<!--INC:"doctype.inc","04.03.2004 20:19:56"-->
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
<!--/INC:"doctype.inc"-->
<html>
<head>
<title>Etymologie, Étymologie, Etymology - Etymologie-Newsletter 2010-10-24 mit Begriffen, Links und Literaturempfehlungen auf http://www.etymologie.info/~e/</title>
<base target="_blank">
<!--INC:"metaanga.inc","04.03.2004 20:17:30"-->
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
<meta http-equiv="expires"      content="43200">
<meta name="author"             content="Horst Conrad">
<!--/INC:"metaanga.inc"-->
<meta name="description" content="Etymologie, Étymologie, Etymology - Etymologie-Newsletter 2010-10-24 mit Begriffen, Links und Literaturempfehlungen auf http://www.etymologie.info/~e/">
<meta name="keywords"    content="Etymologie, Étymologie, Etymology - Etymologie-Newsletter 2010-10-24 mit Begriffen, Links und Literaturempfehlungen auf http://www.etymologie.info/~e/">
<link rel="stylesheet"   href="../../../_css/default.css" type="text/css">
<link rel="stylesheet"   href="http://www.etymologie.info/_css/default.css" type="text/css">
</head>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<!-- ChangeDetection.com id="fzm7rjcpnb"
comment="Ihre favorisierte Seite auf 'http://www.etymologie.info/~e/' hat sich geändert."
detection="on" -->
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<body class="eee_i" bgcolor="#cccccc"> Der Newsletter des Etymologie-Portals "www.etymologie.info".
<h3>
Etymologie-Newsletter 2010-10-24<br>
mit Begriffen, Links und Literaturempfehlungen</h3>
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
Liebe Etymologie-Amateure (und Profis),
<br><br>
ich begrüße Sie zum neuen Etymologie-Newsletter.
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a href="http://www.etymologie.info/~e/">
(E1)(L1) http://www.etymologie.info/~e/</a><br>
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<h3>     Neue Begriffe im Etymologie-Portal<br>
        2010-10-17 - 2010-10-24</h3>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<hr>
Diese Woche:<br>
dürfte für jeden etwas dabei sein: Englische Begriffe von OWAD und Webopedia, Familiennamen die aus Frankreich eingewandert sind und mehr oder weniger verändert übernommen wurden, Buchempfehlungen, eine marokkanische Insel, die ihren Namen einem Schotten namens "Mac Donald" zu verdanken hat, englische-griechische Suffixe, und noch einige weitere Wörter und Links. - Und einige Ortsnamen in Tasmanien hätte ich fast vergessen. - Und da es "Victoria" schon oft gab, nannte man einige Städte in englischen Kolonien einfach "Queenstown" um Koniginstreue zu demonstrieren und "Queen Victoria" zu ehren.<br>
Ebenfalls nicht zu vergessen: das Wort des Monats November von Prof. Christoph Gutknecht.
<hr>
<ul>
<li>1374 skurrile Fakten, die man nie mehr vergisst - NEON</li>
<li>1985-10 - Breast Cancer Awareness Month</li>
<li>Acrossidius pseudotasmaniae</li>
<li>Acrossidius tasmaniae</li>
<li>active reconnaissance (web)</li>
<li>Adolay</li>
<li>adult</li>
<li>Alea iacta est</li>
<li>Allgemeinbildung für Dummies - Göpfert, Winfried</li>
<li>Allmang</li>
<li>Ancestry Images (ancestryimages)</li>
<li>Anglizismen in der deutschen Sprache - Doeppner, Kathrin</li>
<li>Anglizismen, Gewinn oder Zumutung? - Junker, Gerhard H.</li>
<li>Anschütz, Felix - Deutschland im O-Ton - Das Beste von belauscht.de</li>
<li>Anschütz, Felix - Entschuldigung, sind Sie die Wurst?</li>
<li>Aphodius pseudotasmaniae</li>
<li>Aphodius tasmaniae</li>
<li>Arabic Online (tripod)</li>
<li>Argynnina hobartia</li>
<li>Autenrieth, Georg - Pfälzisches Idiotikon</li>
<li>Autenrieth</li>
<li>Balde</li>
<li>Baldé</li>
<li>Baudoin</li>
<li>Beaconsfield Film Studios</li>
<li>Beaconsfield Village, CA, ON</li>
<li>Beaconsfield, AU, TS</li>
<li>Beaconsfield, CA, QC</li>
<li>Beaconsfield, UK, EN</li>
<li>Beaconsfield, US, IA</li>
<li>Beaconsfield, ZA, NC</li>
<li>best man (owa)</li>
<li>Bicheno, AU, TS</li>
<li>Blackwell, Christopher W. - Mythologie für Dummies</li>
<li>bluejacking (web)</li>
<li>Botnet</li>
<li>Breast Cancer Awareness Month - 1985-10</li>
<li>Bretesche</li>
<li>British History for Dummies - Lang, Sean</li>
<li>Buttmann</li>
<li>Butzong</li>
<li>Camisard</li>
<li>Cámmissar</li>
<li>Cartier</li>
<li>chat abbreviation (web)</li>
<li>closed shop (owa)</li>
<li>cloud computing (web)</li>
<li>Colin</li>
<li>Collein</li>
<li>Collignon</li>
<li>Collin</li>
<li>Colling</li>
<li>Collingro</li>
<li>collywobbles (owa)</li>
<li>Commercon</li>
<li>Commerçon</li>
<li>Coressel</li>
<li>Coulin</li>
<li>Craterostigmus tasmanianus</li>
<li>Crollius</li>
<li>Crolly</li>
<li>Cronin, Mike - Irish History For Dummies</li>
<li>Crystal, David - Txtng: The Gr8 Db8</li>
<li>Cuprein</li>
<li>Cüprian</li>
<li>Das habe ich jetzt akustisch nicht verstanden - Scharnigg, Max</li>
<li>deadpan (owa)</li>
<li>decryption (web)</li>
<li>delisting (web)</li>
<li>Der Anglizismen-Index - Junker, Gerhard H.</li>
<li>Deutschland im O-Ton - Das Beste von belauscht.de - Anschütz, Felix</li>
<li>Dickes</li>
<li>Die skurrilsten Gesetze, Klagen & Urteile - Schmid, Anne Nina</li>
<li>Die verrücktesten Gesetze der Welt - Leuthner, Roman</li>
<li>Diem perdidi</li>
<li>Diligence</li>
<li>Diligenz</li>
<li>direct digital marketing (web)</li>
<li>documentation (web)</li>
<li>Doeppner, Kathrin - Anglizismen in der deutschen Sprache</li>
<li>don't flunk it (owa)</li>
<li>Dutschke</li>
<li>Dutschmann</li>
<li>dynamic URL (web)</li>
<li>edge switch (web)</li>
<li>e-discovery (web)</li>
<li>Édit de Nantes</li>
<li>Egalité</li>
<li>enfant</li>
<li>England: 1000 Things You Need to Know - Hobbes, Nicholas</li>
<li>Entschuldigung, sind Sie die Wurst? - Anschütz, Felix</li>
<li>EPEAT (web)</li>
<li>Erektion</li>
<li>Ethernet (web)</li>
<li>e-waste (web)</li>
<li>Experimente für den Hausgebrauch - O'Hare, Mick</li>
<li>extinguish</li>
<li>eyeball (owa)</li>
<li>fame</li>
<li>fascinator (owa)</li>
<li>Fauves du Monde (fauvesdumonde)</li>
<li>femme</li>
<li>finicky person (owa)</li>
<li>firewall (web)</li>
<li>Fontagnier</li>
<li>Fontogné</li>
<li>Fortune</li>
<li>Fraktal</li>
<li>Fundament</li>
<li>Géothermie</li>
<li>Geste</li>
<li>Gienandt</li>
<li>Gienanth</li>
<li>gigabit (web)</li>
<li>Gillet</li>
<li>glad-hand (owa)</li>
<li>Göpfert, Winfried - Allgemeinbildung für Dummies</li>
<li>Göpfert, Winfried - Ich weiß, dass ich nichts weiß</li>
<li>grace period (owa)</li>
<li>Grafischer Roman</li>
<li>Grandjean</li>
<li>Graphic novel</li>
<li>Grass, Günter - Grimms Wörter: Eine Liebeserklärung</li>
<li>Grassan</li>
<li>Grassant</li>
<li>Grimms Wörter: Eine Liebeserklärung - Grass, Günter</li>
<li>Gróel</li>
<li>Gróell</li>
<li>Guinand</li>
<li>Guinandt</li>
<li>Günand</li>
<li>Hänchen</li>
<li>Hardt</li>
<li>harebrained (owa)</li>
<li>Hartz Mountains</li>
<li>Harz</li>
<li>Hey</li>
<li>Hobart, UK, OK</li>
<li>Hobart, US, IN</li>
<li>Hobart, US, IN</li>
<li>Hobart, US, MN</li>
<li>Hobart, US, ND</li>
<li>Hobart, US, NY</li>
<li>Hobart, US, WI</li>
<li>Hobart</li>
<li>Hobartiidae</li>
<li>Hobart's Funnies</li>
<li>Hobbes, Nicholas - England: 1000 Things You Need to Know</li>
<li>Hoist the Jolly Roger! (owa)</li>
<li>honest</li>
<li>Horst, Ernst - Nur keine Sentimentalitäten!</li>
<li>Horst, Ernst - Wie Dr. Erika Fuchs Entenhausen nach Deutschland verlegte</li>
<li>Hull, Clifford A. - Latein für Dummies</li>
<li>I was hoodwinked (owa)</li>
<li>Ich weiß, dass ich nichts weiß - Göpfert, Winfried</li>
<li>inception (owa)</li>
<li>Industrie</li>
<li>instant messaging (web)</li>
<li>Irish History For Dummies - Cronin, Mike</li>
<li>it's all Greek to me (owa)</li>
<li>jingoistic (owa)</li>
<li>John Henry Hobart & William Smith Hobart College</li>
<li>Junker, Gerhard H. - Anglizismen, Gewinn oder Zumutung?</li>
<li>Junker, Gerhard H. - Der Anglizismen-Index</li>
<li>Kein Alkohol für Fische unter 16 - Schmid, Anne Nina</li>
<li>Kolling</li>
<li>Kollingkro</li>
<li>Konstitution</li>
<li>Kruel</li>
<li>Kupperian</li>
<li>Kupprion</li>
<li>Kuprein</li>
<li>Kuprion</li>
<li>Kurioses aus dem Cockpit - Orth, Stephan</li>
<li>La Malibran</li>
<li>lacklustre performance (owa)</li>
<li>Lang, Sean - British History for Dummies</li>
<li>Lappentascher Hof</li>
<li>Latein für Dummies - Hull, Clifford A.</li>
<li>Launceston, AU, TS</li>
<li>Launceston, UK, EN</li>
<li>Leuthner, Roman - Die verrücktesten Gesetze der Welt</li>
<li>Leuthner, Roman - Nackt duschen - streng verboten</li>
<li>little Englander (owa)</li>
<li>Lizenz</li>
<li>load (web)</li>
<li>London for Dummies - Olson, Donald</li>
<li>Magie und Macht der Sprache - Schneider, Wolf</li>
<li>main memory (web)</li>
<li>make no bones about it (owa)</li>
<li>Malibran</li>
<li>man page (web)</li>
<li>Map of Tasmania</li>
<li>Marrakesch-Tensift-El_Haouz</li>
<li>milk float (owa)</li>
<li>Mogador</li>
<li>Mogadore, US, OH</li>
<li>Mogadored</li>
<li>Mythologie für Dummies - Blackwell, Christopher W.</li>
<li>Nackt duschen - streng verboten - Leuthner, Roman</li>
<li>Negligé</li>
<li>Negligee</li>
<li>Nemetz</li>
<li>Nemitz</li>
<li>NEON - 1374 skurrile Fakten, die man nie mehr vergisst</li>
<li>NEON - Unnützes Wissen</li>
<li>Niemetz</li>
<li>Niemietz</li>
<li>Niemz</li>
<li>Nimtz</li>
<li>Nimz</li>
<li>Nur keine Sentimentalitäten! - Horst, Ernst</li>
<li>O dulce nomen libertatis!</li>
<li>Odi et amo</li>
<li>O'Hare, Mick - Experimente für den Hausgebrauch</li>
<li>O'Hare, Mick - Wie man mit einem Schokoriegel die Lichtgeschwindigkeit misst</li>
<li>Olson, Donald - London for Dummies</li>
<li>Organic SEO (web)</li>
<li>Orth, Stephan - Kurioses aus dem Cockpit</li>
<li>Orth, Stephan - Sorry, wir haben die Landebahn verfehlt</li>
<li>ostentatious (owa)</li>
<li>out in left field (owa)</li>
<li>-p-</li>
<li>-pachy-</li>
<li>-paed-</li>
<li>-paedia-</li>
<li>-paedo-</li>
<li>-pagus-</li>
<li>-palae-</li>
<li>-palaeo-</li>
<li>-palato-</li>
<li>-pali-</li>
<li>-palin-</li>
<li>-pan-</li>
<li>-pancreat-</li>
<li>-pancreato-</li>
<li>-panto-</li>
<li>-papillo-</li>
<li>-papulo-</li>
<li>-par-</li>
<li>-para-</li>
<li>-parieto-</li>
<li>-parous-</li>
<li>-partheno-</li>
<li>passive impostor acceptance (web)</li>
<li>passive matrix display (web)</li>
<li>passphrase (web)</li>
<li>password (web)</li>
<li>password cracking (web)</li>
<li>-path-</li>
<li>-patho-</li>
<li>-pathy-</li>
<li>Patience</li>
<li>-patr-</li>
<li>-patri-</li>
<li>pebbledash (owa)</li>
<li>-pebi-</li>
<li>-ped-</li>
<li>-pedi-</li>
<li>-pedia-</li>
<li>-pedo-</li>
<li>Pelletier</li>
<li>-pelvi-</li>
<li>-pen-</li>
<li>-pene-</li>
<li>-penia-</li>
<li>-pent-</li>
<li>-penta-</li>
<li>-per-</li>
<li>-percenter-</li>
<li>-perchloro-</li>
<li>-peri-</li>
<li>-pero-</li>
<li>-peroxy-</li>
<li>Perrault</li>
<li>Perrault syndrome</li>
<li>Perrault, Charles - Sämtliche Märchen</li>
<li>Perraultit</li>
<li>Perraultita</li>
<li>Perraultite</li>
<li>-person-</li>
<li>-peta-</li>
<li>-petal-</li>
<li>-petro-</li>
<li>-pexy-</li>
<li>Pfälzisches Idiotikon - Autenrieth, Georg</li>
<li>-phaco-</li>
<li>-phaeo-</li>
<li>-phag-</li>
<li>-phago-</li>
<li>-phagy-</li>
<li>-phallo-</li>
<li>-phane-</li>
<li>-phanero-</li>
<li>-pharmac-</li>
<li>-pharmaco-</li>
<li>-pharyng-</li>
<li>-pharyngo-</li>
<li>-phasia-</li>
<li>-phen-</li>
<li>-pheno-</li>
<li>-phil-</li>
<li>-phile-</li>
<li>-philo-</li>
<li>-phleb-</li>
<li>-phlebo-</li>
<li>-phobia-</li>
<li>-phon-</li>
<li>-phone-</li>
<li>-phono-</li>
<li>-phony-</li>
<li>-phore-</li>
<li>-phosph-</li>
<li>-phospho-</li>
<li>-photo-</li>
<li>-phrenia-</li>
<li>-phyceae-</li>
<li>-phyco-</li>
<li>-phyl-</li>
<li>-phyll-</li>
<li>-phyllo-</li>
<li>-phylo-</li>
<li>-phyre-</li>
<li>-physi-</li>
<li>-physico-</li>
<li>-physio-</li>
<li>-physo-</li>
<li>-phyte-</li>
<li>-phyto-</li>
<li>Picard</li>
<li>pickets (owa)</li>
<li>-pico-</li>
<li>-picr-</li>
<li>-picro-</li>
<li>-piezo-</li>
<li>-pil-</li>
<li>-pilo-</li>
<li>-pinn-</li>
<li>-pinni-</li>
<li>-pisc-</li>
<li>-pisci-</li>
<li>-pithecus-</li>
<li>-placo-</li>
<li>-plagio-</li>
<li>-plan-</li>
<li>-plano-</li>
<li>-plasm-</li>
<li>-plasmo-</li>
<li>-plast-</li>
<li>-plasty-</li>
<li>-platin-</li>
<li>-platino-</li>
<li>-platy-</li>
<li>-plegia-</li>
<li>-pleo-</li>
<li>-pleur-</li>
<li>-pleuro-</li>
<li>-plex-</li>
<li>-plio-</li>
<li>-ploid-</li>
<li>-ploitation-</li>
<li>-plumb-</li>
<li>-plumbo-</li>
<li>-pluri-</li>
<li>-pneumo-</li>
<li>-pnoea-</li>
<li>-pod-</li>
<li>-podo-</li>
<li>-poiesis-</li>
<li>-poikilo-</li>
<li>Poisson</li>
<li>-polio-</li>
<li>-polis-</li>
<li>-politico-</li>
<li>-poly-</li>
<li>-por-</li>
<li>-porno-</li>
<li>-poro-</li>
<li>-post-</li>
<li>-postero-</li>
<li>-prae-</li>
<li>-praxia-</li>
<li>-pre-</li>
<li>-preter-</li>
<li>Prevost</li>
<li>-pro-</li>
<li>Probe</li>
<li>-proct-</li>
<li>-procto-</li>
<li>Profit</li>
<li>-prop-</li>
<li>-pros-</li>
<li>-proso-</li>
<li>-prosop-</li>
<li>-prosopo-</li>
<li>-prote-</li>
<li>-proteo-</li>
<li>-proto-</li>
<li>-pseud-</li>
<li>-pseudo-</li>
<li>-psilo-</li>
<li>-psych-</li>
<li>-psycho-</li>
<li>-ptera-</li>
<li>-pterido-</li>
<li>-ptero-</li>
<li>-pteryg-</li>
<li>-pterygo-</li>
<li>-ptyalo-</li>
<li>pull no punches (owa)</li>
<li>punchdown block (web)</li>
<li>-pur-</li>
<li>-py-</li>
<li>-pycn-</li>
<li>-pycno-</li>
<li>-pyel-</li>
<li>-pyelo-</li>
<li>-pyg-</li>
<li>-pygo-</li>
<li>-pylor-</li>
<li>-pyloro-</li>
<li>-pyo-</li>
<li>-pyr-</li>
<li>-pyro-</li>
<li>-quadr-</li>
<li>-quadri-</li>
<li>-quasi-</li>
<li>Queenstown, IE, CK</li>
<li>Queenstown, NZ, OT</li>
<li>Queenstown, US, MD</li>
<li>Queenstown, ZA, EC</li>
<li>Queenstown</li>
<li>Queenstownit</li>
<li>Queenstownite</li>
<li>query (web)</li>
<li>query by example (web)</li>
<li>Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes</li>
<li>-quin-</li>
<li>-quinqu-</li>
<li>-quinque-</li>
<li>-quint-</li>
<li>-quinti-</li>
<li>readme file (web)</li>
<li>Renard</li>
<li>roll call (owa)</li>
<li>ru (web)</li>
<li>runner-up (owa)</li>
<li>rustikal</li>
<li>Samarie</li>
<li>Samba (web)</li>
<li>Sämtliche Märchen - Perrault, Charles</li>
<li>Sanitäter</li>
<li>Sätze, mit denen man durchs Leben kommt - Scharnigg, Max</li>
<li>scareware (web)</li>
<li>Schardein</li>
<li>Scharnigg, Max - Das habe ich jetzt akustisch nicht verstanden</li>
<li>Scharnigg, Max - Sätze, mit denen man durchs Leben kommt</li>
<li>Schémbeno</li>
<li>Schirra</li>
<li>Schmid, Anne Nina - Die skurrilsten Gesetze, Klagen & Urteile</li>
<li>Schmid, Anne Nina - Kein Alkohol für Fische unter 16</li>
<li>Schneider, Wolf - Magie und Macht der Sprache</li>
<li>Schneider, Wolf - Speak German!</li>
<li>Schneider, Wolf - Warum Deutsch manchmal besser ist</li>
<li>Schneider, Wolf - Wörter machen Leute</li>
<li>Schneider, Wolf - Zauberkraft der Sprache</li>
<li>Schützé</li>
<li>Schwalie</li>
<li>secondment (owa)</li>
<li>Semar</li>
<li>senil</li>
<li>sleight of hand (owa)</li>
<li>smashing (owa)</li>
<li>SMS (web)</li>
<li>Sorry, wir haben die Landebahn verfehlt - Orth, Stephan</li>
<li>Speak German! - Schneider, Wolf</li>
<li>SWAT team (owa)</li>
<li>talk turkey (owa)</li>
<li>Tasman Sea</li>
<li>Tasmania</li>
<li>tasmania lupo</li>
<li>Tasmanian blue gum</li>
<li>Tasmanian Devil</li>
<li>Tasmanian Ferry Terminal</li>
<li>Tasmanian pepper</li>
<li>Tasmanian Place Names (dpiw)</li>
<li>Tasmanian tree fern</li>
<li>Tavernier</li>
<li>text messaging (web)</li>
<li>that begs the question (owa)</li>
<li>they came in droves (owa)</li>
<li>thumbo (owa)</li>
<li>Toussaint</li>
<li>traffic (web)</li>
<li>trick banner (web)</li>
<li>Turing test (web)</li>
<li>Txtng: The Gr8 Db8 - Crystal, David</li>
<li>U.S. History For Dummies - Wiegand, Steve</li>
<li>under the hammer (owa)</li>
<li>unibrow (owa)</li>
<li>Unnützes Wissen - NEON</li>
<li>UTAS - University of Tasmania</li>
<li>Valdenaire</li>
<li>viable (owa)</li>
<li>virgin</li>
<li>von Blon</li>
<li>Warum Deutsch manchmal besser ist - Schneider, Wolf</li>
<li>Weinand</li>
<li>Weinhand</li>
<li>Wie Dr. Erika Fuchs Entenhausen nach Deutschland verlegte - Horst, Ernst</li>
<li>Wie man mit einem Schokoriegel die Lichtgeschwindigkeit misst - O'Hare, Mick</li>
<li>Wiegand, Steve - U.S. History For Dummies</li>
<li>Wienandt</li>
<li>Wiki-Watch</li>
<li>Wörter machen Leute - Schneider, Wolf</li>
<li>Zauberkraft der Sprache - Schneider, Wolf</li>
</ul>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                             ´´~``
                            ( o o )
-----------------------.oooO--(_)--Oooo.-----------------------
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Etymologie-Forum"></a>
<h3>     Etymologie-Forum</h3>
<a href="http://www.forumromanum.de/">
(E1)(L1) http://www.forumromanum.de/</a><br>
<a href="http://etymologie-forum.isthier.de/">
(E1)(L1) http://etymologie-forum.isthier.de/</a><br>
Weiterhin kann ich Ihnen das zu dieser Site gehörende Etymologie-Forum ans Herz legen. Tragen Sie sich ein und tauschen Sie sich mit anderen Besuchern dieser Site aus.
<br><br>
Hier haben Sie die Möglichkeit, ins "Etymologie-Forum" bei "www.forumromanum.de" einzutreten.
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Etymologie-Mailingliste"></a>
<h3>     Etymologie-Mailingliste - Beitrag senden</h3>
<a href="mailto:etymologie-mailingliste@domeus.de?subject=EEE - Etymologie-Mailingliste: Beitrag/Frage/Hinweis&body=Diese/r Beitrag / Frage / Wortgeschichte / Antwort wird an alle Teilnehmer der Mailingliste geschickt. Für seine Beiträge ist jeder Teilnehmer selbst verantwortlich.">etymologie-mailingliste@domeus.de</a><br>
Wenn Sie sich bereits als Teilnehmer in die "Etymologie-Mailingliste" eingetragen haben, können Sie hier eine Mitteilung an alle anderen Teilnehmer senden.<br>
Zum Beispiel Hinweise zu diesen Fragen oder den mit "-" gekennzeichneten Begriffen in der folgenden Liste.
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                       .oooO
                       (   )      Oooo.
----------------------- \ ( ----- (   )-----------------------
                         \_)       ) /
                                  (_/
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                             ´´~``
                            ( o o )
-----------------------.oooO--(_)--Oooo.-----------------------
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Rose-Portal"></a>
<h3>     Rose-Portal</h3>
<a href="http://www.rose-rosen-roses.info/~r/">
(E3)(L1) http://www.rose-rosen-roses.info/~r/</a><br>
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                       .oooO
                       (   )      Oooo.
----------------------- \ ( ----- (   )-----------------------
                         \_)       ) /
                                  (_/
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Impressum"></a>
<h3>     Impressum</h3>
<table border="1">
<tr>

<tr><td>Erscheinungsdatum</td><td>2010-10-24</td></tr>

<td>Titel</td><td>Etymologie-Newsletter</td></tr>

<tr><td>ISSN<br>International Standard Serial Number</td><td>
- ISSN 1610-2320 (2002-07-10) (E-Mail-Version)<br>
- ISSN 1610-3165 (2002-07-22) (Internet-Archiv-Version)<br>
<a href="http://www.d-nb.de/" target="_blank">Die Deutsche Nationalbibliothek</a><br>

</td></tr>


<tr><td>Herausgeber<br>Postanschrift</td><td>Horst Conrad<br>Kneippstr.6<br>D-66482 Zweibrücken</td></tr>

<tr><td>Newsletter-Provider</td><td><a href="http://www.domeus.de/" target="_blank">http://www.domeus.de/</a></td></tr>

<tr><td>E-Mail</td><td><a href="mailto:conrad-horst@etymologie.info">mailto:conrad-horst@etymologie.info</a></td></tr>

<tr><td>siehe hierzu auch:</td><td><a href="http://www.s-a-ve.com/faq/Anbieterkennzeichnung.htm" target="_blank">http://www.s-a-ve.com/faq/Anbieterkennzeichnung.htm</a>
<br>
<a href="http://www.presserecht.de/gesetze/mdstv.html" target="_blank">
http://www.presserecht.de/gesetze/mdstv.html - Anbieterkennzeichnung</a></td></tr>

<tr><td>Erscheinungsweise</td><td>etwa wöchentlich die Liste der gesuchten Begriffe auf "http://www.etymologie.info/~e/"; und etwa alle 4 Wochen ein "richtiger" Newsletter</td></tr>

<tr><td>Etymologie-Mailingliste<br>Etymologie-Newsletter<br>Etymologie-Webring</td><td>
Die Anmeldeformulare gibt es unter<br>
<a href="http://www.etymologie.info/~e/" target="_blank">
(E1)(L1) http://www.etymologie.info/~e/</a><br>
In der linken Navigationsleiste unter<br>
"_e Newsletter und Mailingliste"
</td></tr>

<tr><td>Haftungshinweis</td><td>Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehme ich keine Haftung für die Inhalte externer Links. Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich.</td></tr>

<tr><td>eine Initiative von <a href="http://www.etymologie.info/~e/" target="_blank">http://www.etymologie.info/~e/</a></td>
<td>Diesen Newsletter erhalten Sie als kostenlosen Service.
<br>
Bei Fragen, Kommentaren und Anregungen wenden Sie sich bitte an<br>
<a href="mailto:conrad-horst@etymologie.info">mailto:conrad-horst@etymologie.info</a>
<br>
(c) <a href="http://www.etymologie.info/~e/" target="_blank">http://www.etymologie.info/~e/</a>
</td></tr>

</table>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Errare"></a>
<a href="http://www.tantalosz.de/latinum/e.php">
(E?)(L?) http://www.tantalosz.de/latinum/e.php</a><br>
Errare humanum est, perseverare diabolicum, corrigere divinum!<br>
Irren ist menschlich, am Irrtum festhalten teuflisch, (sich) korrigieren (können) göttlich!
<br><br>
oder
<br><br>
<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Errare_humanum_est,_perseverare_diabolicum">
(E?)(L?) http://fr.wikipedia.org/wiki/Errare_humanum_est,_perseverare_diabolicum</a><br>
Humanum fuit errare, diabolicum est per animositatem in errore manere.<br>
Menschlich ist es zu irren, teuflisch ist es, leidenschaftlich im Irrtum zu verharren.<br>
(Aurelius Augustinus, 353-430 n. Chr., Bischof von Hippo in Nordafrika) Sermons (164, 14)
<br><br>
oder
<br><br>
Cuiusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errore perseverare.<br>
Jeder Mansch kann irren, nur Dummköpfe verharren im Irrtum.<br>
(Cicero (- 0106 - -0043), römischer Staatsmann und Schriftsteller, Philippica 12,2,5)
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="fuss"></a>
Ende des Newsletters des Etymologie-Portals "www.etymologie.info".
=====================================================================

<br><br>
<br><br><br>
 
<br>
Um sich von dieser Gruppe abzumelden, klicken Sie bitte <a href="http://domeus.de/public/unsubscribe.jsp?gid=305583&uid=17362663&mid=34171882&sig=BMBKADNCOPBACJFG">hier</a><br>
<br>
Die Nutzung von domeus unterliegt den <a href="http://www.domeus.de/info/terms.jsp">AGB</a> der eCircle AG,<br>
die Sie durch weiteren Erhalt von eMails durch domeus akzeptieren.
</body>
</html>