<!--INC:"doctype.inc","04.03.2004 20:19:56"-->
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
<!--/INC:"doctype.inc"-->
<html>
<head>
<title>Etymologie, Étymologie, Etymology - Etymologie-Newsletter 2006-01-29 wöchentliche Ausgabe mit den gesuchten Begriffen auf http://www.etymologie.info/~e/</title>
<base target="_blank">
<!--INC:"metaanga.inc","04.03.2004 20:17:30"-->
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
<meta http-equiv="expires"      content="43200">
<meta name="author"             content="Horst Conrad">
<!--/INC:"metaanga.inc"-->
<meta name="description" content="Etymologie, Étymologie, Etymology - Etymologie-Newsletter 2006-01-29 wöchentliche Ausgabe mit den gesuchten Begriffen auf http://www.etymologie.info/~e/">
<meta name="keywords"    content="Etymologie, Étymologie, Etymology - Etymologie-Newsletter 2006-01-29 wöchentliche Ausgabe mit den gesuchten Begriffen auf http://www.etymologie.info/~e/">
<link rel="stylesheet"   href="../../../_css/default.css" type="text/css">
<link rel="stylesheet"   href="http://www.etymologie.info/_css/default.css" type="text/css">
</head>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<!-- ChangeDetection.com id="fzm7rjcpnb"
comment="Ihre favorisierte Seite auf 'http://www.etymologie.info/~e/' hat sich geändert."
detection="on" -->
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<body class="eee_i" bgcolor="#cccccc">     
 Der Newsletter des Etymologie-Portals "www.etymologie.info".<h3>
Etymologie-Newsletter 2006-01-29 (wöchentliche Ausgabe)</h3>
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
Liebe Etymologie-Amateure (und Profis),
<br><br>
ich begrüße Sie zum neuen Etymologie-Newsletter.<br>
Er enthält:
<ul>
<li>Fragen und Hinweise</li>
<li>Neue Begriffe und Links auf dem Etymologie-Portal</li>
<li>Neue Begriffe und Links im Link List Labor</li>
<li>Neue Begriffe und Links auf dem Rose-Portal</li>
</ul>
<br><br>
Beachten Sie bitte die Security-Hinweise auf dem Etymologie-Portal.<br>
(Diese finden Sie über den Button "Security" im linken Navigations-Fenster).
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                             ´´~``
                            ( o o )
-----------------------.oooO--(_)--Oooo.-----------------------
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="etymologie - www"></a>
<h3>     Fragen und Hinweise ans Etymologie-Portal</h3>
<a href="http://www.etymologie.info/~e/" target="_blank">
(E1)(L1) http://www.etymologie.info/~e/</a><br>
mit Etymologie, Étymologie, Etymology
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<ul>





</ul>
<br><br>
Die Einträge sind (soweit bearbeitet) unter dem entsprechenden Stichwort zu finden.<br>
Falls jemand weitere Hinweise zu diesen Fragen hat, sind sie herzlich willkommen.
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Etymologie-Forum"></a>
<h3>     Etymologie-Forum</h3>
<a href="http://www.forumromanum.de/">
(E?)(L1) http://www.forumromanum.de/</a><br>
<a href="http://etymologie-forum.isthier.de/">
(E1)(L1) http://etymologie-forum.isthier.de/</a><br>
Weiterhin kann ich Ihnen das zu dieser Site gehörende Etymologie-Forum ans Herz legen. Tragen Sie sich ein und tauschen Sie sich mit anderen Besuchern dieser Site aus.
<br><br>
Hier haben Sie die Möglichkeit, ins "Etymologie-Forum" bei "www.forumromanum.de" einzutreten.
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Etymologie-Mailingliste"></a>
<h3>     Etymologie-Mailingliste - Beitrag senden</h3>
<a href="mailto:etymologie-mailingliste@domeus.de?subject=EEE - Etymologie-Mailingliste: Beitrag/Frage/Hinweis&body=Diese/r Beitrag / Frage / Wortgeschichte / Antwort wird an alle Teilnehmer der Mailingliste geschickt. Für seine Beiträge ist jeder Teilnehmer selbst verantwortlich.">etymologie-mailingliste@domeus.de</a><br>
Wenn Sie sich bereits als Teilnehmer in die "Etymologie-Mailingliste" eingetragen haben, können Sie hier eine Mitteilung an alle anderen Teilnehmer senden.<br>
Zum Beispiel Hinweise zu diesen Fragen oder den mit "-" gekennzeichneten Begriffen in der folgenden Liste.
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                       .oooO
                       (   )      Oooo.
----------------------- \ ( ----- (   )-----------------------
                         \_)       ) /
                                  (_/
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                             ´´~``
                            ( o o )
-----------------------.oooO--(_)--Oooo.-----------------------
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a href="http://www.etymologie.info/~e/" target="_blank" title="Etymologie-Portal - http://www.etymologie.info/~e/">
<img border="0" src="http://www.etymologie.info/_gif/eee-logo.gif" alt="Etymologie-Portal - http://www.etymologie.info/~e/"></a>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<h3>     Neue Begriffe im Etymologie-Portal<br>
        2006-01-22 - 2006-01-29</h3>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<ul>
<li>Alb</li>
<li>Alberich</li>
<li>Albtraum</li>
<li>Allinne, Frédéric - Les faux amis de l'anglais</li>
<li>Alptraum</li>
<li>Alraune</li>
<li>Amerikanisches Englisch (encarta)</li>
<li>Armoric</li>
<li>Armorica</li>
<li>Armorican</li>
<li>armory</li>
<li>au</li>
<li>aux</li>
<li>Aux sources des chansons populaires - David</li>
<li>Bacri, Roland - Trésors des racines pataouètes</li>
<li>Baskische Sprache (encarta)</li>
<li>Bénard, Serge - Les mots de la presse écrite</li>
<li>Berthier, Pierre - Ce francais qu'on malmène</li>
<li>Berthier, Pierre - Le français écorché</li>
<li>Blume - etwas durch die Blume sagen</li>
<li>Bohnenstroh - dumm wie Bohnenstroh</li>
<li>Bouché, Pascal - Les mots de la médecine</li>
<li>Bouffartigue - Trésors des racines latines</li>
<li>Bouffartigue - Trésors des racines grecques</li>
<li>Brunet - Les mots de la fin du siècle</li>
<li>Campe - Wörterbuch der deutschen Sprache</li>
<li>Cazelles - Les comparaisons du français</li>
<li>Ce francais qu'on malmène - Berthier, Pierre</li>
<li>Cellard - Dictons de la pluie et du beau temps</li>
<li>Cellard - Trésors des noms de familles</li>
<li>Colin, Jean-Paul - Trésors des mots exotiques</li>
<li>Courtois - Les mots du vin et de l'ivresse</li>
<li>Courtois, Martine - Les mots de la mort</li>
<li>David - Aux sources des chansons populaires</li>
<li>Depecker - Les mots des régions de France</li>
<li>Depecker, Loïc - Les mots de la francophonie</li>
<li>Dictons de la pluie et du beau temps - Cellard</li>
<li>Dictons des bêtes - Wathelet, Jean-Marc</li>
<li>Dictons des plantes - Wathelet, Jean-Marc</li>
<li>Dictons des saisons - Wathelet, Jean-Marc</li>
<li>Die Sippe Des Verbums Strotzen - Herbermann</li>
<li>Die Sprache der Blumen (die-seite)</li>
<li>dumm wie Bohnenstroh</li>
<li>Durch die Blume gesagt (die-seite)</li>
<li>Efeu</li>
<li>Englische Sprache (wikipedia)</li>
<li>etwas durch die Blume sagen</li>
<li>Etymologie im Antiquariat (booklooker)</li>
<li>Etymologie und Wortgeschichte - Herbermann</li>
<li>Floskel</li>
<li>Garrus, René - Les étymologie surprises</li>
<li>Gattinoni - Les mots de la photographie</li>
<li>Geschichte der deutschen Sprache (janwo)</li>
<li>Guillemard - Les mots des parcs et des jardins</li>
<li>Guillemard - Les mots d'origine gourmande</li>
<li>Guillemard - Les mots de la cuisine</li>
<li>Guillemard - Les mots de la table</li>
<li>Guillemard - Les mots du costume</li>
<li>Hardy, Christophe - Les mots de la mer</li>
<li>Hedera</li>
<li>helix</li>
<li>Herbermann - Die Sippe Des Verbums Strotzen</li>
<li>Herbermann - Etymologie und Wortgeschichte</li>
<li>Herbermann - Strotzen</li>
<li>Hexenbaum</li>
<li>Himelfarb - Le vocabulaire de la guerre</li>
<li>Himelfarb - Le vocabulaire de la paix</li>
<li>Himelfarb, Georges - Sigles et acronymes</li>
<li>Horn, Paul - Neupersischen Etymologie</li>
<li>Jiddische Sprache (encarta)</li>
<li>Knastebusch</li>
<li>Knistebusch</li>
<li>Kranewitt</li>
<li>Kranewitterbeere</li>
<li>Lagane - Locution et proverbes d'autrefois</li>
<li>Le français écorché - Berthier, Pierre</li>
<li>Le Français retrouvé (editions-belin)</li>
<li>Le francais retrouvé - 01.</li>
<li>Le francais retrouvé - 02.</li>
<li>Le francais retrouvé - 03.</li>
<li>Le francais retrouvé - 04.</li>
<li>Le francais retrouvé - 05.</li>
<li>Le francais retrouvé - 06.</li>
<li>Le francais retrouvé - 07.</li>
<li>Le francais retrouvé - 08.</li>
<li>Le francais retrouvé - 09.</li>
<li>Le francais retrouvé - 10.</li>
<li>Le francais retrouvé - 11.</li>
<li>Le francais retrouvé - 12.</li>
<li>Le francais retrouvé - 13.</li>
<li>Le francais retrouvé - 13.</li>
<li>Le francais retrouvé - 13.</li>
<li>Le francais retrouvé - 14.</li>
<li>Le francais retrouvé - 15.</li>
<li>Le francais retrouvé - 16.</li>
<li>Le francais retrouvé - 17.</li>
<li>Le francais retrouvé - 18.</li>
<li>Le francais retrouvé - 18.</li>
<li>Le francais retrouvé - 19.</li>
<li>Le francais retrouvé - 20.</li>
<li>Le francais retrouvé - 21.</li>
<li>Le francais retrouvé - 21.</li>
<li>Le francais retrouvé - 22.</li>
<li>Le francais retrouvé - 23.</li>
<li>Le francais retrouvé - 24.</li>
<li>Le francais retrouvé - 25.</li>
<li>Le francais retrouvé - 26.</li>
<li>Le francais retrouvé - 27.</li>
<li>Le francais retrouvé - 28.</li>
<li>Le francais retrouvé - 29.</li>
<li>Le francais retrouvé - 30.</li>
<li>Le francais retrouvé - 31.</li>
<li>Le francais retrouvé - 32.</li>
<li>Le francais retrouvé - 33.</li>
<li>Le francais retrouvé - 34.</li>
<li>Le francais retrouvé - 35.</li>
<li>Le francais retrouvé - 36.</li>
<li>Le francais retrouvé - 37.</li>
<li>Le francais retrouvé - 38.</li>
<li>Le francais retrouvé - 39.</li>
<li>Le francais retrouvé - 40.</li>
<li>Le francais retrouvé - 41.</li>
<li>Le francais retrouvé - 42.</li>
<li>Le francais retrouvé - 43.</li>
<li>Le francais retrouvé - 44.</li>
<li>Le francais retrouvé - 45.</li>
<li>Le vocabulaire de la guerre - Himelfarb</li>
<li>Le vocabulaire de la paix - Himelfarb</li>
<li>Leduc, Alain - Les mots de la peinture</li>
<li>Lercher, Alain - Les mots de la philosophie</li>
<li>Les comparaisons du français - Cazelles</li>
<li>Les étymologie surprises - Garrus, René</li>
<li>Les expressions bibliques - Papin</li>
<li>Les expressions mythologiques - Papin</li>
<li>Les faux amis de l'anglais - Allinne, Frédéric</li>
<li>Les mots anglais du français - Tournier, Jean</li>
<li>Les mots de la cuisine - Guillemard, Colette</li>
<li>Les mots de la cyberculture - Otman, Gabriel</li>
<li>Les mots de la fin du siècle - Brunet</li>
<li>Les mots de la francophonie - Depecker, Loïc</li>
<li>Les mots de la médecine - Bouché, Pascal</li>
<li>Les mots de la mer - Hardy, Christophe</li>
<li>Les mots de la mort - Courtois, Martine</li>
<li>Les mots de la peinture - Leduc, Alain</li>
<li>Les mots de la philosophie - Lercher, Alain</li>
<li>Les mots de la photographie - Gattinoni</li>
<li>Les mots de la presse écrite - Bénard, Serge</li>
<li>Les mots de la religion chrétienne - Renard</li>
<li>Les mots de la table - Guillemard, Colette</li>
<li>Les mots des parcs et des jardins - Guillemard</li>
<li>Les mots des régions de France - Depecker</li>
<li>Les mots des soldats - Roynette, Odile</li>
<li>Les mots d'origine gourmande - Guillemard</li>
<li>Les mots du cheval - Pidancet-Barrière</li>
<li>Les mots du cinéma - Montvalon</li>
<li>Les mots du cirque - Zavatta, Catherine</li>
<li>Les mots du costume - Guillemard, Colette</li>
<li>Les mots du fantastique - Millet, Gilbert</li>
<li>Les mots du merveilleux - Millet, Gilbert</li>
<li>Les mots du vin et de l'ivresse - Courtois</li>
<li>Les mots latins du francais - Wolff, Etienne</li>
<li>Les noms de villes et de villages - Vial, Eric</li>
<li>Les personnages devenus mots - Lesay</li>
<li>Lesay - Les personnages devenus mots</li>
<li>Locution et proverbes d'autrefois - Lagane</li>
<li>Millet, Gilbert - Les mots du fantastique</li>
<li>Millet, Gilbert - Les mots du merveilleux</li>
<li>Montvalon - Les mots du cinéma</li>
<li>Nachrichten auf Latein (yleradio1)</li>
<li>Neupersischen Etymologie - Horn, Paul</li>
<li>News in Latin (yleradio1)</li>
<li>Newspeak</li>
<li>Nuntii Latini (yleradio1)</li>
<li>Otman, Gabriel - Les mots de la cyberculture</li>
<li>Papin - Les expressions bibliques</li>
<li>Papin - Les expressions mythologiques</li>
<li>Pappel</li>
<li>Pflanzennamen - Sauerhoff</li>
<li>Pflanzennamen im Vergleich - Sauerhoff</li>
<li>Pidancet-Barrière - Les mots du cheval</li>
<li>Plant Names - Flowering Parts (about)</li>
<li>Pomologie</li>
<li>Pontifex</li>
<li>Queckholder</li>
<li>Radiosendung lateinisch (yleradio1)</li>
<li>Raeucherstrauch</li>
<li>raunen</li>
<li>Religion</li>
<li>Renard - Les mots de la religion chrétienne</li>
<li>Roynette, Odile - Les mots des soldats</li>
<li>Rune</li>
<li>Satire</li>
<li>Sauerhoff - Pflanzennamen im Vergleich</li>
<li>Sauerhoff - Pflanzennamen</li>
<li>Semantik</li>
<li>Sigles et acronymes - Himelfarb, Georges</li>
<li>Sprache (encarta)</li>
<li>Sprach­wissenschaft (encarta)</li>
<li>Strotzen - Herbermann</li>
<li>Tournier, Jean - Les mots anglais du français</li>
<li>Trésors de la politesse française - Weil</li>
<li>Trésors des expressions francaises - Weil</li>
<li>Trésors des mots exotiques - Colin, Jean-Paul</li>
<li>Trésors des noms de familles - Cellard</li>
<li>Trésors des racines grecques - Bouffartigue</li>
<li>Trésors des racines latines - Bouffartigue</li>
<li>Trésors des racines pataouètes - Bacri, Roland</li>
<li>Verbal-Bedeutung der Zahlwörter - Zehetmayr</li>
<li>Vial, Eric - Les noms de villes et de villages</li>
<li>Wacholder</li>
<li>Was ein Pflanzenname bedeutet (echinocereus)</li>
<li>Wathelet, Jean-Marc - Dictons des bêtes</li>
<li>Wathelet, Jean-Marc - Dictons des plantes</li>
<li>Wathelet, Jean-Marc - Dictons des saisons</li>
<li>Weckholder</li>
<li>Weide</li>
<li>Weihrauchbaum</li>
<li>Weil - Trésors de la politesse française</li>
<li>Weil - Trésors des expressions francaises</li>
<li>What does a plants name mean (echinocereus)</li>
<li>Wolff, Etienne - Les mots latins du francais</li>
<li>Wörterbuch der deutschen Sprache - Campe</li>
<li>Zavatta, Catherine - Les mots du cirque</li>
<li>Zehetmayr - Verbal-Bedeutung der Zahlwörter</li>
</ul>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                       .oooO
                       (   )      Oooo.
----------------------- \ ( ----- (   )-----------------------
                         \_)       ) /
                                  (_/
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                             ´´~``
                            ( o o )
-----------------------.oooO--(_)--Oooo.-----------------------
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Link List Labor"></a>
<h3>     Link List Labor</h3>
<a href="http://www.linklistlabor.info/~l/">
(E?)(L?) http://www.linklistlabor.info/~l/</a><br>
<a href="http://www.linklistlabor.info/~l/" target="_blank" title="Link List Labor - http://www.linklistlabor.info/~l/">
<img border="0" src="http://www.linklistlabor.info/_gif/lll-logo.gif" alt="Link List Labor - http://www.linklistlabor.info/~l/"></a>
<br><br>
Auch im "Link List Labor" gibt es jede Woche neue Einträge.
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                       .oooO
                       (   )      Oooo.
----------------------- \ ( ----- (   )-----------------------
                         \_)       ) /
                                  (_/
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                             ´´~``
                            ( o o )
-----------------------.oooO--(_)--Oooo.-----------------------
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Rose-Portal"></a>
<h3>     Rose-Portal</h3>
<a href="http://www.rose-rosen-roses.info/~r/">
(E?)(L?) http://www.rose-rosen-roses.info/~r/</a><br>
<a href="http://www.rose-rosen-roses.info/~r/" target="_blank" title="Rose-Portal - http://www.rose-rosen-roses.info/~r/">
<img border="0" src="http://www.linklistlabor.info/_gif/rrr-logo.gif" alt="Rose-Portal - http://www.rose-rosen-roses.info/~r/"></a>
<br><br>
Auch im "Rose-Portal" gibt es jede Woche neue Einträge.
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                       .oooO
                       (   )      Oooo.
----------------------- \ ( ----- (   )-----------------------
                         \_)       ) /
                                  (_/
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Impressum"></a>
<h3>     Impressum</h3>
<table border="1">
<tr>

<tr><td>Erscheinungsdatum</td><td>2006-01-29</td></tr>

<td>Titel</td><td>Etymologie-Newsletter</td></tr>

<tr><td>ISSN<br>International Standard Serial Number</td><td>
- ISSN 1610-2320 (2002-07-10) (E-Mail-Version)<br>
- ISSN 1610-3165 (2002-07-22) (Internet-Archiv-Version)<br>
<a href="http://www.ddb.de/" target="_blank">Die Deutsche Bibliothek</a><br>
<a href="http://dispatch.opac.ddb.de/DB=4.1/SET=1/TTL=53/CMD?ACT=SRCHA&IKT=8500&SRT=YOP&TRM=Etymologie-Newsletter" target="_blank">Archivserver http://dispatch.opac.ddb.de/DB=4.1/SET=1/TTL=53/CMD?ACT=SRCHA&IKT=8500&SRT=YOP&TRM=Etymologie-Newsletter</a><br>
<a href="http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=973454261" target="_blank">Archivserver http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=973454261</a><br>
</td></tr>


<tr><td>Herausgeber<br>Postanschrift</td><td>Horst Conrad<br>Kneippstr.6<br>D-66482 Zweibrücken</td></tr>

<tr><td>Newsletter-Provider</td><td><a href="http://www.domeus.de/" target="_blank">http://www.domeus.de/</a></td></tr>

<tr><td>E-Mail</td><td><a href="mailto:conrad-horst@etymologie.info">mailto:conrad-horst@etymologie.info</a></td></tr>

<tr><td>siehe hierzu auch:</td><td><a href="http://www.s-a-ve.com/faq/Anbieterkennzeichnung.htm" target="_blank">http://www.s-a-ve.com/faq/Anbieterkennzeichnung.htm</a>
<br>
<a href="http://www.presserecht.de/gesetze/mdstv.html" target="_blank">
http://www.presserecht.de/gesetze/mdstv.html - Anbieterkennzeichnung</a></td></tr>

<tr><td>Erscheinungsweise</td><td>etwa wöchentlich die Liste der gesuchten Begriffe auf "http://www.etymologie.info/~e/"; und etwa alle 4 Wochen ein "richtiger" Newsletter</td></tr>

<tr><td>Etymologie-Mailingliste<br>Etymologie-Newsletter<br>Etymologie-Webring</td><td>
Die Anmeldeformulare gibt es unter<br>
<a href="http://www.etymologie.info/~e/" target="_blank">
(E1)(L1) http://www.etymologie.info/~e/</a><br>
In der linken Navigationsleiste unter<br>
"Etymologie-Mailingliste"<br>
"Etymologie-Newsletter"<br>
"Etymologie-Webring"
</td></tr>

<tr><td>Haftungshinweis</td><td>Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte externer Links. Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich.</td></tr>

<tr><td>eine Initiative von <a href="http://www.etymologie.info/~e/" target="_blank">http://www.etymologie.info/~e/</a></td>
<td>Diesen Newsletter erhalten Sie als kostenlosen Service.
<br>
Bei Fragen, Kommentaren und Anregungen wenden Sie sich bitte an<br>
<a href="mailto:conrad-horst@etymologie.info">mailto:conrad-horst@etymologie.info</a>
<br>
(c) <a href="http://www.etymologie.info/~e/" target="_blank">http://www.etymologie.info/~e/</a>
</td></tr>

</table>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Errare"></a>
Errare humanum est, perseverare diabolocum, corrigere divinum!<br>
Irren ist menschlich, am Irrtum festhalten teuflisch, (sich) korrigieren (können) göttlich!<br><br>
oder
<br><br>
Humanum fuit errare, diabolocum est per animasitatem in errore manere.<br>
Menschlich ist es zu irren, teuflisch ist es, leidenschaftlich im Irrtum zu verharren.<br>
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="fuss"></a>
Ende des Newsletters des Etymologie-Portals "www.etymologie.info".
=====================================================================<br>
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
        "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
<html>
<head>
<title></title>
</head>

<body>
<table cellpadding="1" cellspacing="0" border="0" bgcolor="#000000" width="334" height="70">
<tr>
        <td>
                <table cellpadding="0" cellspacing="0" border="0" bgcolor="#ffffff">
                        <tr>
                                <td bgcolor="#ffffff"><IMG SRC="http://pics.domeus.com/domeus/footer/anzeige.gif" WIDTH=41 HEIGHT=11 ALT=""></td>
                        </tr>
                        <tr>
                                <td bgcolor="#ffffff"><IMG SRC="http://pics.domeus.com/domeus/footer/pixel.gif" WIDTH=41 HEIGHT=2 ALT=""></td>
                        </tr>
                        <tr>
                                <td>
                                        <table cellpadding="0" cellspacing="0" border="0" bgcolor="#ffffff" width="332">
                                                <tr>
                                                        <td><a href="http://ads.domeus.com/re?l=o18p0I3c6k01I0" target="_blank"><img src="http://pics.domeus.com/domeus/footer/Fullsize_BRD.gif" alt="" width="465" height="70" border="0"></a></td>
                                                </tr>
                                        </table>
                                </td>
                        </tr>
                </table>
        </td>
</tr>
</table>
<img src="http://ads.domeus.com/tr/p.gif?uid=201859777&mid=40313530" width="1" height="1" /><img src="http://ads.domeus.com/tr/p.gif?uid=201859777&mid=40368708" width="1" height="1" /></body>
</html>
 
<br>
Um sich von dieser Gruppe abzumelden, klicken Sie bitte <a href="http://www.domeus.de/public/unsubscribe.jsp?gid=305583&uid=17362663&sig=HIAIIFMPFDDPMIFA">hier</a><br>
<br>
Die Nutzung von domeus unterliegt den <a href="http://www.domeus.de/info/terms.jsp">AGB</a> der eCircle AG,<br>
die Sie durch weiteren Erhalt von eMails durch domeus akzeptieren.
</body>
</html>