<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
<html>
<head>
</head>







<body style="background-color: #fff;">
<span style="display:none"> </span>

<!--~-|**|PrettyHtmlStartT|**|-~-->
<div id="ygrp-mlmsg" style="position:relative;">
  <div id="ygrp-msg" style="z-index: 1;">
<!--~-|**|PrettyHtmlEndT|**|-~-->

    <div id="ygrp-text" >
      
      
      <p>Olá, Victor!!<br><br>Muito obrigada pelo envio das referências que serão muito úteis quando eu vier a fazer estudos históricos e por isso mesmo já possuo muitas delas, talvez não nos originais. Fico feliz por você ter uma rica biblioteca.<br>
Trabalhei com os Xavánte, mas infelizmente não fui a todas as áreas indígenas. Bem, caso houvesse a existência sabida de uma grupos de falantes da língua Xavánte realizando k, eu gostaria de saber onde. Afinal seria uma achado interessante e eu como uma mera estudante curiosa gostaria de ver isso. Há tanto pra se investigar nas  línguas indígenas brasileiras, por que não? Seria possível, apesar de pouco provável.<br>
<br>Meu erro foi julgá-lo como <b>linguista de campo</b>, por isso humildemente peço desculpas pelo meu equívoco. <br><br>Como você bem disse: "Não sou jê-ista, <b>alías não sou nada</b>". Lembrarei disso!<br><br>
Juliana Santos <br><br><div class="gmail_quote">Em 24 de agosto de 2010 00:33, Victor Petrucci <span dir="ltr"><<a href="mailto:vicpetru@hotmail.com">vicpetru@hotmail.com</a>></span> escreveu:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204);">














<div style="background-color: rgb(255, 255, 255);">
<span> </span>


<div>
  <div>


    <div>
      
      
      <p>


Olá Juliana e demais amigos da lista<br><br>Embora eu não consiga identificar isoladamente cada um dos termos Xavante (pois a base não tinha a menor pretensão de ser acadêmica, mas de tão somente divulgar as línguas) eu tenho a seguintes anotação coletiva das fontes:<br>
<br>Fonte: tradução/versão/organização tetralingüe feita por Victor A. Petrucci a partir de  MATTOS, Rinaldo de (ILV), BURGESS, Eunice (ILV); RODRIGUES, Aryon D. (1986) Línguas Brasileiras; DAVIS, Irvine, citado por GREENBERG, Joseph H. in Language in the Americas Localiz.; LOUKOTKA, Cestmir (1968). Classification of South American Indian Languages; EHRENREICH, Paul Max Alexander (1894-5) Materialen zur Sprachkunde Brasiliens, Zeitschrift für Ethnologie, 26; POHL, Johann Emanuel (1832-37) Reisen im Inneren von Brasilien... 2 vols.; SAMPAIO, Theodoro F. (1912) Os Kraôs do rio preto no estado da Bahia Ver, do IHGB, 74; CASTELNAU, Francis de (1850-59) Expeditions dans les parties centrales… 14 vols; LACHNITT, Georg Dicionário Português Xavante. Localização atual, rio Tocantins MT, e anterior rio Sono GO. Gr. Macro-Je, Je-Kaingang, Je, Central. Sinonímia: A'wen, Shavante, Chavante, Crisca, Puscití, Tapacuá<br>
<br>Infelizmente foi um lapso fundamental há 20 anos atrás. Como devo possuir quase todos os textos originais em papel ou pelo menos eletrônico, formule por favor sua questão específica e eu tentarei localizar.<br><br>De qualquer forma segue o vocabulário completo Xavante que reuni com as fontes acima, na época sem nenhuma proposta de estudo diacrônico e quem sabe com alguns possíveis erros. Não sou jê-ista, aliás não sou nada.<img src style="border-style: none;vertical-align: text-bottom;" alt="Smiley" title="Smiley" width="19" height="19"><br>
<br>a-    teu / tuyo / your   [PJ001]<br>aba    caçar / cazar / hunt (v.)   [Swa076]<br>abeukudeu    quati / cuati / variety of small rodent, coati<br>ad(u)    cadáver / cadáver / corpse<br>aeroekõdi    chamar / llamar / call (v.)<br>
aeujeaki, odieaki    doente / enfermo / sick<br>ahomhu    ontem / ayer / yesterday<br>aikutä    moço / muchacho, mozo / young man, boy<br>aimeto, aspokrepu    falar / hablar / speak (v.)<br>aimoin    andar, caminhar / andar, caminar / walk (v.)   [Swa178]<br>
aimoin    ir / ir / go (v.)<br>aimopewa    sogra / suegra / mother-in-law<br>ainkaka    tossir / toser / cough (v.)<br>ainkreena    dançar / danzar / to dance<br>ainomuä    deitar-se / acostarse / lie (v.)   [Swa089]<br>ainomuä    pôr-se / ponerse / put oneself<br>
aïnthuyu    grande / grande / large, big   [Swa011]<br>aïnyebi    nadar / nadar / swim (v.)   [Swa159]<br>aioathidi    suspirar / suspirar / sugh (v.)<br>aiobo    morcego / murciélago / bat<br>aisyii, sisiruen-piran    rir / reír / laugh (v.)   [Swa085]<br>
aitkokõdi    vivo / vivo / alive<br>aiuoro    assobiar / silbar / whistle (v.)<br>aiwänpaiana    bonito / bonito / beautiful   [MJ007]<br>aiwaya    correr / correr / run (v.)<br>aiwemré    falar / hablar / speak (v.)<br>ai-wemré-pred, roaskukro    trapaceiro, charlatão / charlatán / charlatan<br>
aiwowoana    chorar / llorar / to cry<br>ajerorõdi    limpo / limpio / clean<br>aka    mutum / mutum espécie de ave / variety of wild turkey<br>akapuä    jacú espécie de ave / pava / variety of bird<br>akewatedawivi    matar / matar / kill (v.)   [Swa082]<br>
akoachandai    comer / comer / eat (v.)   [Swa037]<br>akrãjebrekekraui    submergir / somergir / submerge (v.)<br>akuati    filha / hija / daughter<br>akubudomdi    sujo / sucio / dirty   [Swa029]<br>akuchéré    onça / onza / jaguar, tiger<br>
akuja-samran    esperar / esperar / wait (v.)<br>akujuê    jacaré / yacaré, caimán / alligator<br>akum-eu    ontem / ayer / yesterday<br>akutai    filho / hijo / son<br>akutai-masõbli    filha, minha / mi hija / my daughter<br>
akutaipré    neta / nieta / granddaughter<br>akwä    o povo acwe / el pueblo acwe / the Acwe people<br>akwa-kre    ferir / herir / to wound<br>amanan    rabo / cola / tail   [Swa160]<br>ambe, 'aybë    homem / hombre / man   [Swa094]<br>
ambo    macho / macho / male, macho<br>ambu    homem / hombre / man   [Swa094]<br>amtorolis    perdiz / perdiz / partridge<br>anta    mata / bosque / forest<br>apkejaki    sangue / sangre / blood   [Swa015]<br>apresudu    cavalo / caballo / horse<br>
asamrã-talmi, assen morã    sentar-se / sentarse / to sit   [Swa136]<br>asidaré-menan    cuspir / escupir / spit (v.)   [Swa147]<br>asinjai    urina / orina / urine<br>asipokoawan    tatu grande / armadillo grande / large armadillo<br>
asitho    cascavel / cascabel / rattle snake<br>asitikruti    valente / valiente / valiant<br>asonton, wanioton    dormir / dormir / sleep (v.)   [Swa139]<br>aspokrepu    sussurrar / susurrar / whisper (v.)<br>athaionto    empurrar / empujar / push (v.)   [Swa114]<br>
athama    levantar-se / alzarse / rise, get up (v.)<br>athamuä    sentar / sentar / sit (v.)   [Swa136]<br>athehudu    neto / nieto / grandson<br>athidaimeno    cuspir / escupir / spit (v.)   [Swa147]<br>athiona    ronca (3PS) / ronca (3PS) / snore (3SP)<br>
athodaina    gritar / gritar / to cry<br>athongkreona    cantar / cantar / sing (v.)   [Swa135]<br>atia    o que? / qué / what?   [Swa184]<br>atiadje    quieto / quieto / quiet<br>atko    mãe / madre / mother   [Swa097]<br>
auä    dia / día / day   [Swa026]<br>auapranai    dois / dos / two   [Swa176]<br>auki    amar / amar / to love<br>'ay'amõ    lua / luna / moon   [Swa096a]<br>'ayya    coxa, tua / musalo, tu / thigh, your<br>bakanai    “sable”<br>
bakrena-si-iori    cortar rapidamente / cortar rapidamente / to cut fast<br>baktõlei    moça, garota / chica, muchacha / young woman, girl<br>bauadzyi    timbó / esp. de veneno para pescar / variety of poison to fishing<br>
bëdëdi    caminho, picada / camino, sendero / path, road   [Swa120]<br>budiodi    caminho, picada / camino, sendero / path, road   [Swa120]<br>budu, baada    sol / sol / sun   [Swa157]<br>chikrai    ave, pássaro / ave, pájaro / bird   [Swa012]<br>
chikrau    cego / ciego / blind<br>chiran-ran    flor / flor / flower   [Swa053]<br>chiruru    estrelas pequenas / estrellas pequeñas / little stars<br>comasisi    encher / llenar / to fill<br>cõyba    menino, adolescente / niño, adolescente / young boy, adolescent<br>
cyitowe    nuca / nuca / nape<br>d'añokutu    seio / seno / breast<br>daba, koïti    moça, garota / chica, muchacha / young woman, girl<br>da-bkensanisä    narina / aleta de la nariz / nostril<br>dabudu    pescoço / pescuezo, cuello / neck   [Swa103]<br>
dadu, dado    barriga / vientre / belly   [Swa010]<br>daen, dapekijanijé    coração / corazón / heart   [Swa070]<br>dagua    dente / diente / tooth   [Swa173]<br>dahi    crânio / cráneo / skull<br>dahigaipo    pintado (peixe)/ pintado (pez) / variety of fish<br>
da-hoikä    beber / beber / drink (v.)   [Swa031]<br>dahu, daho    seio / seno / breast<br>dahu, kuae    pele / piel / skin   [Swa137]<br>daidasu    barba / barba / beard<br>däinhä    hoje / hoy / today<br>dainspõke    orelha / oreja / ear   [Swa035]<br>
dakaheudi    golpe / golpe / hit<br>dakaisudu    frente / frente / front<br>da-kän, da-kèn, kän    cabeça / cabeza / head   [Swa068]<br>dakatakono    pescoço / pescuezo, cuello / neck   [Swa103]<br>dakathakono    nuca / nuca / nape<br>
dakoahin    joelho / rodilla / knee   [Swa097]<br>dakoisa    Via láctea / Via láctea /Milk way<br>daku:    piolho / piojo / louse   [Swa093]<br>da-kua    dente / diente / tooth   [Swa173]<br>da-kuaninio    gengiva / encía / gum<br>
da-kuiho    sobrancelha / cejas / eyebrown<br>dakusa    camisa / camisa / shirt   [MJ031]<br>damniwapaid-zyä    buraco / orifício / hole<br>danescri, dansyikre    nariz / nariz / nose   [Swa106]<br>da-ni-bkada    palma da mão / palma de la mano / palm (hand)<br>
da-ni-bkahi    dedo / dedo / finger   [MJ043]<br>da-ni-bkahi    polegar / pulgar / thumb<br>danierede    cueca / calzoncillo / pants<br>da-ni-methu    antebraço / brazo inferior / forearm<br>da-ni-okudu, dañokutu, dagukudo    peito / pecho / chest<br>
da-ni-pkrahi    palma da mão / palma de la mano / palm (hand)   [MJ043]<br>da-ñi-po    unha / uña / nail<br>da-ni-sê    ombro / hombro / shoulder<br>da-no-kreïnkä    garganta / garganta / throat<br>da-no-nto    língua / lengua / tongue   [Swa172]<br>
da-pa    braço superior / brazo superior / upper arm   [AM007]<br>da-pahikahiti    cotovelo / codo / elbow<br>da-paia, dapa    pé / pie / foot   [Swa056]<br>da-para, paara    pé / pie / foot   [Swa056]<br>da-pas    braço / brazo / arm   [AM007]<br>
da-päu    coluna vertebral / columna vertebral / backbone<br>dape    traseiro / trasero / back side<br>dapê    atrás, depois / atrás, despues / behind, after<br>Dapoto'wa    o Criador / el Creador / the Creator<br>d'apra, dapra-kanu    pé / pie / foot   [Swa056]<br>
dapreraensilimonõ    alegre / alegre / gay<br>dapside    bonito / bonito / beautiful<br>daputu    peito / pecho / chest<br>darbi    nadar / nadar / swim (v.)   [Swa159]<br>daroja-uwerei    povoação / pueblo / village<br>darowa    aldeia / aldea / village<br>
dasa    comer / comer / eat (v.)   [Swa037]<br>dasadoa    lábio / labio / lips<br>dasahi    sobrancelha / cejas / eyebrown<br>dasedaua, dasadoa    boca / boca / mouth   [Swa099]<br>datä, te    perna / pierna / leg   [Swa088]<br>
datha, dasdajunté    coxa / muslo / thigh<br>dathahi    cabelo / cabello, pelo / hair   [Swa065]<br>dathakada    zigoma / mejilla / zygoma<br>da-to, tò    olho / ojo / eye   [AM104] [Swa039] [MJ038]<br>datomniho, daipogri    olho / ojo / eye   [AM104] [Swa039] [MJ037]<br>
datoniho    pálpebra / párpado / eye-lid [MJ038]<br>datumosu, datoaesahi    cílios / ceja, pestañas / eyelashes [MJ038]<br>dautomdi    mato alto / hierba alta / high grass<br>dehu    pau, bastão / palo, bastón / stick   [Swa153]<br>
de-ipere    mão / mano / hand   [Swa066]<br>dejanan    excremento / excremento / excrement<br>desahï    cabelo / cabello, pelo / hair   [Swa065]<br>desakrada    queixo / mentón / chin<br>dii    acuri / esp. de palmera / variety of palm tree<br>
di-kran    cabeça / cabeza / head   [Swa068]<br>dinhadén    como / como / like<br>diojaso    ouvir / oír / hear (v.)   [Swa069]<br>djâ    semente / semilla / seed   [Swa131]<br>djèèrè    asa, pena / ala, pluma / wing, feather<br>
doianu    cérebro / cerebro / brains<br>doiyö, doyu    morto / muerto / dead<br>douté-e    hoje / hoy / today<br>dujé    cana de açucar / caña de azúcar / sugar cane<br>dzyohuyu, zoouri    aguti / acure / variety of rodent<br>
dzyomhu    formiga pequena / hormiga pequeña / small ant<br>eimerakresedi, wotoa-uku    conhecer, saber / conocer / know (v.)   [Swa083]<br>ekteti    nene / nene / baby<br>'éndén    pedra / piedra / stone   [Swa154]<br>
euki, woodé    frio / frío / cold   [Swa022]<br>eukrane    beber / beber / drink (v.)   [Swa031]<br>eukrané, keuimakanripakrenida    beber / beber / drink (v.)   [Swa031]<br>ewapro    sangrar / sangrar / bleed (v.)<br>haigwa    céu / cielo / sky   [Swa138]<br>
he'gnotatay    pântano / pantano / swamp<br>hetura    ferro / hierro / iron<br>heura    céu / cielo / sky   [Swa138]<br>hewa, wa    lua / luna / moon   [Swa096a]<br>hideba    irmão maior / hermano mayor / older brother<br>
hideba    irmão menor / hermano menor / younger brother<br>hoipiä    vermelho / rojo / red   [Swa116]<br>hoitkadì    branco / blanco / white   [Swa187]<br>homodi    incêncio / incendio / fire<br>hoyä    manhã / mañana / morning<br>
hu    frio / frío / cold   [Swa022]<br>hu    onça / onza / jaguar, tiger<br>hu    onça vermelha / onza roja / red tiger<br>ii-    meu / mi, mío / my, mine<br>iicyanã    descascar o milho / descascarar maíz / to bark corn<br>
i-iuri    dividir, repartir / dividir, repartir / to divide<br>i-koman    curar / curar / to cure<br>ikratawa-iri    atrás, depois / atrás, despues / behind, after<br>ima, juma    pai / padre / father   [Swa043]<br>imakaina    receber / recibir / receive (v.)<br>
imijaman    perguntar / preguntar / question (v.)<br>impa    intestinos, entranhas / intestinos, entrañas / intestine, guts   [AM102] [Swa064]<br>in-    dele / de él / his<br>inadke    mãe / madre / mother   [Swa097]<br>in-auaptä    tio materno / tío materno / uncle (maternal)<br>
in-auaptä    tio paterno / tío paterno / uncle (paternal)<br>ingada    avô / abuelo / grandfather<br>ingka    filho / hijo / son<br>ingkasyipiko    filha / hija / daughter<br>inhi    chefe / jefe, cacique / chief<br>in-hi    osso / hueso / bone   [Swa017]<br>
inkro-owi-iri    debaixo / debajo / under<br>inpa, im-pa    intestinos, entranhas / intestinos, entrañas / intestine, guts   [AM043] [Swa064]<br>in-pa, im-pa    intestinos, entranhas / intestinos, entrañas / intestine, guts   [Swa064]<br>
inpauapu    excremento / excremento / excrement<br>insyii    coração / corazón / heart   [Swa070]<br>insyinguati    parentes / parientes / relatives<br>intauwakokõndi    desconhecido / desconocido / unknow<br>inthahinokua    sogra / suegra / mother-in-law<br>
inthahinokua    sogra / suegra / mother-in-law<br>inthaikumo    genro / yerno / son-in-law<br>intoawaukokondi    nunca / nunca / never<br>irarimonowa, bopriosari, woari    morder / morder / bite (v.)   [Swa013]<br>isisiwi-iri    sobre, acima / sobre, arriba / on, over<br>
iwaptoman-iri    diante / delante / in front<br>jihtba    irmão / hermano brother<br>kaada, sonkaya    arara azul / guacamayo azul / blue macaw<br>kabadzyi    algodão / algodón / cotton<br>kabathi    fio / hilo / thread<br>
kãghoikoe, krijaieoãkré    lagarto / lagarto, iguana / lizard<br>kaidzyämä    irmã / hermana / sister<br>kaieti    saúva / esp. de hormiga / fire ant<br>kaimoama    tomar banho, banhar / bañar / bathe (v.)<br>kaiodi    preto / negro / black   [Swa014]<br>
kako    jatoba, a fruta / esp. de fruta / variety of fruit<br>kakodo    macaúba (esp. de palmeira) / bacayuva (esp. de) palmera / variety of palm tree<br>kamioinka    jararaca / esp. de serpiente / variety of poison snake<br>
känä    pedra / piedra / stone   [Swa154]<br>katumebri    moço / muchacho, mozo / young man, boy<br>kaua    paca / paca, lapa / paca, spotted cavy<br>kauipuä    periquito / perico / parakeet<br>ké    mel de abelha / miél de abeja / honey bee<br>
kê    água / agua / water   [Swa181]<br>kechuru    riacho / riachuelo / brook<br>kee    abelha / abeja / bee<br>kejawerei    rio grande / rio grande / river (large)<br>kenai, tekaia    cachoeira / cascada / waterfall<br>kétéprémanliwa oiwamonõ    chorar / llorar / to cry<br>
keumate-douro    afogar-se / ahogarse / to stifle<br>keumato-waptanran    cair na água / caer al agua / to fall in water<br>keutébéoatékauini, tebe-kaniu    pescar / pescar / to fish<br>ki    cupim / comején / termite<br>
ko mio    pau, bastão / palo, bastón / stick   [Swa153]<br>ko waungwä    rio / río / river   [Swa119]<br>ko:, koi    água / agua / water   [AM087] [Swa181]<br>koiä    macaco / mono / ape, monkey<br>kokodo-wédé    coqueiro (esp. de palmeira) / cocotero / coconut tree<br>
komasisi    para / para / to<br>ko-masisi    por / por / by<br>komikran    arco / arco / bow<br>komunika, komunikã    arco / arco / bow<br>krasehauka    homem branco / hombre blanco / white man<br>kreenlé    papagaio / loro / parrot<br>
krenai    como, eu / yo como / I eat<br>krené    com / con / with   [Swa194]<br>kri    casa / casa / house<br>krobudi    sede / sed / thirst<br>kroit    danificar-se / dañarse, estropearse / to damage<br>krokoli    macaco titi / mono titi / titi monkey<br>
krokoré    macaco / mono / ape, monkey<br>kuba-jowéré    canoa grande / canoa larga / big canoe<br>kuba-kré    canoa / canoa / canoe<br>kube    mosca / mosca / fly (n.)   [AM118]<br>kubu, ku-ku    mosca / mosca / fly (n.)   [AM118]<br>
kubua    "lardo"<br>kuhé, kuku    porco / puerco, cerdo / pig, hog, pork, sow<br>kuhö, kuhe    cateto / puerco salvaje / wild pig</p><div class="im"><br>kuhod(u), kuhude    anta / danta, tapir / tapir, anta<br></div>
kuhòyä    porco do mato pequeno / jabalí pequeño / small wild pig<br>kui    casa / casa / house<br>kuipa    mandioca / yuca / manioc, yucca<br>kuipa-thu    farinha branca / harina blanca / white manioc flour<br>kujukrã, kerajukrã    homem negro / hombre negro / black man<br>
kuk(a)    tartaruga / morrocoy / turtle<br>kukan    tartaruga / tortuga / turtle<br>kuke    fruta do lobo / fruta del lobo / wolf's fruit<br>kukré    acabar / acabar / to finish<br>kuku, kub    mosca / mosca / fly (n.)<br>
kukuje    aguardente / aguardiente / brandy<br>kumero    pau, bastão / palo, bastón / stick   [Swa153]<br>kumikã, kumikõ    arco / arco / bow<br>kunan de kwá    ver / ver / see (v.)   [Swa130]<br>kundi    batata / papa, patata / potato<br>
kundi    batata / papa, patata / potato<br>kunguo    jacaré / yacaré, caimán / alligator<br>kupaniämä    beiju / cazabe / variety of manioc pie<br>kupaua    corneta / trompeta / trumpet<br>kuptoni, ktense    carne / carne / meat, flesh   [Swa096]<br>
kuteni    carne / carne / meat, flesh   [Swa096]<br>kuth(u), kuché, kuše    fogo / fuego / fire   [Swa048]<br>kuthä    verde / verde / green   [Swa063]<br>kuti    sapo / sapo / toad<br>kuti thayangpoä    rã / rana / frog<br>
kuuripokripo    cavalo / caballo / horse<br>kuza, ukukran    puma, onça / puma / mountain lion<br>m(a)ku    pato / pato / duck<br>ma    avestruz / avestruz / ostrich<br>maia    bonito / bonito / beautiful   [MJ007]<br>maia    mata / bosque / forest<br>
maia    colina, monte / monte, cerro / hill, mount   [ Swa098]<br>maia    noite / noche / night   [Swa105]<br>maipoangä    dois / dos / two   [Swa176]<br>maipoènè    dois / dos / two   [Swa176]<br>mãliwabopreteke    morrer / morir / die (v.)   [Swa027]<br>
man    avestruz / avestruz / ostrich<br>manoaoationastondi    cansar-se / cansarse / to become tired<br>manuabopré-anchuchi, tomomonan    fugir / huir / to run, to run away<br>maramedi    fome / hambre / hungry<br>masa    tocandira / esp. de hormiga / variety of ant<br>
matajebré    assar / asar / roast, broil<br>matatadi    rígido / rígido / rigid<br>matétérum-utan    perto / cerca, cercano / close, near   [Swa102]<br>menã    levar / llevar / to carry<br>mi    lenha / leña / firewood<br>
michopoiri    diabo / diablo / devil<br>minapamori    devolver / devolver / to return<br>moakrewakbakeu    cantar / cantar / sing (v.)   [Swa135]<br>mononpchai    quatro / cuatro / four   [Swa057]<br>monontonan    cinco / cinco / five   [Swa050]<br>
moran-wawan    mata / bosque / forest<br>motajam-minawai    amanhecer, aurora / amanecer, aurora / dawn, daybreak<br>mpi    mel de abelha / miél de abeja / honey bee<br>mrãmré    mosquito, mosca / zancudo, mosquito / fly, gnat<br>
mrõ    esposa, mulher / esposa, mujer / wife   [Swa190] [MJ041A]<br>muämuä    mosquito, mosca / zancudo, mosquito / fly, gnat<br>na    pomba / paloma / dove<br>nadoyu    morrer / morir / die (v.)   [Swa027]<br>nahothä    doente / enfermo / sick<br>
nawede    palmeira oaguaçu / esp. de palmera / variety of palm tree<br>nemajé    nada / nada / nothing, none<br>niowakö    morno / tibio / lukewarm<br>nodzö    milho xavante / maíz xavante / maize, corn shavante<br>nodzöb'a    milho branco / maíz blanco / white maize<br>
nodzöb'awawi    milho rajado / maíz rayado / striped maize<br>nodzö-nonhama    milho / maíz / maize, corn<br>nodzöpré    milho vermelho / maíz rojo / red corn<br>nodzöb'rã    milho preto / maíz negro / maize black<br>
nodzöbraretropé    milho preto e vermelho / maíz negro e rojo / maize black and red<br>nonhama'ubute    milho amarelo / maíz amarillo / yellow maize<br>noroada    vesgo / tuerto / squinting<br>nothu, nosche, noje    milho / maíz / maize, corn<br>
notikré    seco / seco / dry   [Swa032]<br>Oana    Deus / Diós / God<br>oanvé    velho / viejo / old   [Swa108]<br>ora-xukra    negro, homem negro / hombre negro / black man<br>otathä    mosquito, mosca / zancudo, mosquito / fly, gnat<br>
owako, tewaku    leite / leche / milk<br>pãchu, pawenje    vagem, feijões / judia / bean<br>padi    tamanduá grande / oso hormiguero grande / large anteater<br>paikro    medo / miedo / fear   [Swa044]<br>painkrote    covarde / cobarde / cowardly<br>
pain-krote    fraco / débil / weak<br>paiongi    assar / asar / roast, broil<br>pako, bako (tupi)    banana / banana / banana<br>pano    fígado / hígado / liver   [Swa091]<br>panxu    vagem, espiga / caraota, judía / husk<br>
pa'o    banana / banano, plátano / banana<br>papsejawere, wakrukondi    planície / sabana / plain<br>patiä    tamanduá pequeno / oso hormiguero pequeño / small anteater<br>payron-nu    grande / grande / large, big   [Swa011]<br>
peti-takuau    apertar, pressionar / apretar / squeeze (v.)   [Swa149]<br>petit-takuo    fechar / cerrar / to close<br>piko    moça, garota / chica, muchacha / young woman, girl<br>piko    mulher, garota / mujer, muchacha / woman, girl<br>
piko, pikõ    mulher / mujer / woman   [Swa195]<br>pikosyi wauwä    velha, anciã / vieja, anciana / old woman   [Swa108]<br>piro    borboleta / mariposa / butterfly<br>pit aikutena    seis / seis / six<br>pitha    panela / olla / cooking pot<br>
po, pole    veado / venado / deer<br>poïakuti    pulga / pulga / flea<br>põkere    ovelha / oveja / sheep<br>pokripã    surdo / sordo / deaf<br>ponä    veado grande / venado grande / large deer<br>pongkäniä    veado / venado / deer<br>
ponkere    ovo / huevo / egg   [Swa038] [MJ036A]<br>prowampatikidi    molhado, úmido / mojado, húmedo / wet   [Swa183]<br>pukuwa    lago, lagoa / lago, laguna / lake, lagoon   [Swa084]<br>pyirue    roça / plantação / plantation<br>
quaru    mula / mula / she-mule<br>rã    cabeça / cabeza / head   [Swa068]<br>roa-kadé    claro / claro / bright<br>roakra-ki    calor / calor / hot, warm<br>roakro    galo / gallo / cock<br>rõ-jã-krã    escurecer / oscurecer / to dark<br>
rom-dia-weredi    grande / grande / large, big   [Swa011]<br>sakitende    excepcional / excepcional / exceptional<br>sakutan-akuway    bastante / bastante / enough<br>sapey    chapéu, tipo de  / sombrero / hut<br>sapotoredi    redondo / redondo / round<br>
saru-nu    pular, saltar / saltar / jump (v.)<br>sasae kupchõ    lavar / lavar / wash (v.)   [Swa180]<br>saumudajé    fumaça / humo / smoke   [Swa142]<br>schaschahue, dsesahe-komtoli    vestido de mulher / vestido de mujer / dress<br>
schuãpo    chapéu, tipo de  / sombrero / hut<br>seen kondi    inimigo, mau / enemigo / enemy<br>seendi, guaniake    bom / bueno / good   [Swa061]<br>sekungdatõ, skudaton    três / tres / three   [Swa169]<br>sianau    colina, monte / monte, cerro / hill, mount   [ Swa098]<br>
sijirawibi, sidarpi    pena / pluma / feather   [Swa045]<br>simijakre-seku    bêbado / ebrio / drunk<br>simirede    pesado / pesado / heavy   [Swa071]<br>simisi    número / numero / number<br>simisi    sozinho / solo / alone<br>
simisi, simisyi    um / uno / one   [Swa109]<br>simissi    gente, pessoa / pueblo, persona / people   [Swa111]<br>sinkejai    faca / cuchillo / knife<br>sipesedi    cheio / lleno / full<br>siseu    cascavel / cascabel / rattle snake<br>
sisu    palmeira (esp. de) / moriche, esp. de palmera / variety of palm tree<br>skudaton    três / tres / three   [Swa169]<br>sointä    arara vermelha / guacamayo rojo / red macaw<br>somerara    arara / guacamayo / macaw<br>
somo    moer, triturar / moler / grind (v.)<br>stukro, sidakro    sol / sol / sun   [Swa157]<br>sumekijé    ferro / hierro / iron<br>sumxari    cavalo / caballo / horse<br>surusi    pobre / pobre / poor<br>syiiä    ave, pássaro / ave, pájaro / bird   [Swa012]<br>
synio    colina, monte / monte, cerro / hill, mount   [ Swa098]<br>tadsamni    reto / recto / straight   [Swa155]<br>tadsamni    direito / derecho / right<br>tagua    sal / sal / salt   [Swa125]<br>tamasomri    dar / dar / give (v.)   [Swa060]<br>
tang, tã    chuva / lluvia / rain   [Swa115]<br>tanghuapsa, tanwansa    relâmpago / relámpago / lightining<br>tangkwawi, tenkrowi    inverno / invierno / winter<br>tan-ku-wapo    arco iris / arco iris / rainbow<br>tapredou, tepraschu    ouro / oro / gold<br>
tauari    apodrecer / podrir / rotten (v.)   [Swa123]<br>täwä-yangyä    trovão / trueno / thunder<br>tébdi    cru, não cozido / crudo, no cocido / raw, uncooked<br>tebe, tibé    peixe / pez, pescado / fish   [Swa049] [MJ044]<br>
teia    terra, solo / tierra, suelo / earth, soil   [Swa036]<br>tepe-aungghä    pirarucu / pirarucu (pez) / pirarucu fish<br>thenmakua    martim pescador / martín pescador / variety of bird<br>thuyedí, kru-tulé, aikute    pequeno / pequeño / small, little   [Swa140] [MJ042]<br>
ti    carrapato / garrapata / tick<br>ti    dele mesmo / de él mismo / his<br>ti    flecha / flecha / arrow<br>ti'a    terra, solo / tierra, suelo / earth, soil   [Swa036]<br>tiadaité    depois / después / after<br>tika    terra, solo / tierra, suelo / earth, soil   [Swa036]<br>
tika    areia / arena / sand   [Swa126]<br>tika    terra, solo / tierra, suelo / earth, soil   [Swa036]<br>tiki    lontra / nutria, perro de agua / otter<br>tjuko    ladrão / ladrón / thief<br>toa-kutã    perder / perder / to loose<br>
to-i    osso / hueso / bone   [Swa017]<br>tokã, tomé-matiso    não / no / no, not   [Swa107]<br>toku    boi / buey / ox<br>toku    vaca / vaca / cow<br>tomaja-unawai    dia / día / day   [Swa026]<br>tomãmara    noite / noche / night   [Swa105]<br>
tomasomri    emprestar / prestar / borrow (v.)<br>toma-somri    rechaçar, repelir / rechazar / repel (v.)<br>tomaso-mri    aqui / aquí / here   [Swa072]<br>tosaketay    muito, muitos / mucho / many   [Swa095]<br>turoune    enxada / azada / hoe<br>
tururã    trovão / trueno / thunder<br>tusätuyu    são / sano / healthy<br>tuya    machado / hacha / axe<br>ua    papagaio / papagayo / parrot<br>uachidé    estrela / estrella / star   [Swa152]<br>uachikrenebra    dançar / danzar / to dance<br>
uachodi    feio / feo / ugly<br>uamshi    verão / verano / summer<br>uänhauwä    tatu grande / armadillo grande / large armadillo<br>uänhubu, uänyaku    tatu / armadillo / armadillo<br>uanioton    dormir / dormir / sleep (v.)   [Swa139]<br>
uanu    espingarda / escopeta / rifle, shotgun<br>uara-jurika, woa jurika    homem branco / hombre blanco / white man<br>uaranli    tatu / armadillo / armadillo<br>uasdeniamedi    esteira para dormir / estera para acostar / sleeping mat<br>
uatchiteleba    abraçar / abrazar / hold (v.)<br>uawai    velha, anciã / vieja, anciana / old woman   [Swa108]<br>'ubdi    batata doce / camote / sweet potato<br>udekä, udekæ    fruta / fruta / fruit   [AM124] [Swa059]<br>
ueki    bonito / bonito / beautiful<br>unioto    granizo / granizo / hail<br>uthai ui    matar / matar / kill (v.)   [Swa082]<br>uthaimaiku    esconder / esconder / hide (v.)<br>uthaimatiso    dar / dar / give (v.)   [Swa060]<br>
uthainkathu    golpe / golpe / hit<br>uthaniono    dormir / dormir / sleep (v.)   [Swa139]<br>útxu    colina, monte / monte, cerro / hill, mount   [ Swa098]<br>uumdi    névoa, neblina / niebla / mist, fog   [Swa055]<br>vasinkrene    dançar / danzar / to dance<br>
wa    papagaio / loro / parrot<br>waãkondi    ela / ella / she<br>wa-chiré    céu / cielo / sky   [Swa138]<br>wachi-waway    planetas / planetas / planets<br>waêdi    bem / bien / well<br>waëdi    bom / bueno / good   [Swa061] [MJ007]<br>
wahi, uahi    cobra / culebra / snake, cobra   [Swa144]<br>wahu    verão / verano / summer<br>wa-i, oali, wani    rapé / rapé / snuff (n.)<br>waikoa    piranha / piraña / piranha fish<br>waikou    cheio / lleno / fill<br>
waimek    amar (1s.) / amar (1s.) / to love (1s.)<br>waimek    dono / dueño / boss<br>wajelibi    nadar / nadar / swim (v.)   [Swa159]<br>wakakrodi, wakadi    bicho-preguiça / pereza / sloth<br>wakrok    febre / fiebre / fever<br>
wakuasa    cayapó / el pueblo cayapó / Cayapo people<br>wambu    adorno de penas / adorno de plumas / adorn with feather<br>wa-na-kondi    ele / él / he, it   [Swa067]<br>wapcã    cachorro / perro / dog   [Swa030]<br>wapoliké, wapureké    ligeiro / ligero / fast<br>
wapso, oapsa, wapchon    cachorro / perro / dog   [Swa030]<br>waptä    jovem / joven / young people<br>warajoupré, kara-jupré    mulato / mulato / mulatto<br>wa'ru    milho / maíz / maize, corn<br>wa'ru'a    milho branco / maíz blanco / white maize<br>
wastäd    inimigo, mau / enemigo / enemy<br>wastäde    feio / feo / ugly<br>wasyiä    estrela / estrella / star   [Swa152]<br>wateakekekresasasari    caçar / cazar / hunt (v.)   [Swa076]<br>wathukã    preto / negro / black   [Swa014]<br>
wathuntoio    índio, indígena / indio, indigena / indian, native<br>wato    fuso / huso / spindle<br>watuwauku    conhecido / conocido / known<br>wauaptania    cair / caer / fall (v.)   [Swa040]<br>wauwä    velho, ancião / viejo, anciano / old man   [Swa108]<br>
wedä, wede, wédé    árvore / árbol / tree   [Swa174]<br>wedehu    pau, bastão / palo, bastón / stick   [Swa153]<br>wekondi    horrível / mui feo / very ugly<br>wemakeri    trazer / traer / bring (v.)<br>wesuniang    folha / hoja / leaf   [Swa086]<br>
woari-matisa    mordida de cobra / mordisco de culebra / snake bite<br>woyi    tamanduá (esp. de) / oso melero / variety of anteater<br>xiká    galinha / gallina / hen<br>xinkaxe    faca / cuchillo / knife<div class="im">
<br><br><br>Victor A. Petrucci<br>
Campinas - Brasil<br><br><br><br><br><hr>To: <a href="mailto:etnolinguistica@yahoogrupos.com.br" target="_blank">etnolinguistica@yahoogrupos.com.br</a><br></div>From: <a href="mailto:site@etnolinguistica.org" target="_blank">site@etnolinguistica.org</a><br>
Date: Tue, 24 Aug 2010 03:02:36 +0000<br>Subject: [etnolinguistica] Re: Parkatêjê kryt 'nariz': cognatos em outras línguas Jê?<div><div></div><div class="h5"><br><br>
















<span> </span>


<div>
  <div>


    <div>
      
      
      Olá, Juliana,<br>
<br>
Interessante observação. O Victor, naturalmente, poderá responder melhor, mas desconfio que os dados sejam de Pohl e/ou Castelnau (reproduzidos por Martius). Os primeiros registros da língua Xavante (feitos em território da antiga capitania (depois província) de Goiás) ainda apresentavam a oclusiva velar surda.<br>

<br>
Isto, ao lado do fato de que o /k/ é preservado em todas as demais línguas Jê Centrais (Xerente, Akroá-Mirim, Xakriabá), demonstra que a transformação da oclusiva velar em oclusiva glotal é um fenômeno razoavelmente recente (provavelmente posterior à migração para o lado matogrossense).<br>

<br>
Só mais um detalhe: nem todas as ocorrências de *k na proto-língua correspondem a /?/ em Xavánte. Já em Pré-Proto-Jê-Central, *k teria se transformado em *h antes de vogais altas (provavelmente, quando acentuadas): vide 'pele', 'comer', etc.<br>

<br>
Abraços,<br>
<br>
Eduardo<br>
<br>
--- Em <a href="mailto:etnolinguistica@yahoogrupos.com.br" target="_blank">etnolinguistica@yahoogrupos.com.br</a>, Juliana Santos <julisantos@...> escreveu<br>
><br>
> Olá, Victor!!<br>
> <br>
> Interessei-me em saber de qual região são os Xavántes onde foram coletados<br>
> os dados de sua base. Interesso-me porque estudei a língua Xavante e a mesma<br>
> não possuia K, geralmente há uma oclusiva glotal onde nas demais línguas Jê,<br>
> em especial o Xerente, há um k.<br>
> <br>
> Juliana Santos<br>
> Em 21 de agosto de 2010 12:51, Victor Petrucci <vicpetru@...>escreveu:<br>
> <br>
> ><br>
> ><br>
> > OLá Eduardo<br>
> ><br>
> > Seguem alguns termos para anta, nariz e lábio superior em algumas dezenas<br>
> > de línguas, todos começando com k-. Os termos vêm da minha base de dados e<br>
> > se vc tiver interesse em algo mais específico eu posso levantar.<br>
> ><br>
> > Quem sabe pelo menos um termo possa lhe ser útil<br>
> ><br>
> > Abraço<br>
> ><br>
> > Victor<br>
> ><br>
> > Macro Jê amplo (aquele que nem todos os je-istas aceitam)<br>
> ><br>
> ><br>
> ><br>
> > Bororo<br>
> ><br>
> > kêno            nariz / nariz / nose   [Swa106]<br>
> ><br>
> > kiúa            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Chiquitano<br>
> ><br>
> > okitapakis        anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Churapa<br>
> ><br>
> > oÅ¡tapakiÅ¡          anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Akroá<br>
> ><br>
> > kuète            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Xakriabá<br>
> ><br>
> > kuto            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Xavante<br>
> ><br>
> > kuhod(u), kuhude            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Xerente I<br>
> ><br>
> > kdë            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Xerente II<br>
> ><br>
> > k(u)d(u), kudie            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > kreskurie          anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Xerente III<br>
> ><br>
> > kide            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > dänikre            nariz / nariz / nose   [Swa106]<br>
> ><br>
> > Jeiko<br>
> ><br>
> > xkúnoniang       anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Kayapó Sul<br>
> ><br>
> > idzhuta            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > idschuta, ikrinte anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > kiute            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Gorotire<br>
> ><br>
> > kukrúd            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Gradahó<br>
> ><br>
> > kukrit            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Karaô<br>
> ><br>
> > koklüte            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Kararaô<br>
> ><br>
> > kokrèti            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Kayapó Norte<br>
> ><br>
> > ikruöt ko        lábio superior / labio superior / upper lip<br>
> ><br>
> > kukri 'dni       carne de anta / carne de danta / tapir<br>
> ><br>
> > kukrid, kukrüt, ikrite            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > kukridkra         anta (jovem) / danta, tapir (joven) / tapir, anta<br>
> > (young)<br>
> ><br>
> > Kraho<br>
> ><br>
> > kutkrut            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > khwe            nariz / nariz / nose   [Swa106]<br>
> ><br>
> > Xikrin<br>
> ><br>
> > kokrit            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Suyá<br>
> ><br>
> > kukrit            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Apinayé I<br>
> ><br>
> > koklúte, kokréte            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Apinayé II<br>
> ><br>
> > is-kueko  lábio / labio / lips<br>
> ><br>
> > koklüte            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > kokreyuti, kukri            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > kuklite-inde      anta (fêmea) / danta, tapir (hembra) / tapir, anta (she)<br>
> ><br>
> > kutkrut, kokreti            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > kuklite-umbú    anta (macho) / danta, tapir (macho) / tapir, anta (he)<br>
> ><br>
> > Gavião do Maranhão<br>
> ><br>
> > kokrät            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Krahô<br>
> ><br>
> > kukhwyt, kwukwyt, tak            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Krenyé (Bacabal) I<br>
> ><br>
> > kukrúdn          anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Krenyé (Bacabal) II<br>
> ><br>
> > kusyü'd            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Krenyé (Cajuapara)<br>
> ><br>
> > kukrü'dn-         anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Makamekran<br>
> ><br>
> > kokreyuti        anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Mehím I<br>
> ><br>
> > kokreyuti        anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > kuklüt            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Mehím II<br>
> ><br>
> > kuxrü'd            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Purekamekran<br>
> ><br>
> > guklúdje          anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Canela Ramkókamekra<br>
> ><br>
> > kukrü'te, kukrute            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Javaé<br>
> ><br>
> > konri            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Karajá I<br>
> ><br>
> > aÅ¡ure            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > kaongri            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > õri            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Rikbaktsá<br>
> ><br>
> > piku            anta / danta, tapir / tapir, anta   [PJ036]<br>
> ><br>
> > Coroado (em Puri)<br>
> ><br>
> > anta            avô / abuelo / grandfather<br>
> ><br>
> > Koropó<br>
> ><br>
> > anta            avô / abuelo / grandfather<br>
> ><br>
> > Mashubi<br>
> ><br>
> >             Ci-kati            lábio / lábio / lip<br>
> ><br>
> > ximore            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Tajé<br>
> ><br>
> > kuxúd            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Yunkarirsh<br>
> ><br>
> > tapakiÅ¡            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Fulniô<br>
> ><br>
> >             khletha             nariz / nariz / nose   [Swa106]<br>
> ><br>
> ><br>
> ><br>
> > Outras línguas onde anta inicia com k-<br>
> ><br>
> > Kohoros&itari<br>
> ><br>
> > kabati            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > kabatí, kabaCi anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > kabatií            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Karitiana<br>
> ><br>
> > Kanua<br>
> ><br>
> > k'ayacu            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Kulina<br>
> ><br>
> > kema            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > kiama            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Kumandene II<br>
> ><br>
> > kema, kama    anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Guaná II (Kinikinao)<br>
> ><br>
> > maiane kamo   anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Kampa<br>
> ><br>
> > kemali            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > Kustenau<br>
> ><br>
> > kotui, kotioi   anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > *kema            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > kama            anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> > kudui, kudoi   anta / danta, tapir / tapir, anta<br>
> ><br>
> ><br>
> > Victor A. Petrucci<br>
> > Campinas - Brasil<br>
> ><br>
> ><br>
> ><br>
> ><br>
> > ------------------------------<br>
> > To: <a href="mailto:etnolinguistica@yahoogrupos.com.br" target="_blank">etnolinguistica@yahoogrupos.com.br</a><br>
> > From: kariri@...<br>
> > Date: Thu, 19 Aug 2010 16:52:34 -0400<br>
> > Subject: [etnolinguistica] Parkatêjê kryt 'nariz': cognatos em outras<br>
> > línguas Jê?<br>
> ><br>
> ><br>
> ><br>
> >  Prezados,<br>
> ><br>
> > Venho, já há algum tempo, desconfiando que a palavra para 'anta' em<br>
> > línguas Jê do Norte (e Central), reconstruída por Davis como *kukryt<br>
> > para o Proto-Jê, é de fato morfologicamente complexa. Isto é sugerido,<br>
> > por exemplo, pelos dados do Panará, em que a sílaba inicial não ocorre<br>
> > (cf. Dourado 2001; um outro exemplo em que o Panará difere por não ter<br>
> > a sílaba inicial ku- -- sendo, neste sentido, mais conservador que as<br>
> > demais línguas da família -- é a palavra para 'fogo'; cf. Ribeiro<br>
> > 2002).<br>
> ><br>
> > Uma hipótese em que andei pensando é que a palavra para 'anta' teria<br>
> > sido, etimologicamente, de caráter descritivo. Marília Ferreira<br>
> > documenta, em sua tese de doutorado, a forma kryt 'nariz' para o<br>
> > Parkatêjê (Ferreira 2003). Talvez a palavra para 'anta' (PRK kukryt,<br>
> > etc.) contenha este termo para parte do corpo; ou seja, por alusão a<br>
> > uma de suas características físicas mais marcantes, a anta teria sido<br>
> > chamada de 'o (animal do) kryt (grande)'.<br>
> ><br>
> > Esta hipótese é agora corroborada por um artigo de J. Pedro Viegas<br>
> > Barros (Universidad de Buenos Aires), em que ele descreve uma<br>
> > etimologia parecida para o termo para 'anta' na família Guaicurú ("La<br>
> > etimología de 'tapir' en guaicurú", no prelo, apresentado no XII<br>
> > Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística no último mês de<br>
> > abril) -- neste caso, 'lábio superior'.<br>
> ><br>
> > Considerando-se que a palavra para 'nariz' reconstruível para o<br>
> > Proto-Jê e atestada em outras famílias (Karajá, Boróro Ofayé,<br>
> > Chiquitano) é outra (PJê *j-iNja, etc.), talvez kryt tenha tido<br>
> > originalmente um significado diferente -- 'focinho'? 'lábio superior'?<br>
> > Como não consegui encontrar, nas fontes de que disponho, possíveis<br>
> > cognatos deste termo em outras línguas Jê, gostaria de pedir a ajuda<br>
> > dos colegas que trabalham com línguas da família.<br>
> ><br>
> > Agradeço, desde já, por quaisquer informações que possam me fornecer.<br>
> > Eu e Pedro Viegas estamos interessados, também, na ocorrência de<br>
> > construções semanticamente semelhantes a estas para 'anta', envolvendo<br>
> > partes do corpo ('nariz', 'lábio', etc.), em outras línguas do<br>
> > continente.<br>
> ><br>
> > Abraços,<br>
> ><br>
> > Eduardo<br>
> ><br>
> > ------<br>
> > Referências:<br>
> ><br>
> > Dourado, Luciana Gonçalves. 2001. Aspectos morfossintáticos da língua<br>
> > Panará (Jê). Tese de Doutorado, Unicamp.<br>
> > <a href="http://www.etnolinguistica.org/tese:dourado-2001" target="_blank">http://www.etnolinguistica.org/tese:dourado-2001</a><br>
> ><br>
> > Ferreira, Marília de Nazaré de Oliveira. 2003. Estudo morfossintático<br>
> > da língua Parkatêjê. Tese de doutorado, Unicamp.<br>
> > <a href="http://www.etnolinguistica.org/tese:ferreira_2003" target="_blank">http://www.etnolinguistica.org/tese:ferreira_2003</a><br>
> ><br>
> > Ribeiro, Eduardo R. 2002. O marcador de posse alienável em Karirí: um<br>
> > morfema Macro-Jê revisitado. LIAMES, 2.31-48.<br>
> ><br>
> >   <br>
> ><br>
><br>
<br>
<br>

    </div>
     

    
    <div style="color: rgb(255, 255, 255);"></div>






                                          
</div></div></div></div>

    </div>
     

    
    <div style="color: rgb(255, 255, 255);"></div>


</div>



  






</div></div></blockquote></div><br>
</p>

    </div>
     

    <!--~-|**|PrettyHtmlStart|**|-~-->
    <div style="color: #fff; height: 0;">__._,_.___</div>

        
  
   
    <div id="ygrp-actbar" style="clear: both; margin-bottom: 10px; white-space: nowrap; color: #666; padding-top: 15px;">
      <div>
        <a href="mailto:julisantos@gmail.com?subject=Re: [etnolinguistica] Re: Parkatêjê kryt 'nariz': cognatos em outras línguas Jê?" style="margin-right: 0; padding-right: 0;">
           <span style="font-weight: 700;"></span></a> |
        <a href="mailto:etnolinguistica@yahoogrupos.com.br?subject=Re: [etnolinguistica] Re: Parkatêjê kryt 'nariz': cognatos em outras línguas Jê?">
           <span style="font-weight: 700;">através de email</span></a> |
                  <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/post;_ylc=X3oDMTJwbWVma244BF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BG1zZ0lkAzI2MjgEc2VjA2Z0cgRzbGsDcnBseQRzdGltZQMxMjgyNzQ4OTg0?act=reply&messageNum=2628">Responder <span style="font-weight: 700;">através da web</span></a> |
                <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/post;_ylc=X3oDMTJlMmNycmFiBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA250cGMEc3RpbWUDMTI4Mjc0ODk4NA--" style="font-weight: 700;">Adicionar um novo tópico</a>
      </div>

                <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/message/2606;_ylc=X3oDMTM0MDQ2aHFnBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BG1zZ0lkAzI2MjgEc2VjA2Z0cgRzbGsDdnRwYwRzdGltZQMxMjgyNzQ4OTg0BHRwY0lkAzI2MDY-">Mensagens neste tópico</a>
          (<span style="font-weight: 700;">13</span>)
          </div> 
<!------- Start Nav Bar ------>
<!-- |**|begin egp html banner|**| -->
<!-- |**|end egp html banner|**| -->

<!-- |**|begin egp html banner|**| -->
<div id="ygrp-vital" style="background-color: #e0ecee; font-family: Verdana; font-size: 10px; margin-bottom: 10px; padding: 10px;">
      <span id="vithd" style="font-weight: bold; color: #333; text-transform: uppercase; ">Atividade nos últimos dias:</span>

    <ul style="list-style-type: none; margin: 0; padding: 0; display: inline;">
            <li style="border-right: 1px solid #000; font-weight: 700; display: inline; padding: 0 5px; margin-left: 0;">
      <span class="cat"><a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica/members;_ylc=X3oDMTJmY3ZiazhmBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwN2dGwEc2xrA3ZtYnJzBHN0aW1lAzEyODI3NDg5ODQ-?o=6" style="text-decoration: none;">Novos usuários</a></span>
      <span class="ct" style="color: #ff7900;">1</span>
    </li>
                                              </ul>
    
  <div style="clear: both; padding-top: 2px; color: #1e66ae;">
    <a href="http://br.groups.yahoo.com/group/etnolinguistica;_ylc=X3oDMTJldm5rdjVuBF9TAzk3NDkwNDM3BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwN2dGwEc2xrA3ZnaHAEc3RpbWUDMTI4Mjc0ODk4NA--" style="text-decoration: none;">Visite seu Grupo</a>
  </div>
</div>

      <div id="ygrp-grfd" style="font-family: Verdana; font-size: 12px; padding: 15px 0;">
      
<!-- |**|begin egp html banner|**| -->

      -----------------------------------------------------------------<BR>
Nosso website reúne links para diversos recursos online,<BR>
incluindo:<BR>
<BR>
*Teses (www.etnolinguistica.org/teses)<BR>
*Periódicos (www.etnolinguistica.org/periodicos)<BR>
*Línguas indígenas na mídia (www.etnolinguistica.org/imprensa)<BR>
*Outros websites de interesse (www.etnolinguistica.org/sites)<BR>
<BR>
Para sugerir novos links ou corrigir links desatualizados, <BR>
escreva para links@etnolinguistica.org. Para informar-se sobre novos acréscimos ao website, visite <a href="http://twitter.com/etnolinguistica">http://twitter.com/etnolinguistica</a><BR>
<BR>
O uso dos recursos da lista Etnolingüística baseia-se no<BR>
reconhecimento e aceitação de suas diretrizes. Para conhecê-las,<BR>
visite www.etnolinguistica.org/normas<BR>
------------------------------------------------------------------      
<!-- |**|end egp html banner|**| -->

    </div>
  
<div id="ft" style="font-family: Arial; font-size: 11px; margin-top: 5px; padding: 0 2px 0 0; clear: both;">
  <a href="http://br.groups.yahoo.com/;_ylc=X3oDMTJkMzVkdmxyBF9TAzk3NDkwNDM1BGdycElkAzg5NzgzNTgEZ3Jwc3BJZAMyMTM3MTEzNDQ4BHNlYwNmdHIEc2xrA2dmcARzdGltZQMxMjgyNzQ4OTg0" style="float: left;"><img src="http://l.yimg.com/a/i/us/yg/logo/br.gif" height="19" width="141" alt="Yahoo! Grupos" style="border: 0;"/></a>
  <div style="color: #747575; float: right;">Trocar para: <a href="mailto:etnolinguistica-traditional@yahoogrupos.com.br?subject=Mudar Formato de Envio: Tradicional" style="text-decoration: none;">Só Texto</a>, <a href="mailto:etnolinguistica-digest@yahoogrupos.com.br?subject=Envio de email: Resenha" class="margin-rt" style="text-decoration: none;">Resenha Diária</a> • <a href="mailto:etnolinguistica-unsubscribe@yahoogrupos.com.br?subject=Sair do grupo" style="text-decoration: none;">Sair do grupo</a> • <a href="http://br.yahoo.com/info/utos.html" style="text-decoration: none;">Termos de uso</a></div>
</div>

<!-- |**|end egp html banner|**| -->

  </div> <!-- ygrp-msg -->

  <!-- Sponsor -->
  <!-- |**|begin egp html banner|**| -->
  <div id="ygrp-sponsor" style="width:160px; float:right; clear:none; margin:0 0 25px 0; background: #fff;">

<!-- Start Recommendations -->
<div id="ygrp-reco">
     </div>
<!-- End Recommendations -->



  </div>   <!-- |**|end egp html banner|**| -->

  <div style="clear:both; color: #FFF; font-size:1px;">.</div>
</div>

  <img src="http://geo.yahoo.com/serv?s=97490437/grpId=8978358/grpspId=2137113448/msgId=2628/stime=1282748984/nc1=1/nc2=2/nc3=3" width="1" height="1"> <br>

<div style="color: #fff; height: 0;">__,_._,___</div>
<!--~-|**|PrettyHtmlEnd|**|-~-->

</body>

<!--~-|**|PrettyHtmlStart|**|-~-->
<head>
  <style type="text/css">
  <!--
  #ygrp-mkp {
  border: 1px solid #d8d8d8;
  font-family: Arial;
  margin: 10px 0;
  padding: 0 10px;
}

#ygrp-mkp hr {
  border: 1px solid #d8d8d8;
}

#ygrp-mkp #hd {
  color: #628c2a;
  font-size: 85%;
  font-weight: 700;
  line-height: 122%;
  margin: 10px 0;
}

#ygrp-mkp #ads {
  margin-bottom: 10px;
}

#ygrp-mkp .ad {
  padding: 0 0;
}

#ygrp-mkp .ad p {
  margin: 0;
}

#ygrp-mkp .ad a {
  color: #0000ff;
  text-decoration: none;
}
  #ygrp-sponsor #ygrp-lc {
  font-family: Arial;
}

#ygrp-sponsor #ygrp-lc #hd {
  margin: 10px 0px;
  font-weight: 700;
  font-size: 78%;
  line-height: 122%;
}

#ygrp-sponsor #ygrp-lc .ad {
  margin-bottom: 10px;
  padding: 0 0;
}

  a {
    color: #1e66ae;
  }

  #actions {
    font-family: Verdana;
    font-size: 11px;
    padding: 10px 0;
  }

  #activity {
    background-color: #e0ecee;
    float: left;
    font-family: Verdana;
    font-size: 10px;
    padding: 10px;
  }

  #activity span {
    font-weight: 700;
  }

  #activity span:first-child {
    text-transform: uppercase;
  }

  #activity span a {
    color: #5085b6;
    text-decoration: none;
  }

  #activity span span {
    color: #ff7900;
  }

  #activity span .underline {
    text-decoration: underline;
  }

  .attach {
    clear: both;
    display: table;
    font-family: Arial;
    font-size: 12px;
    padding: 10px 0;
    width: 400px;
  }

  .attach div a {
    text-decoration: none;
  }

  .attach img {
    border: none;
    padding-right: 5px;
  }

  .attach label {
    display: block;
    margin-bottom: 5px;
  }

  .attach label a {
    text-decoration: none;
  }
  
  blockquote {
    margin: 0 0 0 4px;
  }

  .bold {
    font-family: Arial;
    font-size: 13px;
    font-weight: 700;
  }

  .bold a {
    text-decoration: none;
  }

  dd.last p a {
    font-family: Verdana;
    font-weight: 700;
  }

  dd.last p span {
    margin-right: 10px;
    font-family: Verdana;
    font-weight: 700;
  }

  dd.last p span.yshortcuts {
    margin-right: 0;
  }

  div.attach-table div div a {
    text-decoration: none;
  }

  div.attach-table {
    width: 400px;
  }

  div.file-title a, div.file-title a:active, div.file-title a:hover, div.file-title a:visited {
    text-decoration: none;
  }

  div.photo-title a, div.photo-title a:active, div.photo-title a:hover, div.photo-title a:visited {
    text-decoration: none;
  }

  div#ygrp-mlmsg #ygrp-msg p a span.yshortcuts {
    font-family: Verdana;
    font-size: 10px;
    font-weight: normal;
  }

  .green {
    color: #628c2a;
  }

  .MsoNormal {
    margin: 0 0 0 0;
  }

  o {
    font-size: 0;
  }

  #photos div {
    float: left;
    width: 72px;
  }

  #photos div div {
    border: 1px solid #666666;
    height: 62px;
    overflow: hidden;
    width: 62px;
  }

  #photos div label {
    color: #666666;
    font-size: 10px;
    overflow: hidden;
    text-align: center;
    white-space: nowrap;
    width: 64px;
  }

  #reco-category {
    font-size: 77%;
  }

  #reco-desc {
    font-size: 77%;
  }

  .replbq {
    margin: 4px;
  }

  #ygrp-actbar div a:first-child {
   /* border-right: 0px solid #000;*/
    margin-right: 2px;
    padding-right: 5px;
  }

  #ygrp-mlmsg {
    font-size: 13px;
    font-family: Arial, helvetica,clean, sans-serif;
    *font-size: small;
    *font: x-small;
  }

  #ygrp-mlmsg table {
    font-size: inherit;
    font: 100%;
  }

  #ygrp-mlmsg select, input, textarea {
    font: 99% Arial, Helvetica, clean, sans-serif;
  }

  #ygrp-mlmsg pre, code {
    font:115% monospace;
    *font-size:100%;
  }

  #ygrp-mlmsg * {
    line-height: 1.22em;
  }

  #ygrp-mlmsg #logo {
    padding-bottom: 10px;
  }

  #ygrp-mlmsg a {
    color: #1E66AE;
  }

  #ygrp-msg p a {
    font-family: Verdana;
  }

  #ygrp-msg p#attach-count span {
    color: #1E66AE;
    font-weight: 700;
  }

  #ygrp-reco #reco-head {
    color: #ff7900;
    font-weight: 700;
  }

  #ygrp-reco {
    margin-bottom: 20px;
    padding: 0px;
  }

  #ygrp-sponsor #ov li a {
    font-size: 130%;
    text-decoration: none;
  }

  #ygrp-sponsor #ov li {
    font-size: 77%;
    list-style-type: square;
    padding: 6px 0;
  } 

  #ygrp-sponsor #ov ul {
    margin: 0;
    padding: 0 0 0 8px;
  }

  #ygrp-text {
    font-family: Georgia;
  }

  #ygrp-text p {
    margin: 0 0 1em 0;
  }

  #ygrp-text tt {
    font-size: 120%;
  }

  #ygrp-vital ul li:last-child {
    border-right: none !important; 
  } 
  -->
  </style>
</head>

<!--~-|**|PrettyHtmlEnd|**|-~-->
</html>
<!-- end group email -->