegas2003@ yahoo.com. br></I></B> escribió:<BR></DIV>
<BLOCKQUOTE style="BORDER-LEFT: rgb(16,16,255) 2px solid;"><BR>De: Pedro Viegas Barros <peviegas2003@ yahoo.com. br><BR>Asunto: Re: [etnolinguistica] Jogos de bola<BR>Para: etnolinguistica@ yahoogrupos. com.br<BR>Fecha: domingo, 31 mayo, 2009 10:52<BR><BR>
<DIV id="yiv385708110">
<DIV id="ygrp-text">
<DIV>
<TABLE cellSpacing="0" cellPadding="0" border="0">
<TBODY>
<TR>
<TD vAlign="top">
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Estimado Eduardo:</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Espero que estos datos le sean útiles. Cordialmente,</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Pedro</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">------------ --------- --------- ---------</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Martínez Crovetto (1968a) describió un par de juegos de pelota entre los mocovíes del Chaco, en un trabajo interesante por la cantidad de datos –incluyendo bibliografía- que aporta, El primero de estos juegos es el siguiente (Martínez Crovetto 1968a: 18-19)</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">‘<B>Leremá</B>. Es el famoso juego, común a numerosas naciones aborígenes de Norte y Sudamérica, que fuera asimilado al “hockey” (Métraux 1940) y que se conoce con el nombre de “chueca”. </FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Los mocovíes de principios de siglo lo jugaban emplea[n]do un palo llamado “<B>pon</B>”, el cual era hecho de cualquier rama que presentara un extremo curvado en forma adecuada y un largo de aproximadamente 1,20 m . La pelota o “<B>nelegué</B>”, de forma irregular, se hacía por lo general de madera de “<B>mapík</B>” (algarrobo blanco, <U>Prosopis alba</U>) o de “<B>wawák</B>” (guayaiví, <U>Patagonula americana</U>). </FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Como campo de juego (<B>li<U>k</U>tá’</B>) se utilizaba una extensión despejada de veinte a cincuenta metros de largo por igual ancho, en dos de cuyos lados se marcan sendas rayas de unos 3 m . de largo sobre el suelo, a modo de arcos o “<B>netan<U>k</U>á’</B>”: éstos pueden ser completados con la adición de un tronco o de un montón de ramas en cada extremo.</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">El número de jugadores (<B>leremá lo’ó</B>) intervinientes es variable, según la cantidad de gente disponible, pero por lo común lo hacen 4 ó 5 por bando. Dos de ellos, uno de cada equipo, se ubican sobre la línea de gol, como guardavallas, y su única misión es defender. El resto de los participantes tiene la función de obtener el “<B>inoronék</B>” o gol. El partido se inicia colocando la pelota en el centro de la cancha y a la voz de orden dada por lo mismos jugadores o bien por el “<B>npet<U>r</U>anák</B>”, suerte de referee que dirige utilizando un “<B>npeté</B>” o silbato de “<B>kolá letaá</B>” (tacuara, <U>Guadua angustifolia</U>). Inmediatamente todos los jugadores, con la excepción de los arqueros, tratan de llevar la pelota a la valla contraria golpeándola con sus palos y hacerla cruzar
 la línea del gol. Si éste se obtiene, se la vuelve a poner en juego desde el centro de la cancha. Cuando la pelota sale fuera de los límites del campo, es arrojada al centro por los mismos jugadores o por el público. El partido se juega a un número determinado de goles, o bien, apostando por cada gol.</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Este juego, del cual no hay antecedentes en cuanto a los mocovíes, fue practicado por diversas naciones aborígenes del Gran Chaco, habiendo sido señalado p[ara] los matacos y ashlushlays (Nordenskiöld 1910: 431 y 1912: 44) chorotíes (Nordenskiöld 1912: 44; Rosen 1924: 155), pilagás (Palavecino 1933: 569-571 y 1933a: 108), mbayás (Sánchez Labrador 1910: 12), chiriguanos y tapietés (Nordenskiöld 1910: 431 y 1929: 168), lenguas y suhin (Hawtrey 1901: 297), angaités (Hanke 1945, fig. pág. 42), churapas (Nordenskiöld 1922: 28), lules y tonocotés (Machoni 1877: 169), además de los araucanos de Argentina y Chile y de algunos grupos de indígenas de los Estados Unidos (Nordenskiöld 1910: 430). También lo jugaros los tobas, quienes lo denominaban “<B>lmá</B>”. Los horio, ebidoso y chamacocos poseían un deporte
 parecido, pero que se efectuaba con largos palos terminados en una pequeña raqueta (Baldus 1931: 109-110; Boggiani 1894: 61, fig. 35). Raquetas de este tipo se han señalado también para los chiriguanos (Nordenskiöld 1912: 170, fig. 101). </FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Muy interesante resulta el hecho de que la chueca,… se ha jugado, a través de toda su área de expansión, con muy escasas variantes. Es así, por ejemplo, que la forma en que los mocovíes lo llevaban a cabo, resulta muy semejante a la utilizada por los araucano-pehuenches a principios de esta centuria, según se desprende de las narraciones del aborigen Pablo Paillalef (Álvarez 1962: 637-638). </FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Se ha sostenido que el “hockey” aborigen representaba un enfrentamiento entre “grupos sociales” contra “otros grupos sociales”, lo cual contribuía a dar al partido un carácter eminentemente belicoso (Métraux 1940).<SPAN>  </SPAN>Entre los mocovíes de principios de siglo no revestía tal índole y los jugadores se reclutaban al azar, sin que hubiera equipos preformados: por esta causa, tal vez, no había lesionados ni se concluía en una batalla campal, con brazos o piernas rotas, como solía suceder entre los araucano-pampas (Guinnard 1944: 96)’. En otro trabajo, Martínez Crovetto (1968b: 3) señala la presencia de este juego también entre los vilelas, pero sus consultantes ignoraban el nombre del mismo. </FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">El segundo juego de pelota practicado por los mocovíes descripto por Martínez Crovetto (1968a: 20) es el siguiente: </FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">‘<B>Nokopiná</B>. Se juega con una pelotita hecha de chala de maíz, trapo o papel convenientemente liado y provista de dos plumas de ñandú (<B>mañík lawé</B>) o de gallina (<B>wa<I>k</I>ái lawé</B>), la cual recibe el nombre de “<B>nokopiná</B>”. Los participantes forman una ronda y se arrojan la pelota de uno a otro golpeándola con la palma de la mano; el que la deja caer pierde y es eliminado, de tal modo que el partido concluye cuando queda un solo jugador, que es el ganador y el que se alza con todas las apuestas. Si durante el juego l[a] pelota se desvía, va lejos o cae fuera del lugar, el mismo que la arrojó mal debe reiniciar el partido. </FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">El “<B>nokopiná</B>”, que ha sido asimilado al reguilete o volante, era el entretenimiento de hombres, mujeres y niños, y ha sido descripto para los mbayás (Sánchez Labrador 1910: 8), los chorotís (Nordenskiöld 1920: 111; Rosen 1924: 155), los chiriguanos, guarayos, churapas y chimanes (Nordenskiöld 1920: 111 y 1929: 170), los lenguas (Hawtrey 1901: 297) y los caduveos (Boggiani 1945: 142). Fuera del ámbito chaqueño se lo ha señalado para diversas naciones aborígenes sudamericanas hasta Venezuela.’ </FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">En otro artículo, Martínez Crovetto (1968c: 8-9) señaló la presencia de este juego también entre los guaraní-mbyá de la provincia argentina de Misiones, describiéndolo así:</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">‘<B>Peté</B>. Juegan al reguilete con una pelota de chala de maíz anudada en un extremo, provista de dos plumas de gallina o “<B>sarakúra</B>” (<U>Aramides sarakura</U>)… Esta es golpeada con las palmas de la mano (de donde deriva el nombre del juego) y enviada hacia arriba, dentro de una ronda de jugadores, quienes deben devolverla e impedir que caiga al suelo.</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Lo practican hombres, mujeres y niños y se lleva a cabo como simple entretenimiento, o sea, sin apuestas y carece de todo sentido mágico o religioso. La pelota recibe el nombre de “<B>mangá</B>”.</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Müller (1935: 442) cita este juego para los mbîá del este del Paraguay, lo mismo que para los chiripá, habiendo sido señalado, además, para los guarayos (Nordenskiöld 1922: 168), chiriguanos (Métraux 1930: 343-344), apapocuva (Nordenskiöld 1929: 170) y numerosos otros grupos fuera del complejo guaraní’. </FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN>            </SPAN>Los maká (familia mataguaya), practicaban antiguamente un juego de pelota. Según José Braunstein (citado en Gerzenstein 1999: 308) ‘[e]ste juego consistía en empujar o golpear una pelota de madera con una rama doblada en un extremo hasta introducirla en un conjunto de ramas enmarañadas. Constituía uno de los marcos de los encuentros sociales de los maká. Probablemente su práctica debía estar en tiempos antiguos asociada a reuniones e intercambios entre bandas o tribus’. </FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Como se ve, se trata de una variante del juego de la chueca o “hockey” indígena descripto por Martínez Crovetto. J. Gómez-Perasso (también citado en Gerzenstein 1999: 295) dice: ‘[e]l juego con pelotas de quebracho colorado se relaciona estrechamente con la época de recolección del algarrobo blanco, que motiva la reunión de las comunidades vecinas, quienes compiten amistosamente por collares, brazaletes o mantas. EL juego se realiza en el propio claro alrededor de la aldea y va acompañado de grandes convites’.</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN>            </SPAN>Yo agregaría que en la actualidad, en todos los grupos indígenas de la Argentina el fútbol es un deporte tan popular como en el resto de la población. En todos los pueblitos hay canchas para jugar a este deporte. Muchos varones son seguidores de los principales clubes nacionales, y es normal, por ejemplo, que los varones de distintas edades pasen por lo menos dos o tres horas de la tarde de los sábados y/o domingos escuchando los partidos por la radio.</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Fuera de las formas ya citadas por Martínez Crovetto, la terminología relativa a juegos de pelota que conozco para lenguas indígenas chaqueñas y patagónicas, aunque no tuve tiempo de hacer una búsqueda exhaustiva) sería la siguiente:</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Familia guaicurú: </FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">-- Mbayá</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">: (Sánchez Labrador 1971) <<B>nacaligita</B>> ‘pelota de resina muy elástica con la que juegan’</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">-- Kadiweu</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"> (Griffiths 2002) <B>-bo:la-Ga</B> ‘jugar a la pelota’, ’fútbol’ (préstamo del portugués).</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">-- Toba</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"> (Buckwalter y Litwiller de Buckwalter 2004) <B>keloke </B>‘pelota’, ‘fútbol’</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">-- Nachilamolék</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"> (Arenas 2003) <B>polke </B>“chueca”</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN>            </SPAN>En lo que hace a las posibles etimología de las formas que no son préstamo, creo que las formas mbayá y toba son cognadas, mientras que la forma nachilamolék podría estar relacionada con abipón [Najlis 1966] <B>pepelkinRa </B>‘bola’ (con reduplicación de la sílaba inicial) y posiblemente también con mbayá <<B>nibiloque</B>> ‘ovillo’ (en mbayá <<B>nacaligita</B>> y <<B>nibiloque</B>>, <B>nV- </B>es el prefijo de poseedor indeterminado) .</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Familia Mataguaya</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">-- Maká</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"> (Gerzenstein 1999): -<B>qeseti’</B> ‘pelotita antigua de madera’, <B>-qeseti’i </B>‘jugar a la pelotita’, -<B>phof </B>‘pelota de fútbol’. Gerzenstein (1999: 308, 327) sugiere una relación etimológica entre -<B>qeseti’ </B>(donde <B>qe-</B> parece ser el prefijo alienabilizador <B>qV-</B>) y el fitónimo <B>sitin-uk </B>‘quebracho blanco’ (Aspidosperma quebracho-blanco) cuya ‘…madera se utiliza para la fabricación de la pelotita antigua’. Creo que -<B>phof </B>puede ser de origen onomatopéyico.</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">-- Chorote</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"> (Drayson 2009) <B>pelota </B>‘fútbol’ (préstamo del español).</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN>            </SPAN>Familia Lule-Vilela:</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN>            </SPAN>-- Lule (Machón 1877) <<B>aylyty</B>> ‘juego de pelota’, <<B>ayly</B>> ‘pelota’; <<B>uysty</B>> ‘juego de chueca’.</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><SPAN style="TEXT-DECORATION: none;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN></SPAN></U> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-INDENT: 35.4pt;TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">-- Mapudungun</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"> (lengua aislada; mis propios datos de campo): <B>pali </B>‘bola para jugar a la chueca’, <B>pali-n</B> (<B>-n </B>sufijo de infinitivo y nominalizador abstracto) ‘juego de chueca’, <B>pali-tu- </B>(<B>-tu </B>sufijo verbalizador)<B> </B>‘jugar a la chueca’, <B>pali-fe</B> (<B>-fe </B>sufijo nominalizador agentivo) ‘jugador de chueca’, <B>pali-we</B> (<B>-we </B>sufijo nominalizador locativo) ‘cancha de chueca’.</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN>            </SPAN>Familia Alacalufe</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN>            </SPAN>-- <U>Kawésqar</U> (Clairis 1985) <B>arqjero </B>‘arquero’, <B>pelota </B>‘pelota’, <B>folwol </B>‘fútbol, pelota’,<B> wol</B> ‘gol’ (todos préstamos del español), <B>jepatel-qhar </B>‘pelota’ (<B>jepatel </B>‘jugar’, <B>-qhar </B>sufijo nominalizador instrumental) .</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Referencias</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">:</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Álvarez, Gregorio. 1962. </SPAN><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">Algunas costumbres interesantes del aborigen del Neuquén. </SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">Boletín de la Academia Nacional de la Historia</SPAN></U><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">, 33: 623-641. Buenos Aires: </SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">Academia Nacional de la Historia.</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">Arenas, Pastor. 2003. </SPAN><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Etnografía y alimentación entre los Toba-Nachilamole# ek y Wichí-Lhuku’tas del Chaco Central (Argentina)</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">, Buenos Aires: ed. del autor.</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">Baldus, Herbert. 1931. </SPAN><U><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">Indianer Studien </SPAN></U><U><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman, Italic;">im nordöstlichen Chaco</SPAN></U><I><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman, Italic;">. </SPAN></I><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman;">Leipzig</SPAN><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman;">: C.L. </SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman;">Hirschfeld.</SPAN><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-FAMILY: TimesNewRoman, Italic;"></SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal"><I><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN> </SPAN></FONT></SPAN></I> 
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;">Boggiani, Guido. 1894. </SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">I Ciamacoco. <U><SPAN>Bollettino della Società Geografica Italiana </SPAN></U></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">3 (7): 466-510. </SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Roma.</SPAN><SPAN></SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Boggiani, Guido. </SPAN><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;">1945. <U><SPAN>Os Caduveos</SPAN></U><I>. </I><SPAN>Tradução de Amadeu Amaral Júnior. Revisão, </SPAN></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;">introdução e notas de Herbert Baldus. </SPAN><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">San Pablo. Livraria Martins Editora.</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;"></SPAN></FONT><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Buckwalter, Alberto S. & Lois Litwiller de Buckwalter. 2004. <U>Vocabulario castellano guaycurú</U>. Formosa/Elkhart: Equipo Menonita/Mennonite Missions Network.</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT size="3"></FONT></SPAN>  
<P class="MsoNormal"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Clairis, Cristos. </SPAN><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">1985. <U>El qawasqar. Lingüística fueguina, teoría y descripción</U>. Valdivia: Universidad Austral de Chile (<I>EF</I>, Anejo 12).</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Drayson, Nicolás. 2009. Diccionario Iyojwa’ja ‘Lij – Kilay ‘Lij (Chorote-Castellano ). </SPAN><U><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco</SPAN></U><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">, 8: 91-174, dir. José Braunstein, Las Lomitas (Formosa): Centro del Hombre Antiguo Chaqueño (CHACO).</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">Gerzenstein, Ana. 1999. <U>Diccionario etnolingüístico maká-español. Índice español-ma</U><I>ká</I>. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Lingüística (Colección “Nuestra América”. </SPAN><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;">Serie: Archivo de Lenguas Indoamericanas) .</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Griffiths, Glynn. 2002. <U><SPAN style="COLOR: black;">Dicionário da língua kadiwéu. Kadiwéu – Portugués, Português – Kadiwéu</SPAN></U><SPAN style="COLOR: black;">. Cuiabá: </SPAN><SPAN style="COLOR: black;">Sociedade Internacional de Lingüística. </SPAN></FONT></SPAN>
<P class="MsoNormal"><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN style="COLOR: black;"></SPAN></FONT></SPAN>  
<P class="MsoNormal"><SPAN lang="PT-BR" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="COLOR: black;"></SPAN></FONT></SPAN><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Guinnard, August. 1944. <U>Tres años de esclavitud entre los patagones. (Relato de mi </U></FONT></SPAN><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">cautiverio)</SPAN></U><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">. Buenos Aires: Ed. Espasa Calpe Argentina S. A., Colección Austral </SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">(2a. ed.; 1a. ed.: 1941). Traducción del francés de Román A. Jiménez. </SPAN></FONT>
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Hanke<SPAN style="COLOR: black;">, Wanda. 1945. La cultura material y espiritual de los Sanapaná. <U><SPAN>Revista de </SPAN></U></SPAN></FONT></SPAN><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">Geografía Americana</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">, 23: 41-47. Buenos Aires: Ed. </SPAN><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">GAEA.</SPAN><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Hawtrey, Seymour H. C. 1901. The Lengua Indians of the Paraguayan Chaco . <U><SPAN>Journal </SPAN></U></FONT></SPAN><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland</SPAN></U><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">, 31: 280-299<I>. </I></SPAN></FONT><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Londres.</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT size="3"></FONT></SPAN>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Machoni, Antonio. 1877. <U>Arte y vocabulario de la Lengua Lule y Tonocoté</U>. Buenos Aires: P. E. Coni. Reproducción de la edición de Madrid, 1732, con introducción de J. Lársen.</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT size="3"></FONT></SPAN>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">Martínez Crovetto, Raúl N. 1968a. </SPAN><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">Viejos juegos de los indios mocovíes, <U>Etnobiológica</U>. 2: 1-31. Corrientes: Universidad Nacional del Nordeste, Facultad de Agronomía y Veterinaria.</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Martínez Crovetto, R. N. 1968b. Algunos juegos de los indios vilelas. <U>Etnobiológica</U>, 5 (2): 1-23. Corrientes: Universidad Nacional del Nordeste, Facultad de Agronomía y Veterinaria.</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT size="3"></FONT></SPAN>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Martínez Crovetto, </SPAN><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">R. N. 1968c. Juegos y deportes de los indios guaraníes de Misiones (República Argentina). <U>Etnobiológica</U>, 5 (2): 1-23. Corrientes: Universidad Nacional del Nordeste, Facultad de Agronomía y Veterinaria.</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Métraux, Alfred. 1930. </SPAN><SPAN lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman;">Études sur la civilisation des Indiens Chiriguano. </SPAN><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman, Italic;">Revista del </SPAN></U></FONT><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman, Italic;">Instituto de Etnología</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman, Italic;">, 1 (2): 295-493. Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán<I>.</I></SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman, Italic;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman, Italic;"></SPAN></FONT><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Métraux, Alfred. 1940. El Hockey, deporte de los indios chaqueños y de los araucanos. </FONT></SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Diario <U>La Prensa</U> , sección Rotograbado. 14-VII-1940. Buenos Aires.</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT size="3"></FONT></SPAN>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Müller, F. 1935. </SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman;">Beiträge zur Ethnographie der Guaraní-Indianer im östlichen </SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman;">Waldgebiet von Paraguay. </SPAN><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman, Italic;">Anthropos</SPAN></U><I><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman, Italic;"> </SPAN></I><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman, Italic;">30: 433-450.</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman, Italic;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;FONT-FAMILY: TimesNewRoman, Italic;"></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Najlis, Elena L. 1966. <U>Lengua abipona</U><I> (</I>Archivo </SPAN><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">de Lenguas Precolombinas, Nº. 1), Buenos Aires : Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Centro de Estudios Lingüísticos, 2 vols.</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Nordenskiöld, Erland. </SPAN><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">1910. <SPAN>Spiele und Spielsachen im Gran Chaco und im </SPAN></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">Nordamerika. <U><SPAN style="FONT-WEIGHT: normal;">Zeitschrift</SPAN> für Ethnologie</U>, 42: 427-433. Berlín.</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;"></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">Nordenskiöld, Erland 1912. </SPAN><SPAN lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt;">La vie des Indiens dans le Chaco (Amérique du Sud). </SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt;">Trad. de H. Beuchat. <U>Revue de Géographie</U>, </SPAN><SPAN lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">6 (3). Paris: Libraire Delagrave</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;"></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt;">Nordenskiöld, Erland. </SPAN><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">1920. <U><SPAN>The changes in the material culture of two Indian tribes </SPAN></U></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">under the influence of new surroundings</SPAN></U><I><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">. </SPAN></I><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">Comparative Ethnographical Studies 2. </SPAN></FONT><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Göteborg.</FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Nordenskiöld, Erland<B>. </B></SPAN><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;">1922.<B> </B><U><SPAN style="FONT-WEIGHT: normal;COLOR: black;">Indianer und Weisse</SPAN></U><B><U><SPAN style="COLOR: black;"> </SPAN></U></B><U><SPAN style="COLOR: black;">in Nordostbolivien</SPAN></U><SPAN style="COLOR: black;">. </SPAN></SPAN><SPAN lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">Stuttgart:<B> </B><SPAN style="FONT-WEIGHT: normal;">Strecker </SPAN></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">und Schröder.</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;"></SPAN></FONT><SPAN lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Nordenskiöld, Erland. 1929. <U><SPAN style="FONT-WEIGHT: normal;COLOR: black;">Analyse</SPAN><SPAN style="COLOR: black;"> ethnographique de deux tribus indiennes du </SPAN></U></FONT></SPAN><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN lang="FR" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">Grand Chaco</SPAN></U><FONT size="3"><SPAN>. Paris</SPAN><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">: Editions Genet.</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT size="3"><FONT face="Times New Roman"><SPAN>Palavecino, Enrique. 1933. Los indios Pilagá</SPAN><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;"> del Río Pilcomayo. <U>Anales del Museo d </U></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">Historia Natural,</SPAN></U><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;"> 37: <SPAN> </SPAN>517-582. Buenos Aires.</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman" size="3"></FONT></SPAN>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Palavecino, Enrique. 1933a. Artes, juegos y deportes de los indios del Chaco. <U><SPAN style="COLOR: black;">Revista </SPAN></U></FONT></SPAN><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">de Geografía Americana</SPAN></U><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">, 1: 99-110. Buenos Aires: Ed. GAEA.</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman"> </FONT></SPAN> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;"><FONT face="Times New Roman">Rosen, Eric von. 1924. <U><SPAN style="FONT-WEIGHT: normal;COLOR: black;">Ethnographical</SPAN><SPAN style="COLOR: black;"> research work during the swedish Chaco </SPAN></U></FONT></SPAN><FONT face="Times New Roman"><U><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">Cordillera expedition, 1901-1902</SPAN></U><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;">. Estocolmo.</SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang="EN-GB" style="FONT-SIZE: 12pt;COLOR: black;"></SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Sánchez Labrador, José. 1910. </SPAN><U><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">El Paraguay católico</SPAN></U><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;">. 2 vol. Buenos Aires: Coni Hnos. </SPAN></FONT><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT>
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman" size="3"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT>  
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><FONT face="Times New Roman"><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt;">Sánchez Labrador, José. <U>Vocabulario Eyiguayegi. Según el manuscrito del siglo XVIII. Parte 1ra: Letras: A – LL</U><I>.</I> (Lenguas Chaqueñas<I>. </I>Tomo III, vol. 4. Edición: B. Susnik, Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”.</SPAN><SPAN lang="ES-TRAD" style="FONT-SIZE: 12pt;"></SPAN></FONT> 
<P class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify;"><SPAN lang="ES-TRAD"><FONT face="Times New Roman" size="3"> </FONT></SPAN><BR><BR><FONT size="3">--- Em <B>sáb, 30/5/09, eduardo_rivail <I><kariri@gmail. com></I></B> escreveu:<BR></FONT>
<BLOCKQUOTE style="BORDER-LEFT: rgb(16,16,255) 2px solid;"><BR><FONT size="3">De: eduardo_rivail <kariri@gmail. com><BR>Assunto: [etnolinguistica] Jogos de bola<BR>Para: etnolinguistica@ yahoogrupos. com.br<BR>Data: Sábado, 30 de Maio de 2009, 19:48<BR><BR></FONT>
<DIV id="yiv1851039260">
<DIV id="ygrp-text">
<DIV><FONT size="3">Prezados,<BR><BR>Na Arte de Grammatica da Lingua Kiriri, o Padre Mamiani (</FONT><A href="http://tr.im/mamiani" target="_blank" rel="nofollow"><FONT size="3">http://tr.im/ mamiani</FONT></A><FONT size="3">) registra o seguinte verbete (p. 24 da edição de 1877; </FONT><A href="http://tr.im/kiriri" target="_blank" rel="nofollow"><FONT size="3">http://tr.im/ kiriri</FONT></A><FONT size="3">):<BR><BR>"Pepè, péla de jugar"<BR><BR>Como demonstra Aryon Rodrigues (1948), pode-se aprender muito acerca da cultura Kipeá através dos dados lingüísticos disponíveis na gramática e no catecismo de Mamiani. O lexema acima parece sugerir a existência de um jogo de bola entre eles. Alguém saberia se haveria alguma descrição deste jogo?<BR><BR>Eu ficaria grato também por qualquer informação sobre jogos de bola entre outros povos sul-americanos (bem como, se possível, indicações bibliográficas sobre tais jogos e a terminologia, em língua indígena,
 relacionada aos mesmos).<BR><BR>Abraços a todos,<BR><BR>Eduardo<BR><BR>Referência:<BR><BR>Rodrigues, Aryon. 1948. Notas sôbre o sistema de parentesco dos índios Kiriri. Revista do Museu Paulista (Nova Série) 2:193-205.<BR><BR></FONT></DIV></DIV></DIV></BLOCKQUOTE></TD></TR></TBODY></TABLE><BR>
<HR SIZE="1">
Veja quais são os assuntos do momento no Yahoo! + Buscados: <A href="http://br.rd.yahoo.com/mail/taglines/mail/*http://br.maisbuscados.yahoo.com/" target="_blank" rel="nofollow">Top 10</A> - <A href="http://br.rd.yahoo.com/mail/taglines/mail/*http://br.maisbuscados.yahoo.com/celebridades/" target="_blank" rel="nofollow">Celebridades</A> - <A href="http://br.rd.yahoo.com/mail/taglines/mail/*http://br.maisbuscados.yahoo.com/m%C3%BAsica/" target="_blank" rel="nofollow">Música</A> - <A href="http://br.rd.yahoo.com/mail/taglines/mail/*http://br.maisbuscados.yahoo.com/esportes/" target="_blank" rel="nofollow">Esportes</A> 
<DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></BLOCKQUOTE></TD></TR></TBODY></TABLE><BR></DIV></DIV></DIV></BLOCKQUOTE></td></tr></table><br>


      <hr size="1">Veja quais são os assuntos do momento no Yahoo! + Buscados: <a href="http://br.rd.yahoo.com/mail/taglines/mail/*http://br.maisbuscados.yahoo.com/">Top 10</a> - <a href="http://br.rd.yahoo.com/mail/taglines/mail/*http://br.maisbuscados.yahoo.com/celebridades/">Celebridades</a> - <a href="http://br.rd.yahoo.com/mail/taglines/mail/*http://br.maisbuscados.yahoo.com/m%C3%BAsica/">Música</a> - <a href="http://br.rd.yahoo.com/mail/taglines/mail/*http://br.maisbuscados.yahoo.com/esportes/">Esportes</a></p>
 

    </div>  

    <!--~-|**|PrettyHtmlStart|**|-~-->
    <div width="1" style="color: white; clear: both;">__._,_.___</div>

           
  
    
    <!-- Start the section with Message In topic -->
    <div id="ygrp-actbar" style="clear: both; margini-bottom: 25px; white-space:nowrap; color: #666; text-align: right;">
              <span class="left" style="float: left; white-space:nowrap;">
          <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/message/2080;_ylc=X3oDMTM0amVydmk1BF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BG1zZ0lkAzIwOTIEc2VjA2Z0cgRzbGsDdnRwYwRzdGltZQMxMjQ0MzIyMDIyBHRwY0lkAzIwODA-">
            Mensagens neste tópico          </a> (<span class="bld" style="font-weight:bold;">10</span>)
        </span>
        <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/post;_ylc=X3oDMTJwbDdyazgzBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BG1zZ0lkAzIwOTIEc2VjA2Z0cgRzbGsDcnBseQRzdGltZQMxMjQ0MzIyMDIy?act=reply&messageNum=2092">
          <span class="bld" style="font-weight:bold;">
            Responder          </span> (através da web)
        </a>  | 
        <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/post;_ylc=X3oDMTJldmltaDdjBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA250cGMEc3RpbWUDMTI0NDMyMjAyMg--" class="bld" style="font-weight:bold;">
          Adicionar um novo tópico        </a>
          </div> 
    <!-------     Start Nav Bar  ------>
    <!-- |**|begin egp html banner|**| -->
    <div id="ygrp-vitnav" style="padding-top: 10px; font-family: Verdana; font-size: 77%; margin: 0;">
                <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/messages;_ylc=X3oDMTJlYTE4dGE1BF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA21zZ3MEc3RpbWUDMTI0NDMyMjAyMg--">Mensagens</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/files;_ylc=X3oDMTJmY2ttMnFzBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA2ZpbGVzBHN0aW1lAzEyNDQzMjIwMjI-">Arquivos</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/photos;_ylc=X3oDMTJlY2JncHUyBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA3Bob3QEc3RpbWUDMTI0NDMyMjAyMg--">Fotos</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/links;_ylc=X3oDMTJmdWo2czM1BF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA2xpbmtzBHN0aW1lAzEyNDQzMjIwMjI-">Links</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/database;_ylc=X3oDMTJjcDUyOG0yBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA2RiBHN0aW1lAzEyNDQzMjIwMjI-">Banco de dados</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/polls;_ylc=X3oDMTJmNGU4NDFjBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA3BvbGxzBHN0aW1lAzEyNDQzMjIwMjI-">Enquetes</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/members;_ylc=X3oDMTJlZDBoZGc1BF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA21icnMEc3RpbWUDMTI0NDMyMjAyMg--">Associados</a>  
            |    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/calendar;_ylc=X3oDMTJkOWZoNGVxBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA2NhbARzdGltZQMxMjQ0MzIyMDIy">Agenda</a>  
    </div>  
    <!-- |**|end egp html banner|**| -->

                <div id="ygrp-grfd" style="font-family: Verdana; font-size: 77%; padding: 15px 0;">
                  
<!-- |**|begin egp html banner|**| -->

          -----------------------------------------------------------------<BR>
Nosso website reúne links para diversos recursos online,<BR>
incluindo:<BR>
<BR>
*Teses (www.etnolinguistica.org/teses)<BR>
*Periódicos (www.etnolinguistica.org/periodicos)<BR>
*Línguas indígenas na mídia (www.etnolinguistica.org/imprensa)<BR>
*Outros websites de interesse (www.etnolinguistica.org/sites)<BR>
<BR>
Para sugerir novos links ou corrigir links desatualizados, <BR>
escreva para links@etnolinguistica.org. Para informar-se sobre novos acréscimos ao website, visite <a href="http://twitter.com/etnolinguistica">http://twitter.com/etnolinguistica</a><BR>
<BR>
O uso dos recursos da lista Etnolingüística baseia-se no<BR>
reconhecimento e aceitação de suas diretrizes. Para conhecê-las,<BR>
visite www.etnolinguistica.org/normas<BR>
------------------------------------------------------------------          
<!-- |**|end egp html banner|**| -->

              </div>
    
    <!-- yahoo logo -->
    <!-- |**|begin egp html banner|**| -->
    <div id="ygrp-ft" style="font-family: verdana; font-size: 77%; border-top: 1px solid #666; padding: 5px 0;">
      <a href="http://br.groups.yahoo.com/;_ylc=X3oDMTJkN3J0MGlsBF9TAzk3NDkwNDM1BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA2dmcARzdGltZQMxMjQ0MzIyMDIy">
      <img src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/br/groups/groups-brazil_1.gif" height="19" width="108" border="0" alt="Yahoo! Grupos"></a> <br>
      <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/join;_ylc=X3oDMTJmMWpjZnNlBF9TAzk3NDkwNDM1BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA3N0bmdzBHN0aW1lAzEyNDQzMjIwMjI-">Alterar configurações via web</a> (Requer Yahoo! ID) <br>
      Alterar configurações via e-mail: <a href="mailto:etnolinguistica-digest@yahoogrupos.com.br?subject= Recebimento de e-mail: Lista de mensagens">Alterar recebimento para lista diária de mensagens</a> | <a href = "mailto:etnolinguistica-traditional@yahoogrupos.com.br?subject=Alterar formato de distribuição: Tradicional">Alterar formato para o tradicional</a> <br>

      <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica;_ylc=X3oDMTJkbDJ2dTN0BF9TAzk3NDkwNDM1BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA2hwZgRzdGltZQMxMjQ0MzIyMDIy">
        Visite seu Grupo 
      </a> |
      <a href="http://br.yahoo.com/info/utos.html">
        Termos de uso do Yahoo! Grupos      </a> |
      <a href="mailto:etnolinguistica-unsubscribe@yahoogrupos.com.br?subject=">
        Sair do grupo      </a> 
    </div>     <!-- |**|end egp html banner|**| -->
  </div> <!-- ygrp-msg -->

  
  <!-- Sponsor -->
  <!-- |**|begin egp html banner|**| -->
  <div id="ygrp-sponsor" style="width:160px; float:right; clear:none; margin:0 0 25px 0; background: white;">
    <!-- Network content -->
    
<!-- Start Recommendations -->
<div id="ygrp-reco">
     </div>
<!-- End Recommendations -->

            <!-- Start vitality -->
            <div id="ygrp-vital" style="background-color: #e0ecee; margin-bottom: 20px; padding: 2px 0 8px 8px;">
                        <div id="vithd" style="font-size: 77%; font-family: Verdana; font-weight: bold; color: #333; text-transform: uppercase;">Atividade nos últimos dias</div>
                <ul style="list-style-type:none; padding: 0; margin: 2px 0;">
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                </ul>
                      <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica;_ylc=X3oDMTJlaDVmbzQ2BF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwN2dGwEc2xrA3ZnaHAEc3RpbWUDMTI0NDMyMjAyMg--">
                Visite seu Grupo              </a>
            </div> 
                              
            <!-- Network content -->
                      <div style="background-color:#EEEEEE; margin-bottom:20px; padding:10px 8px;">    <div id="nc">
              <div class="ad" style="color:#628C2A; font-family:Arial; font-weight:bold;">
                        <div id="hd1">Yahoo! Mail</div>
  <p><a href="http://us.lrd.yahoo.com/_ylc=X3oDMTJsZ21mZ3U5BF9TAzk3NDkwNDM3BF9wAzEEZ3JwSWQDODk3ODM1OARncnBzcElkAzIxMzcxMTM0NDgEc2VjA25jbW9kBHNsawNtYWlsBHN0aW1lAzEyNDQzMjIwMjI-;_ylg=1/SIG=10ujd6ds6/**http%3A//mail.yahoo.com.br/" style="text-decoration:none; color:#1E66AE; font-weight: normal;">Conecte-se ao mundo</a></p>
  <p style="color: #000000; font-weight: normal;">Proteção anti-spam</p>
  <p style="color: #000000; font-weight: normal;">Muito mais espaço</p>
                  </div>
                    <div class="ad" style="color:#628C2A; font-family:Arial; font-weight:bold;">
                        <div id="hd1">Yahoo! Barra</div>
  <p><a href="http://us.lrd.yahoo.com/_ylc=X3oDMTJva2NvaG82BF9TAzk3NDkwNDM3BF9wAzIEZ3JwSWQDODk3ODM1OARncnBzcElkAzIxMzcxMTM0NDgEc2VjA25jbW9kBHNsawN0b29sYmFyBHN0aW1lAzEyNDQzMjIwMjI-;_ylg=1/SIG=111ngvtas/**http%3A//br.toolbar.yahoo.com/" style="text-decoration:none; color:#1E66AE; font-weight: normal;">Instale grátis</a></p>
  <p style="color: #000000; font-weight: normal;">Buscar sites na web</p>
  <p style="color: #000000; font-weight: normal;">Checar seus e-mails .</p>
                  </div>
                    <div class="ad" style="color:#628C2A; font-family:Arial; font-weight:bold;">
                        <div id="hd1">Yahoo! Grupos</div>
  <p><a href="http://br.groups.yahoo.com/;_ylc=X3oDMTJvZWRjaXRpBF9TAzk3NDkwNDM3BF9wAzMEZ3JwSWQDODk3ODM1OARncnBzcElkAzIxMzcxMTM0NDgEc2VjA25jbW9kBHNsawNncm91cHMyBHN0aW1lAzEyNDQzMjIwMjI-" style="text-decoration:none; color:#1E66AE; font-weight: normal;">Crie seu próprio grupo</a></p>
  <p style="color: #000000; font-weight: normal;">A melhor forma de comunicação</p>
  <p style="color: #000000; font-weight: normal;"></p>
                  </div>
          </div>
</div>
            
          </div>    <!-- |**|end egp html banner|**| -->
          <div style="clear:both; color: #FFF; font-size:1px;">.</div>
        </div>              <img src="http://geo.yahoo.com/serv?s=97490437/grpId=8978358/grpspId=2137113448/msgId=2092/stime=1244322022/nc1=1/nc2=2/nc3=3" width="1" height="1"> <br>
        
        <div style="color: white; clear: both;">__,_._,___</div>
        <!--~-|**|PrettyHtmlEnd|**|-~-->
        </body>
        <!--~-|**|PrettyHtmlStart|**|-~-->
        <head>
<style type="text/css">
<!--
#ygrp-mkp{
  border: 1px solid #d8d8d8;
  font-family: Arial;
  margin: 14px 0px;
  padding: 0px 14px;
}
#ygrp-mkp hr{
  border: 1px solid #d8d8d8;
}
#ygrp-mkp #hd{
  color: #628c2a;
  font-size: 85%;
  font-weight: bold;
  line-height: 122%;
  margin: 10px 0px;
}
#ygrp-mkp #ads{
  margin-bottom: 10px;
}
#ygrp-mkp .ad{
  padding: 0 0;
}
#ygrp-mkp .ad a{
  color: #0000ff;
  text-decoration: none;
}
-->
</style>
</head>
        <head>
<style type="text/css">
<!--
#ygrp-sponsor #ygrp-lc{
  font-family: Arial;
}
#ygrp-sponsor #ygrp-lc #hd{
  margin: 10px 0px;
  font-weight: bold;
  font-size: 78%;
  line-height: 122%;
}
#ygrp-sponsor #ygrp-lc .ad{
  margin-bottom: 10px;
  padding: 0 0;
}
-->
</style>
</head>
        <head>
        <style type="text/css">
        <!--
        #ygrp-mlmsg {font-size:13px; font-family: arial,helvetica,clean,sans-serif;*font-size:small;*font:x-small;}
        #ygrp-mlmsg table {font-size:inherit;font:100%;}
        #ygrp-mlmsg select, input, textarea {font:99% arial,helvetica,clean,sans-serif;}
        #ygrp-mlmsg pre, code {font:115% monospace;*font-size:100%;}
        #ygrp-mlmsg * {line-height:1.22em;}
        #ygrp-text{
            font-family: Georgia;       
        }
        #ygrp-text p{
            margin: 0 0 1em 0;
        }

        dd.last p a {
          font-family: Verdana;
          font-weight: bold;
        }

        #ygrp-vitnav{
                padding-top: 10px;
                font-family: Verdana;
                font-size: 77%;
                margin: 0;
        }
        #ygrp-vitnav a{
                padding: 0 1px;
        }
        #ygrp-mlmsg #logo{
          padding-bottom: 10px;
        }

        #ygrp-reco {
        margin-bottom: 20px;
        padding: 0px;
        }
        #ygrp-reco #reco-head {
                font-weight: bold;
                color: #ff7900;
        }

        #reco-category{
                font-size: 77%;
        }
        #reco-desc{
                font-size: 77%;
        }

        #ygrp-vital a{
                text-decoration: none;
        }

        #ygrp-vital a:hover{
          text-decoration: underline;
        }

        #ygrp-sponsor #ov ul{
                padding: 0 0 0 8px;
                margin: 0;
        }
        #ygrp-sponsor #ov li{
                list-style-type: square;
                padding: 6px 0;
                font-size: 77%;
        }
        #ygrp-sponsor #ov li a{
                text-decoration: none;
                font-size: 130%;
        }
        #ygrp-sponsor #nc{
          background-color: #eee;
          margin-bottom: 20px;
          padding: 0 8px;
        }
        #ygrp-sponsor .ad{
                padding: 8px 0;
        }
        #ygrp-sponsor .ad #hd1{
                font-family: Arial;
                font-weight: bold;
                color: #628c2a;
                font-size: 100%;
                line-height: 122%;
        }
        #ygrp-sponsor .ad a{
                text-decoration: none;
        }
        #ygrp-sponsor .ad a:hover{
                text-decoration: underline;
        }
        #ygrp-sponsor .ad p{
                margin: 0;
                font-weight: normal;
                color: #000000;
        }
        o{font-size: 0; }
        .MsoNormal{
           margin: 0 0 0 0;
        }
        #ygrp-text tt{
          font-size: 120%;
        }
        blockquote{margin: 0 0 0 4px;}
        .replbq{margin:4}

dd.last p span {
  margin-right: 10px;
  font-family: Verdana;
  font-weight: bold;
}

dd.last p span.yshortcuts {
  margin-right: 0;
}

div.photo-title a,
div.photo-title a:active,
div.photo-title a:hover,
div.photo-title a:visited {
    text-decoration: none;
}

div.file-title a,
div.file-title a:active,
div.file-title a:hover,
div.file-title a:visited {
    text-decoration: none;
}

#ygrp-msg p#attach-count {
    clear: both;
    padding: 15px 0 3px 0;
    overflow: hidden;
}

#ygrp-msg p#attach-count span {
    color: #1E66AE;
    font-weight: bold;
}

div#ygrp-mlmsg #ygrp-msg p a span.yshortcuts {
    font-family: Verdana;
    font-size: 10px;
    font-weight: normal;
}

#ygrp-msg p a {
    font-family: Verdana;
    font-size: 10px;
}

#ygrp-mlmsg a {
    color: #1E66AE;
}

div.attach-table div div a {
    text-decoration: none;
}

div.attach-table {
    width: 400px;
}

        -->
        </style>
        </head>
        <!--~-|**|PrettyHtmlEnd|**|-~-->
        </html><!--End group email -->