<!--INC:"doctype.inc","04.03.2004 20:19:56"-->
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
<!--/INC:"doctype.inc"-->
<html>
<head>
<title>Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology - Etymologie-Newsletter 2011-01-02 mit Begriffen, Links und Literaturempfehlungen auf http://www.etymologie.info/~e/</title>
<base target="_blank">
<!--INC:"metaanga.inc","04.03.2004 20:17:30"-->
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
<meta http-equiv="expires"      content="43200">
<meta name="author"             content="Horst Conrad">
<!--/INC:"metaanga.inc"-->
<meta name="description" content="Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology - Etymologie-Newsletter 2011-01-02 mit Begriffen, Links und Literaturempfehlungen auf http://www.etymologie.info/~e/">
<meta name="keywords"    content="Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology - Etymologie-Newsletter 2011-01-02 mit Begriffen, Links und Literaturempfehlungen auf http://www.etymologie.info/~e/">
<link rel="stylesheet"   href="../../../_css/default.css" type="text/css">
<link rel="stylesheet"   href="http://www.etymologie.info/_css/default.css" type="text/css">
</head>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<!-- ChangeDetection.com id="fzm7rjcpnb"
comment="Ihre favorisierte Seite auf 'http://www.etymologie.info/~e/' hat sich geändert."
detection="on" -->
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<body class="eee_i" bgcolor="#cccccc"> Der Newsletter des Etymologie-Portals "www.etymologie.info".
<h3>
Etymologie-Newsletter 2011-01-02<br>
mit Begriffen, Links und Literaturempfehlungen</h3>
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
Liebe Etymologie-Amateure (und Profis),
<br><br>
ich begrüße Sie zum neuen Etymologie-Newsletter.
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a href="http://www.etymologie.info/~e/">
(E1)(L1) http://www.etymologie.info/~e/</a><br>
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<h3>     Neue Begriffe im Etymologie-Portal<br>
        2010-12-26 - 2011-01-02</h3>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<hr>
Diese Woche:<br>
fand ich u.a. interessant, dass "Tiramisu" mit dem englischen/amerikanischen "tire", dem aufgezogenen Reifen, verwandt ist. Engl. "round robin" = dt. "Petition" ist wörtlich ein "rundes Band. Die Einträge von OWAD und Webopedia sind bis Ende 2010 eingefügt. Weiterhin gibt es eine kleine Sammlung mit "Clarin"- und "Truffe-"Wörtern.
<hr>
<ul>
<li>2011 - Jahr des Waldes</li>
<li>A Buffy the Vampire Slayer Lexicon - Adams, Michael</li>
<li>Adams, Michael - A Buffy the Vampire Slayer Lexicon</li>
<li>Adams, Michael - Slayer Slang</li>
<li>Ammer, Christine - The American Heritage Dictionary of Idioms</li>
<li>Animal Diversity Web (Uni Michigan)</li>
<li>Atlantis - Rose</li>
<li>Atlantis, US, FL</li>
<li>Atlantis</li>
<li>Bacon, Francis - Neu-Atlantis</li>
<li>Bahnhof Zoologischer Garten</li>
<li>Berger, Ruth - Eine Naturgeschichte der Sprache</li>
<li>Berger, Ruth - Warum der Mensch spricht</li>
<li>big cheese (owa)</li>
<li>Biologie-Wörterbuch - DE-UK - Cole, Theodor</li>
<li>Biologie-Wörterbuch - UK-DE - Cole, Theodor</li>
<li>Bird Division (Uni Michigan)</li>
<li>breadwinner (owa)</li>
<li>Carapace</li>
<li>Chatruffe, CH, VD</li>
<li>Christmastide (owa)</li>
<li>Clarin</li>
<li>Clarín</li>
<li>Clarina</li>
<li>Clarinbridge, IE, GY</li>
<li>Clarinda - Rose</li>
<li>Clarinda, US, IA</li>
<li>Clarinda</li>
<li>Clarinde</li>
<li>Clarine</li>
<li>Clarines</li>
<li>Clarinet</li>
<li>Clarinete</li>
<li>Clarinette</li>
<li>Clarinetto</li>
<li>Claringbullit</li>
<li>Claringbullita</li>
<li>Claringbullite</li>
<li>Clarington, CA, ON</li>
<li>Clarington, US, OH</li>
<li>Clarington, US, PA</li>
<li>Clarino</li>
<li>Clarins</li>
<li>cloud (web)</li>
<li>cloud app (web)</li>
<li>cloud enablement (web)</li>
<li>cloud provider (web)</li>
<li>clutter (owa)</li>
<li>cold spell (owa)</li>
<li>Cole, Theodor - DE-UK - Wörterbuch der Biologie</li>
<li>Cole, Theodor - UK-DE - Wörterbuch der Biologie</li>
<li>Cole, Theodor - Wörterbuch der Biologie - DE-UK</li>
<li>Cole, Theodor - Wörterbuch der Biologie - UK-DE</li>
<li>condone (owa)</li>
<li>Conrad Gesner's Thierbuch (Uni Keio)</li>
<li>consumer electronics (web)</li>
<li>data virtualization (web)</li>
<li>deadlock (owa)</li>
<li>defriend (owa)</li>
<li>delivery window (owa)</li>
<li>DE-UK - Wörterbuch der Biologie - Cole, Theodor</li>
<li>Die falschen Versprechen der Nahrungsergänzungsmittel - Pollmer, Udo</li>
<li>Drôles de Noms d'animaux (bernard.langellier)</li>
<li>drought (owa)</li>
<li>Eine Naturgeschichte der Sprache - Berger, Ruth</li>
<li>Ende des Internets</li>
<li>étrenner</li>
<li>Étrennes</li>
<li>Etymologie forestière (bernard.langellier)</li>
<li>Examining the OED (hertford)</li>
<li>Familles botaniques (fleursauvageyonne)</li>
<li>feed validator (web)</li>
<li>freemium (owa)</li>
<li>fresh content (web)</li>
<li>frumpy (owa)</li>
<li>Galerie de Zoologie</li>
<li>geoengineering (owa)</li>
<li>Gesner Conrad - Thierbuch (Uni Keio)</li>
<li>Glossaries by Language (lai)</li>
<li>Gubernatis - Zoological Mythology or the Legends of Animals</li>
<li>haiku (web)</li>
<li>high-strung (owa)</li>
<li>Hirsch-Schweigger, Erwin - Zoologisches Wörterbuch</li>
<li>Höfele, Andreas - Von Menschen und Tieren bei Shakespeare</li>
<li>Höfele, Andreas - Zoologie der Tragödie</li>
<li>Index des botanistes (fleursauvageyonne)</li>
<li>information systems security engineer (web)</li>
<li>information technology architect (web)</li>
<li>Jahr des Waldes - 2011</li>
<li>keyword stuffing (web)</li>
<li>knuckle-dusters (owa)</li>
<li>Kohns, Oliver - Mythos Atlantis: Texte von Platon bis J. R. R. Tolkien</li>
<li>last-ditch effort (owa)</li>
<li>Lehrfilme (freedocumentaries)</li>
<li>Les noms des animaux (bernard.langellier)</li>
<li>Lexikon der Tiere (das-tierlexikon)</li>
<li>-loge-</li>
<li>-logie-</li>
<li>makeshift (owa)</li>
<li>Mémoire</li>
<li>metaswitch networks (web)</li>
<li>microsoft certified professional (web)</li>
<li>microsoft certified systems administrator (web)</li>
<li>MVZ - Museum of Vertebrate Zoology</li>
<li>Mythos Atlantis: Texte von Platon bis J. R. R. Tolkien - Kohns, Oliver</li>
<li>netiquette (web)</li>
<li>network virtualization NV (web)</li>
<li>Neu-Atlantis - Bacon, Francis</li>
<li>nosebleed section (owa)</li>
<li>obedient (owa)</li>
<li>Oléiculture</li>
<li>operating system level virtualization (web)</li>
<li>Oszillation</li>
<li>Oxford English Dictionary on CD ROM Version 4.0 - Simpson, John</li>
<li>past master (owa)</li>
<li>physical (web)</li>
<li>Pillen, Pulver, Powerstoffe - Pollmer, Udo</li>
<li>Pollmer, Udo - Die falschen Versprechen der Nahrungsergänzungsmittel</li>
<li>Pollmer, Udo - Pillen, Pulver, Powerstoffe</li>
<li>printer (web)</li>
<li>project manager (web)</li>
<li>Random street view (mapcrunch)</li>
<li>Rapace</li>
<li>replication (web)</li>
<li>Rose - Atlantis</li>
<li>Rose - Clarinda</li>
<li>round robin</li>
<li>-sarc-</li>
<li>-sarco-</li>
<li>SEO PR (web)</li>
<li>server virtualization (web)</li>
<li>SFHS - Société française d'héraldique et de sigillographie</li>
<li>Shorter Oxford English Dictionary - Trumble</li>
<li>Simpson, John - Oxford English Dictionary on CD ROM Version 4.0</li>
<li>Slayer Slang - Adams, Michael</li>
<li>storage virtualization (web)</li>
<li>Surprenante étymologie (bernard.langellier)</li>
<li>Taxonomie-Datenbank - Botany (Uni Ulm)</li>
<li>Taxonomie-Datenbank - Zoology (Uni Ulm)</li>
<li>The American Heritage Dictionary of Idioms - Ammer, Christine</li>
<li>Thierbuch - Gesner Conrad (Uni Keio)</li>
<li>tier</li>
<li>Tierlexikon (das-tierlexikon)</li>
<li>tirade</li>
<li>Tiramisu</li>
<li>tire</li>
<li>toxic debt (owa)</li>
<li>Traces de savants et inventeurs : Éponymes (bernard.langellier)</li>
<li>Truffe</li>
<li>Truffeiche</li>
<li>Truffeires</li>
<li>truffer</li>
<li>Truffettes</li>
<li>Trumble - Shorter Oxford English Dictionary</li>
<li>UK-DE - Wörterbuch der Biologie - Cole, Theodor</li>
<li>up the ante (owa)</li>
<li>vertical cloud computing (web)</li>
<li>virtual (web)</li>
<li>virtual basket (owa)</li>
<li>virtual machine (web)</li>
<li>virtualization (web)</li>
<li>Vocabulari de zoologia - català - castellà (PDF file) (Uni Barcelona)</li>
<li>Von Menschen und Tieren bei Shakespeare - Höfele, Andreas</li>
<li>Warum der Mensch spricht - Berger, Ruth</li>
<li>World Ocean Review (worldoceanreview)</li>
<li>Wörterbuch der Biologie - DE-UK - Cole, Theodor</li>
<li>Wörterbuch der Biologie - UK-DE - Cole, Theodor</li>
<li>write-off (owa)</li>
<li>Zoological Mythology or the Legends of Animals - Gubernatis</li>
<li>Zoological Society of Montreal (zoologicalsocietymtl)</li>
<li>Zoologie der Tragödie - Höfele, Andreas</li>
<li>Zoologische Gärten in Australien (zoo)</li>
<li>Zoologisches (markuskappeler)</li>
<li>Zoologisches Museum (Uni Zürich)</li>
<li>Zoologisches Wörterbuch - Hirsch-Schweigger, Erwin</li>
<li>Zoology at World Digital Library (wdl)</li>
<li>Zoology: Biographies (infoplease)</li>
<li>Zoology: General (infoplease)</li>
<li>Zoology-Links (ipl)</li>
</ul>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                             ´´~``
                            ( o o )
-----------------------.oooO--(_)--Oooo.-----------------------
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Etymologie-Forum"></a>
<h3>     Etymologie-Forum</h3>
<a href="http://www.forumromanum.de/">
(E1)(L1) http://www.forumromanum.de/</a><br>
<a href="http://etymologie-forum.isthier.de/">
(E1)(L1) http://etymologie-forum.isthier.de/</a><br>
Weiterhin kann ich Ihnen das zu dieser Site gehörende Etymologie-Forum ans Herz legen. Tragen Sie sich ein und tauschen Sie sich mit anderen Besuchern dieser Site aus.
<br><br>
Hier haben Sie die Möglichkeit, ins "Etymologie-Forum" bei "www.forumromanum.de" einzutreten.
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Etymologie-Mailingliste"></a>
<h3>     Etymologie-Mailingliste - Beitrag senden</h3>
<a href="mailto:etymologie-mailingliste@domeus.de?subject=EEE - Etymologie-Mailingliste: Beitrag/Frage/Hinweis&body=Diese/r Beitrag / Frage / Wortgeschichte / Antwort wird an alle Teilnehmer der Mailingliste geschickt. Für seine Beiträge ist jeder Teilnehmer selbst verantwortlich.">etymologie-mailingliste@domeus.de</a><br>
Wenn Sie sich bereits als Teilnehmer in die "Etymologie-Mailingliste" eingetragen haben, können Sie hier eine Mitteilung an alle anderen Teilnehmer senden.<br>
Zum Beispiel Hinweise zu diesen Fragen oder den mit "-" gekennzeichneten Begriffen in der folgenden Liste.
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                       .oooO
                       (   )      Oooo.
----------------------- \ ( ----- (   )-----------------------
                         \_)       ) /
                                  (_/
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                             ´´~``
                            ( o o )
-----------------------.oooO--(_)--Oooo.-----------------------
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Rose-Portal"></a>
<h3>     Rose-Portal</h3>
<a href="http://www.rose-rosen-roses.info/~r/">
(E3)(L1) http://www.rose-rosen-roses.info/~r/</a><br>
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<pre>
                       .oooO
                       (   )      Oooo.
----------------------- \ ( ----- (   )-----------------------
                         \_)       ) /
                                  (_/
</pre>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Impressum"></a>
<h3>     Impressum</h3>
<table border="1">
<tr>

<tr><td>Erscheinungsdatum</td><td>2011-01-02</td></tr>

<td>Titel</td><td>Etymologie-Newsletter</td></tr>

<tr><td>ISSN<br>International Standard Serial Number</td><td>
- ISSN 1610-2320 (2002-07-10) (E-Mail-Version)<br>
- ISSN 1610-3165 (2002-07-22) (Internet-Archiv-Version)<br>
<a href="http://www.d-nb.de/" target="_blank">Die Deutsche Nationalbibliothek</a><br>

</td></tr>


<tr><td>Herausgeber<br>Postanschrift</td><td>Horst Conrad<br>Kneippstr.6<br>D-66482 Zweibrücken</td></tr>

<tr><td>Newsletter-Provider</td><td><a href="http://www.domeus.de/" target="_blank">http://www.domeus.de/</a></td></tr>

<tr><td>E-Mail</td><td><a href="mailto:conrad-horst@etymologie.info">mailto:conrad-horst@etymologie.info</a></td></tr>

<tr><td>siehe hierzu auch:</td><td><a href="http://www.s-a-ve.com/faq/Anbieterkennzeichnung.htm" target="_blank">http://www.s-a-ve.com/faq/Anbieterkennzeichnung.htm</a>
<br>
<a href="http://www.presserecht.de/gesetze/mdstv.html" target="_blank">
http://www.presserecht.de/gesetze/mdstv.html - Anbieterkennzeichnung</a></td></tr>

<tr><td>Erscheinungsweise</td><td>etwa wöchentlich die Liste der gesuchten Begriffe auf "http://www.etymologie.info/~e/"; und etwa alle 4 Wochen ein "richtiger" Newsletter</td></tr>

<tr><td>Etymologie-Mailingliste<br>Etymologie-Newsletter<br>Etymologie-Webring</td><td>
Die Anmeldeformulare gibt es unter<br>
<a href="http://www.etymologie.info/~e/" target="_blank">
(E1)(L1) http://www.etymologie.info/~e/</a><br>
In der linken Navigationsleiste unter<br>
"_e Newsletter und Mailingliste"
</td></tr>

<tr><td>Haftungshinweis</td><td>Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehme ich keine Haftung für die Inhalte externer Links. Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich.</td></tr>

<tr><td>eine Initiative von <a href="http://www.etymologie.info/~e/" target="_blank">http://www.etymologie.info/~e/</a></td>
<td>Diesen Newsletter erhalten Sie als kostenlosen Service.
<br>
Bei Fragen, Kommentaren und Anregungen wenden Sie sich bitte an<br>
<a href="mailto:conrad-horst@etymologie.info">mailto:conrad-horst@etymologie.info</a>
<br>
(c) <a href="http://www.etymologie.info/~e/" target="_blank">http://www.etymologie.info/~e/</a>
</td></tr>

</table>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="Errare"></a>
<a href="http://www.tantalosz.de/latinum/e.php">
(E?)(L?) http://www.tantalosz.de/latinum/e.php</a><br>
Errare humanum est, perseverare diabolicum, corrigere divinum!<br>
Irren ist menschlich, am Irrtum festhalten teuflisch, (sich) korrigieren (können) göttlich!
<br><br>
oder
<br><br>
<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Errare_humanum_est,_perseverare_diabolicum">
(E?)(L?) http://fr.wikipedia.org/wiki/Errare_humanum_est,_perseverare_diabolicum</a><br>
Humanum fuit errare, diabolicum est per animositatem in errore manere.<br>
Menschlich ist es zu irren, teuflisch ist es, leidenschaftlich im Irrtum zu verharren.<br>
(Aurelius Augustinus, 353-430 n. Chr., Bischof von Hippo in Nordafrika) Sermons (164, 14)
<br><br>
oder
<br><br>
Cuiusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errore perseverare.<br>
Jeder Mansch kann irren, nur Dummköpfe verharren im Irrtum.<br>
(Cicero (- 0106 - -0043), römischer Staatsmann und Schriftsteller, Philippica 12,2,5)
<br><br>
Errasse humanum est et confiteri errorem prudentis.<br>
Geirrt zu haben ist menschlich und einen Fehler einzugestehen das Kennzeichen eines Weisen.<br>
Hieronymus, 347-420, lateinischer Kirchenlehrer, Epistulae 57,12
<br><br>
<!-- +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ -->
<a name="fuss"></a>
Ende des Newsletters des Etymologie-Portals "www.etymologie.info".
=====================================================================

<br><br>
<br><br><br>
 
<br>
Um sich von dieser Gruppe abzumelden, klicken Sie bitte <a href="http://domeus.de/public/unsubscribe.jsp?gid=305583&uid=17362663&mid=34245913&sig=ALGGMNKELLFCIEBI">hier</a><br>
<br>
Die Nutzung von domeus unterliegt den <a href="http://www.domeus.de/info/terms.jsp">AGB</a> der eCircle AG,<br>
die Sie durch weiteren Erhalt von eMails durch domeus akzeptieren.
</body>
</html>