From efiguero at CAPOMO.USON.MX Thu May 1 00:27:52 1997 From: efiguero at CAPOMO.USON.MX (Enrique Figueroa E.) Date: Wed, 30 Apr 1997 18:27:52 -0600 Subject: Virus Warning (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 30 Apr 1997 11:04:56 +0200 (MET DST) From: Lieselotte Pust To: lagb at essex.ac.uk Subject: Virus Warning Return-Path: Thomas.Kiesewetter at ipk.fhg.de Received: from ipk.ipk.fhg.de (ipk.ipk.fhg.de [153.96.56.2]) by tubkom.prz.tu-berlin.de (8.6.11/8.6.9) with ESMTP id OAA09450 for ; Tue, 29 Apr 1997 14:45:10 +0200 Received: from panther.ipk.fhg.de (panther.ipk.fhg.de [192.102.176.77]) Subject: [Fwd: VIRUS] (fwd) Date: Tue, 29 Apr 1997 14:51:31 +0200 (MET DST) Forwarded message: >>From alluseripk-request at ipk.fhg.de Tue Apr 29 10:14:58 1997 Message-ID: <3365AB71.C7F7DD22 at ipk.fhg.de> Date: Tue, 29 Apr 1997 10:04:01 +0200 From: Matthias Doblies Reply-To: Matthias.Doblies at ipk.fhg.de Organization: IPK / IWF Berlin X-Mailer: Mozilla 4.0b3 [en] (Win95; I) MIME-Version: 1.0 To: alluseripk at ipk.fhg.de Subject: [Fwd: VIRUS] X-Priority: 1 (Highest) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit Please read and be fore-warned ------------------------------ Anyone who receives this must sent it to as many people as you can. It is essential that this problem be reconciled as soon as possible. A few hours ago, I opened an E-mail that had the subject heading of "AOL4FREE.COM". Within seconds of opening it, a window appeared and began to display my files that were being deleted. I immediately shut down my computer, but it was too late. This virus wiped me out. It ate the Anti-Virus Software that comes with the Windows '95 Program along with F-Prot AVS. Neither was able to detect it. Please be careful and send this to as many people as possible, so maybe this new virus can be eliminated. DON'T OPEN E-MAIL NOTING "AOL4FREE" -- Lieselotte Pust Englisches Seminar I Albert-Ludwigs-Universitaet D- 79 085 Freiburg i. Br. Germany Tel. [+49](0)761/203-3321 From jaske at ABACUS.BATES.EDU Thu May 1 01:37:13 1997 From: jaske at ABACUS.BATES.EDU (Jon Aske) Date: Wed, 30 Apr 1997 21:37:13 -0400 Subject: Virus Warning (fwd) Message-ID: This virus warning is for real. Note however that some versions of it are yet another virus hoax. For more information, follow this link to Symantec's Antivirus Research Center's web page. http://www.symantec.com/avcenter/index.html ---------------------------------------- Jon Aske jaske at abacus.bates.edu http://www.bates.edu/~jaske/ From jaske at ABACUS.BATES.EDU Thu May 1 01:49:38 1997 From: jaske at ABACUS.BATES.EDU (Jon Aske) Date: Wed, 30 Apr 1997 21:49:38 -0400 Subject: Virus Warning (fwd) Message-ID: My earlier response to Enrique's message wasn't clear enough. The message that Enrique got from Germany was actually indeed the hoax. No email message could ever delete files from your hard disk. But there is actually an AOL4FREE.COM DOS program that does just that, if you download it into your hard disk and then execute it. In addition, there is a Mac program by the same name that illegally allows you to use America on Line for free. All this is very clearly explained in this web page from the US Department of Energy: http://ciac.llnl.gov/ciac/CIACHoaxes.html#aol4free ---------------------------------------- Jon Aske jaske at abacus.bates.edu http://www.bates.edu/~jaske/ From jrubba at POLYMAIL.CPUNIX.CALPOLY.EDU Thu May 1 01:58:38 1997 From: jrubba at POLYMAIL.CPUNIX.CALPOLY.EDU (Johanna Rubba) Date: Wed, 30 Apr 1997 18:58:38 -0700 Subject: Virus Warning (fwd) In-Reply-To: <01BC55AE.ACD14E80@jaske@abacus.bates.edu> Message-ID: On Wed, 30 Apr 1997, Jon Aske wrote: > This virus warning is for real. Note however that some versions of it are > yet another virus hoax. For more information, follow this link to > Symantec's Antivirus Research Center's web page. > > http://www.symantec.com/avcenter/index.html > > ---------------------------------------- > Jon Aske > jaske at abacus.bates.edu > http://www.bates.edu/~jaske/ > This warning circulated in our department already. One of our profs sent a note around reminding us that viruses can't get into your system when you read an e-mail message; only when you DOWNLOAD software. This is what I have consistently heard about viruses. Has anything changed to make this invalid? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Johanna Rubba Assistant Professor, Linguistics ~ English Department, California Polytechnic State University ~ San Luis Obispo, CA 93407 ~ Tel. (805)-756-2184 E-mail: jrubba at oboe.aix.calpoly.edu ~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From jaske at ABACUS.BATES.EDU Thu May 1 02:13:29 1997 From: jaske at ABACUS.BATES.EDU (Jon Aske) Date: Wed, 30 Apr 1997 22:13:29 -0400 Subject: Virus Warning (fwd) Message-ID: > This warning circulated in our department already. One of our profs sent > a note around reminding us that viruses can't get into your system when > you read an e-mail message; only when you DOWNLOAD software. This is what > I have consistently heard about viruses. Has anything changed to make > this invalid? As I mentioned in my second posting, you're quite right. And we're dealing with two different things here: (1) A virus hoax, and (2) a trojan horse program, which you yourself must execute to do the damage (a true virus does the damage all by itself). After following all the links I mentioned earlier, however, I found that you could indeed receive the trojan horse as an attachment to a mail message, and if you double-clicked on it you could be executing it and thus unintentionally deleting the files in your root directory. (Note that if you have an undelete program you can still get them back.) Here is the relevant information (from http://ciac.llnl.gov/ciac/bulletins/h-47a.shtml): ... 1. The AOL4FREE.COM program is a Trojan Horse, not a virus. It does not spread on its own. 2. A Trojan Horse must be run to do any damage. 3. Reading an e-mail message with the Trojan Horse program as an attachment will not run the Trojan Horse and will not do any damage. ***Note that opening an attached program from within an e-mail reader runs that attached program, which may make it appear that reading the attachment caused the damage***. Users should keep in mind that any file with a .COM or .EXE extension is a program, not a document and that double clicking or opening that program will run it. Macintosh users have the additional problem that Macintosh programs do not have readable extensions, and so are more difficult to detect. Extra care should be taken to insure that you do not unintentionally execute an attached program. Sorry about flooding you all with these messages, but I thought this was important. Jon ---------------------------------------- Jon Aske jaske at abacus.bates.edu http://www.bates.edu/~jaske/ From ellen at CENTRAL.CIS.UPENN.EDU Thu May 1 03:26:22 1997 From: ellen at CENTRAL.CIS.UPENN.EDU (Ellen F. Prince) Date: Wed, 30 Apr 1997 23:26:22 EDT Subject: Virus Warning (fwd) In-Reply-To: Your message of "Wed, 30 Apr 1997 22:13:29 EDT." <01BC55B3.DAE9E5C0@jaske@abacus.bates.edu> Message-ID: jon aske wrote: >Users should keep in mind that any file with a >.COM or > .EXE extension is a program, not a document and that double clicking or > opening that program will run it. Macintosh users have the additional > problem that Macintosh programs do not have readable extensions, and so > are more difficult to detect. Extra care should be taken to insure > that you do not unintentionally execute an attached program. any mac user that suddenly finds a new file and is unsure of its status can/should check 'get info' to see what kind of beast it is. (just in case any mac user doesn't know how to do this, click on the filename/icon ONCE (and only once) so that it's highlighted, then pull down the 'file' menu and click 'get info'.) btw, am i the only one amused by a trojan horse posing as a way to use aol for free? and here i thought the sanitation depts of america had to hire extra people just to cart off and dispose of all the freebie aol diskettes and cds that people are throwing out... ;) From hartmut at EMMA.RUC.DK Thu May 1 07:36:01 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Thu, 1 May 1997 09:36:01 +0200 Subject: Virus Warning (fwd) Message-ID: Anti-virus warning warning The warning is a hoax. What is decribed in the letter is technically totally impossible and it is just a practical joke by some people who think they are smart and everybody else gullible, and who probably are chuckling now over those who "sent it to as many people as you can". Virusses travel in programs, not in text files. Relax and take care, Hartmut Haberland | ---------- Forwarded message ---------- | Date: Wed, 30 Apr 1997 11:04:56 +0200 (MET DST) | From: Lieselotte Pust | To: lagb at essex.ac.uk | Subject: Virus Warning | | Please read and be fore-warned | ------------------------------ | Anyone who receives this must sent it to as many people as you can. | It is essential that this problem be reconciled as soon as possible. | A few hours ago, I opened an E-mail that had the subject heading of | "AOL4FREE.COM". Within seconds of opening it, a window appeared and | began to display my files that were being deleted. I immediately shut | down my computer, but it was too late. This virus wiped me out. It ate | the Anti-Virus Software that comes with the Windows '95 Program along | with F-Prot AVS. Neither was able to detect it. Please be careful and | send this to as many people as possible, so maybe this new virus can | be eliminated. | | DON'T OPEN E-MAIL NOTING "AOL4FREE" | | | -- | Lieselotte Pust | Englisches Seminar I | Albert-Ludwigs-Universitaet | D- 79 085 Freiburg i. Br. | Germany | | Tel. [+49](0)761/203-3321 | From cleirig at SPEECH.USYD.EDU.AU Thu May 1 21:52:56 1997 From: cleirig at SPEECH.USYD.EDU.AU (Chris Cleirigh) Date: Fri, 2 May 1997 07:52:56 +1000 Subject: faults of functionalism Message-ID: Esa Itkonen wrote: >The emphasis on biology (e.g. in recent messages) is misplaced. If >e.g. in the study of grammaticalization one uses such terms as >'problem-solving' or 'abductive inference', and if one means what >one says (which may not always be the case, as we have learned), >then it is clear that these terms/concepts have been developed in >disciplines other than biology, and it is these disciplines, not >biology, that should be consulted. (That is, biology is OK in the >right place, but not in the wrong place.) Reply: Perhaps, rather than a summary dismissal of the appropriateness of biology to linguistic issues, it would be useful to try to determine when it is appropriate and when it is not. Presumably, few (if anyone) would claim that biological concepts are sufficient to model language, but this is quite distinct from desiring biologically plausible linguistic models. One way that biology can be helpful is in the testing and fine-tuning of linguistic models that make biological claims. Testing the biological implications of an assertion such as that syntax is innate ("in-born" after all) provides the opportunity to be explicit about what is meant by syntax and in what sense it is claimed to be innate. Esa Itkonen wrote: >It is customary to ridicule the idea that there might be a >clear distinction between study of human nature and study of >inanimate nature. But this customary way of thinking should itself >be ridiculed. There are absolutely no inferences made by inanimate >things qua research objects but there are inferences made by human >beings qua research objects (again, provided one is using the terms >in their literal sense). Of course at a higher level of abstraction >similarities between physics and linguistics get more pronounced, >but this is a different matter. Reply: If it really is true that "it is customary to ridicule the idea that there might be a clear distinction between study of human nature and study of inanimate nature", then maybe a more constructive response would be, not counter ridicule, but to give equal weight to similarities and differences between humans and other species, on the one hand, and between life and nonlife on the other. Esa Itkonen wrote: >Language cannot be adequately understood without the notion of >normativity (= correct vs. incorrect or grammatical vs ungrammatical), >and this is a necessarily social notion; but normativity is nearly >ignored. This means in fact that functionalists (and cognitivists) >are only too eager to commit the psychologistic fallacy >(= reducing 'ought' to 'is', or ignoring 'ought' entirely). Reply: Then again, it might be argued that to claim that "Language cannot be adequately understood without the notion of normativity (= correct vs. incorrect or grammatical vs ungrammatical)" looks a little like Philosopher's Syndrome: mistaking a failure of imagination for an insight into necessity. Chris From M.Durie at LINGUISTICS.UNIMELB.EDU.AU Thu May 1 20:58:38 1997 From: M.Durie at LINGUISTICS.UNIMELB.EDU.AU (Mark Durie) Date: Fri, 2 May 1997 07:58:38 +1100 Subject: faults of functionalism In-Reply-To: Message-ID: Apropos of Esa's posting, many would say that 'problem solving' was precisely one of the major concerns of evolutionary biology. The issue may be described as one of 'unintentional' yet 'designed'. (This is of course a controversial suggestion.) Dennett's recent book "Darwin's Dangerous Idea" discusses this in considerable detail. M. Durie ------------------------------------ From: Mark Durie Department of Linguistics and Applied Linguistics University of Melbourne Parkville 3052 Hm (03) 9380-5247 Wk (03) 9344-5191 Fax (03) 9349-4326 M.Durie at linguistics.unimelb.edu.au http://www.arts.unimelb.edu.au/Dept/LALX/staff/durie.html From iclc97 at LET.VU.NL Sat May 3 12:18:56 1997 From: iclc97 at LET.VU.NL (ICLC'97 Local Organizers) Date: Sat, 3 May 1997 14:18:56 +0200 Subject: 5th Int'l Cognitive Linguistics Conference Message-ID: ************************************************************************** 5th INTERNATIONAL COGNITIVE LINGUISTICS CONFERENCE Vrije Universiteit Amsterdam, July 14 - 19, 1997 ************************************************************************** Our Web site has recently been updated to include the abstracts of all plenary lectures and theme sessions, as well as a list of all paper and poster presentations (including schedule information). Visit our site at: http://www.vu.nl/ICLC97/index.htm Registration forms and short program information are also available in ASCII format from iclc at let.vu.nl . IMPORTANT DATES 10 May 1997 Early Registration Deadline (payments must definitely be received before 20 May to qualify for the lower 'early' fee) mid May '97 Abstract volume, program information, etc. will be sent to all registered participants 1 June 1997 Deadline for abstracts for a small special Student Session (contact Maaike Belien & Ronny Boogaart at boogaart at let.vu.nl) The conference features the following PLENARY LECTURES: George Lakoff (UC Berkeley) The Centrality of Explanatory Grounding Among Cognitive Linguistic Methodologies Len Talmy (SUNY Buffalo) Relating Language to Other Cognitive Systems Peter Harder (University of Copenhagen) Ontology and Methodology: Some Questions about Function, Experiential Grounding and _Langue_ in Cognitive Linguistics Dirk Geeraerts (University of Leuven) Idealistic Tendencies in Cognitive Linguistics William Croft (Manchester University) The Contribution of Typology to Cognitive Linguistics Eve Sweetser (UC Berkeley) Mental Spaces and Cognitive Linguistics: A Cognitively Realistic Approach to Compositionality Ron Langacker (UC San Diego) Unity in Diversity: The Coherence of Cognitive Linguistics Melissa Bowerman (MPI Nijmegen) Form-Meaning Mapping in First-Language Acquisition Gilles Fauconnier (UC San Diego) Methods and Generalizations The final highlight of the conference will be a FEATURED PLENARY TALK on Saturday, 19 July: Douglas Hofstadter (Indiana University) I'm a guy; you're a guy; he's a guy, but is she one? We are guys; you guys are guys; she sure would like to be one. CONFERENCE ORGANIZERS: ICLC'97 (Theo Janssen & Gisela Redeker) Faculteit der Letteren, Vrije Universiteit De Boelelaan 1105 NL-1081 HV Amsterdam, The Netherlands fax: +31-20-4446500 email: iclc97 at let.vu.nl http://www.vu.nl/ICLC97/index.htm ************************************************************************** From kuzar at RESEARCH.HAIFA.AC.IL Sun May 4 05:45:05 1997 From: kuzar at RESEARCH.HAIFA.AC.IL (Ron Kuzar) Date: Sun, 4 May 1997 08:45:05 +0300 Subject: Schadenfreude in other languages Message-ID: ------- Crossposted COGLING & FUNKNET -------- I have been asked to forward the following question to these two lists: [...] we focus on semantics and try to see if it says anything about cultural differences in social values. This is where i would like your advice: Do you think there is an expression for pleasure-in-other's-misfortune in English? (like there is Schadenfreude in German?), Do you know of such an expression in any other language you know? I couldn't find such an expression in English (there is gloating, and there is rejoicing in other's calamity, but they are not exactly the same as Schadenfreude). I am trying to find more languages like English that don't have it, and languages like Hebrew and German that do have a word for this emotion. Thanks Ron Kuzar --------------------------------------------------------------- | Dr. Ron Kuzar | | Office address: Department of English Language and Literature | | Haifa University | | IL-31905 Haifa, Israel | | Office fax: +972-4-824-0128 (attention: Dept. of English) | | Home address: 17/6 Harakefet St. | | IL-96505 Jerusalem, Israel | | Home telephone: +972-2-641-4780 (Local 02-641-4780) | | E-mail: kuzar at research.haifa.ac.il | --------------------------------------------------------------- From clements at INDIANA.EDU Sun May 4 20:10:45 1997 From: clements at INDIANA.EDU (J. Clancy Clements (Kapil)) Date: Sun, 4 May 1997 15:10:45 -0500 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: Message-ID: On Sun, 4 May 1997, Ron Kuzar wrote: > [...] we focus on semantics and try to see if it says anything about > cultural differences in social values. This is where i would like your > advice: Do you think there is an expression for > pleasure-in-other's-misfortune in English? (like there is Schadenfreude in > German?), Do you know of such an expression in any other language you know? > I couldn't find such an expression in English (there is gloating, and there > is rejoicing in other's calamity, but they are not exactly the same as > Schadenfreude). I am trying to find more languages like English that don't > have it, and languages like Hebrew and German that do have a word for this > emotion. There is another, somewhat related expression From lfj at COCO.IHI.KU.DK Mon May 5 07:02:13 1997 From: lfj at COCO.IHI.KU.DK (Lisbeth Falster Jakobsen) Date: Mon, 5 May 1997 09:02:13 +0200 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: Message-ID: In Danish it will be 'skadefryd', in Dutch 'leedvermaak', Yours Lisbeth Falster Jakobsen On Sun, 4 May 1997, Ron Kuzar wrote: > ------- Crossposted COGLING & FUNKNET -------- > I have been asked to forward the following question to these two lists: > > [...] we focus on semantics and try to see if it says anything about > cultural differences in social values. This is where i would like your > advice: Do you think there is an expression for > pleasure-in-other's-misfortune in English? (like there is Schadenfreude in > German?), Do you know of such an expression in any other language you know? > I couldn't find such an expression in English (there is gloating, and there > is rejoicing in other's calamity, but they are not exactly the same as > Schadenfreude). I am trying to find more languages like English that don't > have it, and languages like Hebrew and German that do have a word for this > emotion. > > Thanks > Ron Kuzar > --------------------------------------------------------------- > | Dr. Ron Kuzar | > | Office address: Department of English Language and Literature | > | Haifa University | > | IL-31905 Haifa, Israel | > | Office fax: +972-4-824-0128 (attention: Dept. of English) | > | Home address: 17/6 Harakefet St. | > | IL-96505 Jerusalem, Israel | > | Home telephone: +972-2-641-4780 (Local 02-641-4780) | > | E-mail: kuzar at research.haifa.ac.il | > --------------------------------------------------------------- > From Dik.Bakker at LET.UVA.NL Mon May 5 11:47:23 1997 From: Dik.Bakker at LET.UVA.NL (Dik Bakker) Date: Mon, 5 May 1997 13:47:23 +0200 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: Message-ID: Hi Ron, The Dutch word for 'Schadenfreude' is 'leedvermaak' (sorrow-pleasure). Note, however, that, like the German word, it is a compound, not a single morpheme. +++++++++++++++++++++++++++++++++ Dik Bakker Department of General Linguistics University of Amsterdam Spuistraat 210 NL-1012 VT Amsterdam The Netherlands tel +31.20.5253857 fax +31.20.5253021 email dik.bakker at let.uva.nl +++++++++++++++++++++++++++++++++ On Sun, 4 May 1997, Ron Kuzar wrote: > ------- Crossposted COGLING & FUNKNET -------- > I have been asked to forward the following question to these two lists: > > [...] we focus on semantics and try to see if it says anything about > cultural differences in social values. This is where i would like your > advice: Do you think there is an expression for > pleasure-in-other's-misfortune in English? (like there is Schadenfreude in > German?), Do you know of such an expression in any other language you know? > I couldn't find such an expression in English (there is gloating, and there > is rejoicing in other's calamity, but they are not exactly the same as > Schadenfreude). I am trying to find more languages like English that don't > have it, and languages like Hebrew and German that do have a word for this > emotion. > > Thanks > Ron Kuzar > --------------------------------------------------------------- > | Dr. Ron Kuzar | > | Office address: Department of English Language and Literature | > | Haifa University | > | IL-31905 Haifa, Israel | > | Office fax: +972-4-824-0128 (attention: Dept. of English) | > | Home address: 17/6 Harakefet St. | > | IL-96505 Jerusalem, Israel | > | Home telephone: +972-2-641-4780 (Local 02-641-4780) | > | E-mail: kuzar at research.haifa.ac.il | > --------------------------------------------------------------- > From ocls at IPA.NET Mon May 5 13:26:59 1997 From: ocls at IPA.NET (George Elgin, Suzette Haden Elgin) Date: Mon, 5 May 1997 08:26:59 -0500 Subject: schadenfraude in other languages Message-ID: Ron, although English lacks the single lexical item, it seems to me that the adjective "bittersweet" (as in "bittersweet pleasure") comes very close to what you're looking for. Suzette Haden Elgin ocls at ipa.net From kilroe at CSD.UWM.EDU Mon May 5 13:34:24 1997 From: kilroe at CSD.UWM.EDU (patricia kilroe) Date: Mon, 5 May 1997 08:34:24 -0500 Subject: Schadenfreude in English Message-ID: "Perverse pleasure" (as in he took perverse pleasure in his wife's suffering) seems to me to come fairly close in English. From kefalova at CLSH.U-NANCY.FR Mon May 5 14:27:52 1997 From: kefalova at CLSH.U-NANCY.FR (Ludmila KEFALOVA) Date: Mon, 5 May 1997 15:27:52 +0100 Subject: Schadenfreude in English Message-ID: In Bulgarian ZLORADSTVO (noun), nominalization from ZLORAD (adj), litterally "with bad joy", compound from ZLO 'bad' (adjective or adverb) + RADvam se 'to enjoy' (reflexive verb). Both noun and adjective refer exacly to "pleasure-with-other's-misfortune". Ludmila KEFALOVA CNRS-URA 1035 LanDisCo Université Nancy 2 e-mail : kefalova at clsh.u-nancy.fr From clements at INDIANA.EDU Mon May 5 15:32:56 1997 From: clements at INDIANA.EDU (J. Clancy Clements (Kapil)) Date: Mon, 5 May 1997 10:32:56 -0500 Subject: Schadenfreude in English In-Reply-To: <199705051334.IAA20511@alpha3.csd.uwm.edu> Message-ID: On Mon, 5 May 1997, patricia kilroe wrote: > "Perverse pleasure" (as in he took perverse pleasure in his wife's suffering) > seems to me to come fairly close in English. The only difference between "perverse pleasure" is that it is not as constrained as to the contexts it can refer to. "Schadenfreude" is more constrained in that regard. Clancy Clements From hartmut at EMMA.RUC.DK Mon May 5 19:25:40 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Mon, 5 May 1997 21:25:40 +0200 Subject: Schadenfreude in English Message-ID: I think we should first make clear what Schadenfreude means in German. It is _not_ "perverse pleasure". The pleasure is not about the other's misfortune as such, but lies in some sense of satisfaction one get's out of it; it always implies some "I've told you so" or "You wouldn't listen" or "This serves you right". Hartmut Haberland From kk50 at CORNELL.EDU Mon May 5 19:25:29 1997 From: kk50 at CORNELL.EDU (kk50 at CORNELL.EDU) Date: Mon, 5 May 1997 15:25:29 -0400 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: Message-ID: Swedish: skadegla:dje (: = umlaut) Czech: s^kodolibost (^ = hac^ek) Both, I would guess, calques from German. All the best, K. Krivinkova From jrubba at POLYMAIL.CPUNIX.CALPOLY.EDU Mon May 5 21:01:44 1997 From: jrubba at POLYMAIL.CPUNIX.CALPOLY.EDU (Johanna Rubba) Date: Mon, 5 May 1997 14:01:44 -0700 Subject: Schadenfreude Message-ID: No one has mentioned the close English equivalent of 'sadism'. Though the technical sense of the term may not be a perfect match, the word is often used informally (esp. its adj. form 'sadistic') when people are clearly enjoying someone else's troubles, including occasions when those troubles are perceived as deserved in some way. This was the word I usually reached for as a sensible translation in the times that I had a lot to do with German (using it daily for about six years of my life, two of them in Germany). It's a somewhat jocular application of the term 'sadistic', but I think it's fairly common. Maybe other NSs of English can chime in and (dis)confirm. I disagree with Suzette Haden-Elgin's translation of 'bittersweet'. From my fluent foreign-speaker intuitions, this word is not even close to the German 'Schadenfreude'. You feel bittersweet when _your own_ pleasure is mixed with pain. That's what I've always understood, anyway. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Johanna Rubba Assistant Professor, Linguistics ~ English Department, California Polytechnic State University ~ San Luis Obispo, CA 93407 ~ Tel. (805)-756-2184 E-mail: jrubba at oboe.aix.calpoly.edu ~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From hartmut at EMMA.RUC.DK Mon May 5 23:37:42 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Tue, 6 May 1997 01:37:42 +0200 Subject: Schadenfreude in English (fwd) Message-ID: > The pleasure is not about the other's misfortune > as such, but lies in some sense of satisfaction one get's out of it; it always > implies some "I've told you so" or "You wouldn't listen" or "This serves > you right". So if I'm driving down the highway (or in a school speed zone) and someone blows past me and I say "Cop bait!" (or "Kids jaywalk here!") and then a little bit on I see them pulled over and getting a ticket, that glee is Schadenfreude? (You can forward my example on to the list if you think it would advance the discussion any.) Note: in South Carolina you can get a drivers license at 15 without taking any drivers education. I learned to drive elsewhere. I didn't used to yell at other cars. Marie Egan egan at black.cla.sc.edu ...... exactly, that's Schadenfreude, I'd say. Hartmut Haberland From ocls at IPA.NET Tue May 6 01:08:34 1997 From: ocls at IPA.NET (George Elgin, Suzette Haden Elgin) Date: Mon, 5 May 1997 20:08:34 -0500 Subject: schadenfreude Message-ID: You're quite right -- my problem is my shamefully weak German. If I now understand the word better, it would be possible for a sadistic colleague who had brains enough *not* to make suggestions from so weak a knowledge base to feel schadenfreude about my situation. I have it right now, I hope? I'm going to keep thinking, though, now that you've straightened me out, because something in the back corners of my mental attics keeps insisting that English does have an equivalent... Suzette From kk50 at CORNELL.EDU Tue May 6 02:14:49 1997 From: kk50 at CORNELL.EDU (kk50 at CORNELL.EDU) Date: Mon, 5 May 1997 22:14:49 -0400 Subject: That uncharitable expression... In-Reply-To: <970505194252_515664.456256_IHB70-34@CompuServe.COM> Message-ID: Swedish: skadegla:dje (: = umlaut) Czech: s^kodolibost (^ = hac^ek) Both, I would guess, calques from German, and both mean roughly the same as Schadenfreude. K. Krivinkova From griffith at KULA.USP.AC.FJ Tue May 6 02:41:39 1997 From: griffith at KULA.USP.AC.FJ (Patrick Griffiths) Date: Tue, 6 May 1997 14:41:39 +1200 Subject: schadenfreude In-Reply-To: Message-ID: Not translation equivalents, but related are: [pleasure in others getting] their comeuppance just desserts and maybe also [pleasure in others receiving] condign punishment Best wishes Patrick ======================================================================= Dr Patrick Griffiths Senior Lecturer in Linguistics Department of Literature & Language University of the South Pacific P O Box 1168 Suva Fiji Telephone: (+679) 212314 Fax: (+679) 305053 (must bear my name to be sure of reaching me) _______________________________________________________________________ The University of the South Pacific is the university of twelve island countries: Cook Islands, Fiji, Kiribati, Marshall Islands, Nauru, Niue, Solomon Islands, Tokelau, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Western Samoa. The main campus is located in Suva, the capital of Fiji (on Vitilevu, the largest of Fiji's 300+ islands), but there are regional centres in all but one of the countries served. There are on-campus students as well as large numbers enrolled for distance learning. From rjacobs at HAWAII.EDU Tue May 6 03:03:23 1997 From: rjacobs at HAWAII.EDU (Roderick A. Jacobs) Date: Mon, 5 May 1997 17:03:23 -1000 Subject: schadenfreude Message-ID: Interesting discussion! Suzette's comments made me wonder if languages had a special word for "pain at other people's joy", sort of a freudenschad(e). For instance, our college of arts and sciences faces a huge budgetary slash because of the state's fiscal crisis. But I read this morning of celebration in the athletic department because they have just been allocated another $6.5 million dollars to add additional locker rooms and weight rooms to the almost brand-new arena. So what's the word for my feelings about their joy? Ricky Roderick A. Jacobs Professor of Linguistics & ESL Tel: 808/956-2800 Chair, Dept. of English as a Second Language Fax: 808/956-2802 University of Hawai'i at Manoa 1890 East-West Road PhD program in Second Honolulu, HI 96822, USA Language Acquisition http://www.lll.hawaii.edu/esl/jacobs/ From edwards at COGSCI.BERKELEY.EDU Tue May 6 03:53:35 1997 From: edwards at COGSCI.BERKELEY.EDU (Jane A. Edwards) Date: Mon, 5 May 1997 20:53:35 -0700 Subject: pain at other people's joy? Message-ID: Hmm.. "envy"'s a little like that, seems to me. -Jane Edwards From hartmut at EMMA.RUC.DK Tue May 6 07:30:50 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Tue, 6 May 1997 09:30:50 +0200 Subject: schadenfreude In-Reply-To: from "George Elgin, Suzette Haden Elgin" at May 5, 97 08:08:34 pm Message-ID: Dear Suzette and Funknetters, yes and no. Yes, because your perception of the situation is quite right. No, because you didn't really deserve it - I mean, it all depends on how sadistic your colleague is, some people would feel schadenfreude at peoples' sticking their necks out a bit to far and getting remarks for that, but some people (including me) would feel that the offence is just not big enough to warrant the feeling. Schadenfreude implies a lot of satisfaction, maybe that's the definition we are looking for: 'joy that comes from satisfaction over others's misfortune'. Hartmut From klaunone at CC.HELSINKI.FI Tue May 6 12:34:47 1997 From: klaunone at CC.HELSINKI.FI (Kaisa M Launonen) Date: Tue, 6 May 1997 15:34:47 +0300 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: Message-ID: In Finnish: vahingonilo -> 'vahingon' = genetive form of 'vahinko' = accident, mistake; 'ilo' = pleasure, happiness, joy. Kaisa Launonen From ocls at IPA.NET Tue May 6 13:52:20 1997 From: ocls at IPA.NET (George Elgin, Suzette Haden Elgin) Date: Tue, 6 May 1997 08:52:20 -0500 Subject: schadenfraude Message-ID: Thanks to Deborah, who sent me two example of "shadenfraude" with *contexts*, I think perhaps I now understand the word. On the other hand, I've discovered that the problem is not just my weak German, but also my incomplete inventory of emotional responses (or some such thing -- anybody have a word for that?) I guess my difficulty is with the "joy" component in the definitions. Deborah suggested ( I'm summarizing) that if someone were walking with you and doing a rant about how stupid people are who enjoy slapstick and who think slipping on banana peels is funny, etc., and then that person, perhaps at the peak of his or her intolerant elitist carrying-on, were to slip on a banana peel, you might feel schadenfraude. I can well imagine that in such a context I would feel something like this: "Given the way you were tempting fate, I am not surprised that you got smacked a tad by Providence, and it may be a good thing you did -- might could be, you'll learn from it." No word for that in English, either, you perceive -- but I'm certain that the word for it isn't schadenfraude. It's awkward for me to say that I don't feel able to take joy in someone else's misfortune, even if well-deserved -- it makes me sound like some sort of stiff-necked fanatic. Nevertheless, the truth is that I can't imagine it. The longer this discussion -- a very useful discussion -- goes on, the less confidence I have in the concept of a Universal Translator. Suzette PS: Am I the only person who is getting two copies of every Funknet message? Is it a penalty for overtalkativeness, maybe? From hartmut at EMMA.RUC.DK Tue May 6 14:12:19 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Tue, 6 May 1997 16:12:19 +0200 Subject: schadenfreude In-Reply-To: from "George Elgin, Suzette Haden Elgin" at May 6, 97 08:52:20 am Message-ID: Deborah's banana peel example is excellent and covers exactly my (after 23 years in Denmark still native, I hope) German intuitions. I talked to a Danish colleague about this and he said that Danish skadefryd certainly wouldn't cover the feelings expressed by Schadenfreude in this context. Hartmut From edith at CSD.UWM.EDU Tue May 6 14:52:20 1997 From: edith at CSD.UWM.EDU (Edith A Moravcsik) Date: Tue, 6 May 1997 09:52:20 -0500 Subject: Schadenfreude in Hungarian Message-ID: Here is an another calque from German: Hungarian: ka'ro~ro~m (diacritics should be on the preceding vowel; ~ is Umlaut) Gloss: ka'r 'harm' o~ro~m 'pleasure' Edith -- ************************************************************************ Edith A. Moravcsik Department of Linguistics University of Wisconsin-Milwaukee Milwaukee, WI 53201-0413 USA E-mail: edith at csd.uwm.edu Telephone: (414) 229-6794 /office/ (414) 332-0141 /home/ Fax: (414) 229-6258 From Shinja_Hwang at SIL.ORG Tue May 6 16:49:00 1997 From: Shinja_Hwang at SIL.ORG (Shinja_Hwang at SIL.ORG) Date: Tue, 6 May 1997 11:49:00 -0500 Subject: lasso/swjl request Message-ID: *****ANNOUNCEMENT AND CALL FOR MANUSCRIPTS***** The Linguistic Association Of The Southwest (LASSO) announces a change in the editorship of its journal, the _Southwest Journal of Linguistics_. Effective with Volume 16 (1997), the journal will be housed at Texas A&M University-Commerce, where the new editor, Jon Jonz, is Professor of English and Linguistics. The _Southwest Journal of Linguistics_ is also renewing its call for manuscripts. Each 220-page volume of the _Southwest Journal of Linguistics_ is published in two numbers, one in June and one in December. The journal publishes papers across a broad range of topics in linguistics, though essays and research papers dealing with the languages of the southwestern United States and northern Mexico are especially encouraged. The journal also publishes scholarly reviews of the literature, book reviews, and occasional commentary on topics of concern to the journal's readership. _Instructions for Contributors_ Manuscripts are to be prepared according to the advice contained in the _Language_ style sheet, which is published annually in the December LSA Bulletin. In addition, contributors should submit _three_ printed or photocopied copies of the manuscript. After a manuscript has been accepted for publication its author(s) will be asked to provide the revised manuscript in electronic form either on diskette or via the internet. Submissions must be accompanied by an abstract in English of between 100 and 150 words. Manuscripts should be prepared using Word for Windows or another common word processing program for PC or Mac. Contributions may be submitted in either English or Spanish. Contact the editor for guidance in using special symbols. All manuscripts and inquiries should be directed to: Jon G. Jonz, Editor Southwest Journal of Linguistics Dept. of Literature & Languages Texas A&M U - Commerce Commerce, TX 75429 USA E-mail: jon_jonz at tamu-commerce.edu Authors need not be LASSO members to submit their work for review, but authors of papers selected for publication must be LASSO members. For membership and subscription information contact the Executive Director: Garland D. Bills, Executive Director Linguistic Association of the Southwest Department of Linguistics University of New Mexico Albuquerque, New Mexico 87131 USA E-mail: gbills at unm.edu Forward item: ---------------------------- Forwarded with Changes --------------------------- From: ditmg at ttacs.ttu.edu at internet Date: 5/5/97 4:38PM -0700 To: Shinja Hwang at DAL *cc: jon_jonz at tamu-commerce.edu at internet Subject: lasso/swjl request ------------------------------------------------------------------------------- From DOUGLASO at UCRAC1.UCR.EDU Tue May 6 18:17:21 1997 From: DOUGLASO at UCRAC1.UCR.EDU (Douglas S. Oliver, UCR Anthropology) Date: Tue, 6 May 1997 11:17:21 -0700 Subject: Schadenfreude in Chinese Message-ID: Mandarin: xin zai lo huo (happy at [others'] disaster) This is a chengyu or (usually) four character saying used as if a single word in many cases. Douglas S. Oliver University of California Riverside, CA 92521 douglaso at ucrac1.ucr.edu From kuzar at RESEARCH.HAIFA.AC.IL Tue May 6 19:00:45 1997 From: kuzar at RESEARCH.HAIFA.AC.IL (Ron Kuzar) Date: Tue, 6 May 1997 22:00:45 +0300 Subject: Schadenfreude In-Reply-To: <3778970.3071904321@jubilation.psy.cmu.edu> Message-ID: Dear netters, I have now 53 responses to my friend's query. Some came as personal messages from netters at COGLING anf FUNKNET, othrs are from the discussion on FUNKNET. It would be impossible to thank each person personally, so first of all, on Yael Wald's and on my behalf I would like to send you an (interim?) collective thank you. It seems that - unless I missed s.th - all expressions of this feeling are in some way analytical. No lg. has a unique single lexeme for it. It also seems like German is the source for most loan-translations. I would even suggest that although sameakh le-eyd 'happy to-calamity' in Hebrew is Biblical (Proverbs), it is a hapax-legomenon, and its idiomatic usage in Modern Hebrew is due to German-Yiddish. Brian MacWhinney's suggestion to broaden the discussion is certainly in line with the original interests of Yael, who is working on a paper for a conference on this topic, details of which you can find at URL: research.haifa.ac.il/~benzeev. Its main discipline is psychology. Ron Kuzar -------------------------------------------- On Tue, 6 May 1997, Brian MacWhinney wrote: > Dear FunkNet, > The discussion of the absence of a word in English for Schadenfreude and > its equivalents in many other languages has not yet touched on what I would > have considered to be a fairly obvious observation. This is the > observation that English has no word for this emotion because the emotion > is not supposed to exist. One is not supposed to experience delight in the > misery of others. In fact, I would say that, although I have occasionally > been tempted to experience such feelings, I usually convert them quickly > into something like feeling that others have gotten their "just desserts". > In other words, some moral agent intervenes in the process and I get > removed from the experience. I can definitely see how someone would > experience Schadenfreude, but I sense a cultural prohibition of this > emotion in those aspects of American culture with which I am familiar. > An interesting ethnographic perspective on issues related to this can be > found in an article by Signe Howell titled "Rules not words" in P. Heelas & > A. Lock (Eds.) (1981) Indigenous Psychologies. New York: Academic Press. > Howell notes how the Chewong of Malaysia avoid language that denotes the > expression of inner states except through the actions that accompany them. > It seems to me that a fuller understanding (or at least description) of > links between emotion, language, and culture is a place where functional > linguistics can make a nice contribution. > > --Brian MacWhinney > From efiguero at CAPOMO.USON.MX Tue May 6 19:34:30 1997 From: efiguero at CAPOMO.USON.MX (Enrique Figueroa E.) Date: Tue, 6 May 1997 13:34:30 -0600 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: Message-ID: Interesting how different languages (most probably, I guess, copying one language, probably German, which is the case for Slavic languages) add or take away nuances. In Spanish the noun of the corresponding phrase could be any one of these (and perhaps some others too): *infortunio, desgracia, mal, sufrimiento, desdicha* All of these would be accompanied by the adjective *ajeno* As for the verb, it could be any of the following (and probably some others as well): *gozar, complacerse, disfrutar, alegrarse* (always with one the these prepositions: *de*/*con*). Example: *gozar de la desgracia ajena* ME From efiguero at CAPOMO.USON.MX Tue May 6 19:51:44 1997 From: efiguero at CAPOMO.USON.MX (Enrique Figueroa E.) Date: Tue, 6 May 1997 13:51:44 -0600 Subject: schadenfraude In-Reply-To: Message-ID: One point I'd very much like to see straightened here: does or does not SCHADENFRA�UDE necessarily imply or carry with itself the "righteousness" some of the commentators have introduced? I think not. Whether you think the person deserved it or not, however usual the case may be, I dare say it is irrelevant to the meaning of the word. It could as well refer to a very mean person. ME From edwards at COGSCI.BERKELEY.EDU Tue May 6 19:59:03 1997 From: edwards at COGSCI.BERKELEY.EDU (Jane A. Edwards) Date: Tue, 6 May 1997 12:59:03 -0700 Subject: functionalist hypothesis? Message-ID: I'm skeptical of Brian's hypothesis. It seems to me that English does have words which describe other emotions which "should not exist." Some of the ones which come to my mind are: - vindictiveness - vengefulness - greed - perversity Language speaks of things it is useful to speak of. The world might be a nicer place if such things didn't exist but we should be cautious in assuming that therefore the language will not speak of them. It is useful to be warned of people who are not nice. Why wouldn't a language have words to express that? -Jane Edwards From bralich at HAWAII.EDU Tue May 6 21:21:37 1997 From: bralich at HAWAII.EDU (Philip A. Bralich, Ph.D.) Date: Tue, 6 May 1997 11:21:37 -1000 Subject: functionalist hypothesis? Message-ID: At 09:59 AM 5/6/97 -1000, Jane A. Edwards wrote: >I'm skeptical of Brian's hypothesis. > >It seems to me that English does have words which describe >other emotions which "should not exist." Some of the ones which >come to my mind are: >- vindictiveness >- vengefulness >- greed >- perversity > >Language speaks of things it is useful to speak of. >The world might be a nicer place if such things didn't exist >but we should be cautious in assuming that therefore the language >will not speak of them. It is useful to be warned of people who >are not nice. Why wouldn't a language have words to express that? What interests me is the fact that all languages can express the same concepts, but in some cases they choose to do it in one word while in others they require a phrase or a sentence. For things that are not commonly present in one culture this is natural enough, but for something like Schadenfreude, which is present in every culture, why do some handle it in one word and others in a phrase. Perhaps it is a kind of denial. And as far as being warned of people who are not nice... yes, it would be handy to know who is willing to respect me as a person and who is not. Phil Bralich Philip A. Bralich, Ph.D. President and CEO Ergo Linguistic Technologies 2800 Woodlawn Drive, Suite 175 Honolulu, HI 96822 Tel: (808)539-3920 Fax: (808)5393924 From curl at UCSU.COLORADO.EDU Tue May 6 21:34:35 1997 From: curl at UCSU.COLORADO.EDU (Curl Traci S) Date: Tue, 6 May 1997 15:34:35 -0600 Subject: International Symposium on Reflexives and Reciprocals Message-ID: The symposium will address the issues of reflexive and reciprocal forms and function from different theoretical perspectives and in a wide variety of languages. PRELIMINARY PROGRAM International Symposium on Reflexives and Reciprocals August 29-30, 1997 Boulder, Colorado Bernd Heine, University of Cologne, Germany -TBA Mathias Schladt, University of Cologne, Germany - The Typology and Grammaticalization of Reflexives with Special Reference to Body Parts Nino Amiridze - Institute of Oriental Studies, Georgian Academy of Sciences, Tbilisi Georgia - Nostalgia for being a Noun: A Case of Georgian Reflexives Suzanne Kemmer - Rice University, Houston, TBA Elly van Gelderen, Arizona State University, Tempe, Arizona - When's a Pronoun an Anaphor? Ekkehard Koenig, Free University of Berlin - Intensifiers and Reflexives: A Typological Perspective Werner Abraham, University of Groningen, Netherlands - On the Intensifier 'Selbst' in German Ekaterina A. Lyutikova, Russian Academy of Sciences, Moscow - Reflexives and Emphasis in Tsakhur (Nakh-Dagestanian) Sergio Meira, Rice University, Houston, Texas - Reflexives and the Accidental Active-Stative Systems of Cariban Donna Gerdts, Simon Fraser University, Urnaby, B.C., Canada - Transitivity and the Core and Grammaticized Properties of Halkomelem Reflexives and Reciprocals Linda Manney - United States International University, San Diego - Reflexive and Reciprocal Strategies in Modern Greek: Lexical and Inflectional Zygmunt Frajzyngier, University of Colorado - Affectedness, control and anaphora: the reflexive forms and functions Kirsi Hiltunen, Helsinki, Finland - Reflexive Pronouns in Finnish: Syntactic and Pragmatic? Yan Huang, University of Reading, Great Britain - Interpreting Long-Distance Reflexives: A Neo-Gricean Pragmatic Approach Eric Reuland, University of Utrecht, Netherlands - Encoding Anaphoric Relations Pierre Pica, URA 1720 CNRS, Paris, France - TBA Filomena Sandalo, MIT - Binding and Polysynthesis in Kadiweu Gunsoo Lee, St. Louis, MO - Referentiality and Long-distance Binding Frantisek Lichtenberk, University of Auckland, - Reciprocals without Reflexives Elena Maslova, University of St. Petersburg, Russia and University of Bielefeld, Germany - Reciprocals in Yukaghir Languages Meichun Liu, National Chiao-Tung University, Hsinchu, Taiwan ROC - Reciprocal Marking by Verbs 'Come' and 'Go' in Mandarin Martin Everaert, University of Utrecht - The Syntax (and Semantics) of Reciprocals William McGregor - Reflexive and reciprocal constructions in the Nyulnyulan languages (Dampier Land and Kimberley, Western Australia) Alternates: Ricardo Maldonado, Instituto de Investigaciones Filologicas, UNAM, Jurica, Mexico - Conceptual Distance and Transitivity Increase in Spanish Reflexives Jeff Turley, Brigham Young University, Provo, Utah - A Prototype Analysis of Romance Indeterminate Reflexive Construction Contact research assistant Traci.Curl at colorado.EDU Dept. of Linguistics Box 295 Boulder, CO 80309 A block of rooms has been set aside at the College Inn, 1229 Athens, Boulder CO 80302; phone # 303-444-2676. Mention the symposium when making reservations. From klebaum at UCLA.EDU Tue May 6 23:18:40 1997 From: klebaum at UCLA.EDU (PAMELA PRICE KLEBAUM) Date: Tue, 6 May 1997 16:18:40 -0700 Subject: niceness (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Tue, 6 May 1997 17:50:21 -1205237 From: Brian MacWhinney To: Multiple recipients of list FUNKNET Subject: niceness > I was not suggesting that English is in any way "nice", only that it >avoids this particular verbal show of pleasure in other's suffering. How about "comeuppance" : a punishment or retribution that one deserves: one's just desserts. (American Heritage Dictionary) PPK From Bert.Peeters at MODLANG.UTAS.EDU.AU Tue May 6 23:46:17 1997 From: Bert.Peeters at MODLANG.UTAS.EDU.AU (Bert Peeters) Date: Wed, 7 May 1997 09:46:17 +1000 Subject: Bralich re Schadenfreude Message-ID: At 11:21 AM 6/05/97 -1000, Philip A. Bralich, Ph.D. wrote: >What interests me is the fact that all languages can express the >same concepts, but in some cases they choose to do it in one >word while in others they require a phrase or a sentence. For >things that are not commonly present in one culture this is natural >enough, but for something like Schadenfreude, which is present in >every culture, why do some handle it in one word and others in a phrase. But that's exactly the point... What makes you think that "something like Schadenfreude" must exist in every culture of the world? There are those cultures which give it a prominent place and they've got a word for it; there are those where it plays a lesser role and they need a paraphrase. Why assume a priori that there aren't any where it plays no role at all or is even inconceivable - which then means that it becomes extremely difficult to refer to the concept by means of language at all? Bert Peeters Dr Bert Peeters - Department of English and European Languages and Literatures University of Tasmania, GPO Box 252-82, Hobart TAS 7001, Australia Tel.: +61 (0)3 6226 2344 / Fax.: +61 (0)3 6226 7631 E-mail: Bert.Peeters at modlang.utas.edu.au http://info.utas.edu.au/docs/humsoc/modern_languages/peeters/peeters.htm http://info.utas.edu.au/docs/humsoc/modern_languages/french/welcome.htm From bralich at HAWAII.EDU Wed May 7 01:27:05 1997 From: bralich at HAWAII.EDU (Philip A. Bralich, Ph.D.) Date: Tue, 6 May 1997 15:27:05 -1000 Subject: Schadenfreude Message-ID: At 01:46 PM 5/6/97 -1000, Bert Peeters wrote: >At 11:21 AM 6/05/97 -1000, Philip A. Bralich, Ph.D. wrote: >But that's exactly the point... What makes you think that "something like >Schadenfreude" must exist in every culture of the world? There are those >cultures which give it a prominent place and they've got a word for it; >there are those where it plays a lesser role and they need a paraphrase. >Why assume a priori that there aren't any where it plays no role at all >or is even inconceivable - which then means that it becomes extremely >difficult to refer to the concept by means of language at all? Assuming Schadefreude does not exist in every culture is a little like saying there are cultures that don't have envy or anger. For me it's just a little to basic to ignore. Phil Bralich Philip A. Bralich, Ph.D. President and CEO Ergo Linguistic Technologies 2800 Woodlawn Drive, Suite 175 Honolulu, HI 96822 Tel: (808)539-3920 Fax: (808)5393924 From Bert.Peeters at MODLANG.UTAS.EDU.AU Wed May 7 01:43:05 1997 From: Bert.Peeters at MODLANG.UTAS.EDU.AU (Bert Peeters) Date: Wed, 7 May 1997 11:43:05 +1000 Subject: Schadenfreude Message-ID: At 03:27 PM 6/05/97 -1000, Philip A. Bralich, Ph.D. wrote: >Assuming Schadefreude does not exist in every culture is a little like >saying there are cultures that don't have envy or anger. For me it's just >a little to basic to ignore. A little too basic, of course, but from whose point of view? From an Anglo-Saxon one, I guess - if such a generalization is permissible. What is it that allows us to say that if something is "a little too basic to ignore FOR US" it is going to be the same for everyone else? Emotions are a highly language-specific area, as recent research (e.g. by Anna Wierzbicka) has painstakingly tried to show. Typologies of emotions are nice, but most of them suffer from an ethnocentric bias and what a lot of people do is impose the English way of seeing things upon everything else. I'm not saying for one moment that there are cultures that don't have any form of envy or anger, or indeed Schadenfreude. What I'm saying is that they may have slightly different concepts, different forms of envy, anger and Schadenfreude. It would be wrong for us to try and force our world view in the realm of emotions upon theirs. Bert Peeters Dr Bert Peeters - Department of English and European Languages and Literatures University of Tasmania, GPO Box 252-82, Hobart TAS 7001, Australia Tel.: +61 (0)3 6226 2344 / Fax.: +61 (0)3 6226 7631 E-mail: Bert.Peeters at modlang.utas.edu.au http://info.utas.edu.au/docs/humsoc/modern_languages/peeters/peeters.htm http://info.utas.edu.au/docs/humsoc/modern_languages/french/welcome.htm From bralich at HAWAII.EDU Wed May 7 01:51:30 1997 From: bralich at HAWAII.EDU (Philip A. Bralich, Ph.D.) Date: Tue, 6 May 1997 15:51:30 -1000 Subject: Schadenfreude Message-ID: At 03:43 PM 5/6/97 -1000, Bert Peeters wrote: >A little too basic, of course, but from whose point of view? From an Anglo-Saxon >one, I guess - if such a generalization is permissible. What is it that allows >us to say that if something is "a little too basic to ignore FOR US" it is going >to be the same for everyone else? Emotions are a highly language-specific area, >as recent research (e.g. by Anna Wierzbicka) has painstakingly tried to show. >Typologies of emotions are nice, but most of them suffer from an ethnocentric >bias and what a lot of people do is impose the English way of seeing things upon >everything else. I'm not saying for one moment that there are cultures that >don't have any form of envy or anger, or indeed Schadenfreude. What I'm saying >is that they may have slightly different concepts, different forms of envy, >anger >and Schadenfreude. It would be wrong for us to try and force our world view in >the realm of emotions upon theirs. Who could argue with this? Yet at some level I guess I am still presupposing a strata of emotionality that is common to all humans--what form that may take is unclear and whether or not Schadefreude would make the cut into that strata is certainly not clear either. But surely there are at least a few emotions that exist throughout the species and maybe in other species as well. Phil Bralich Philip A. Bralich, Ph.D. President and CEO Ergo Linguistic Technologies 2800 Woodlawn Drive, Suite 175 Honolulu, HI 96822 Tel: (808)539-3920 Fax: (808)5393924 From efiguero at CAPOMO.USON.MX Wed May 7 02:51:34 1997 From: efiguero at CAPOMO.USON.MX (Enrique Figueroa E.) Date: Tue, 6 May 1997 20:51:34 -0600 Subject: Schadenfreude In-Reply-To: <2.2.16.19970506153733.327f624c@pop-server.hawaii.edu> Message-ID: I didn't wish to get involved in the argument, but have suddenly felt the urge to (though briefly, as much as I can). Aren't we getting a bit Humboldtian here? Why speak about "a culture", as if it were frozen in time or given once and forever? Aren't we getting very much "weltansichtlich"? A culture, I guess we all know, is a historical product, a neverstopping one. Once, at a certain point in the historical development of a certain culture, there arose the need to express a certain (probably very usuala and socially meaningful) feeling or attitude; the need "created" the word in that culture's language at that time. Once it came to life, people got used to using the word, the concept became "frozen" IN THE LANGUAGE, which by no means should be interpreted as being part of a supposedly "frozen"culture... Neighbour cultures, by means of their languages, borrowed the word and got more and more used to the concept, began using it spontaneously... Some other close-by cultures (all of these, actually, subcultures of a macroculture), whose languages weren't very much "inclined" to compound words, "preferred" (by "natural selection") to calque the term in a less conspicuous, though equally effective way: [para]phrasing it! I can't help being reinstalled in the midst of linguistic relativism and neohumboldtism when I see so much importance given to WORDS (i. e., morphology) and so little to PHRASES (i. e., to actual discourse and communication)! These phrases, furthermore, are practically "frozen", in the language of course: they are, in a way, part of the "lexikon" (of its phraseological component)! Sorry to have talked too much. I hope some others will pick up the handkerchief, for I have nothing to add. Cheers, ME From hartmut at EMMA.RUC.DK Wed May 7 06:08:54 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Wed, 7 May 1997 08:08:54 +0200 Subject: schadenfreude In-Reply-To: from "Enrique Figueroa E." at May 6, 97 01:51:44 pm Message-ID: | One point I'd very much like to see straightened here: does or does not | SCHADENFRA¨UDE necessarily imply or carry with itself the "righteousness" | some of the commentators have introduced? | I think not. Whether you think the person deserved it or not, however | usual the case may be, I dare say it is irrelevant to the meaning of the | word. It could as well refer to a very mean person. | ME | Well, so far we only have the judgment of two three native or near-native speakers on the list that this is the case. Since I am one of them, I uphold the view unless somebody shows me that I'm wrong. I have discussed the matter with other native speakers as well, and what usually happens is that the give you a dictionary definition ("pleasure stemming from others' misfortune"), then you give them some examples and ask, "Is this Schadenfreude?" and then they say "not really", and the finally come up with this "righteousness" or "satisfaction" component in the definition (or what Deborah Ruuskanen calls the "nanny-nanny-boo-boo" emotion, i.e. what children express when they makes those familiar and, as I gather, culturally very wide-spread (I didn't say universal) sounds). The interesting thing is that this component which I think is essential in German either is a newer development, or has got lost in the process of calquing the word in other languages. Is this because calques or loan-translations always tend to be very literal? Or because German culture has changd since the times the word was borrowed, restricting not the range of available emotions, but the range of expressible emotions (in a socially acceptable way expressible, I mean)? In the sense I mean that there was no need for a word meaning "schadenfreude" (note the small s) any more, thus letting "Schadenfreude" (with big s) take on the new meaning. (Finnish seems to travel with German here, which in itself is interesting.) For those who didn't follow all this, I'd like to refer back to Deborah's banana peel example which in my opinion covers best what Schadenfreude means. Note that if a car overtakes you at 250 kms/h (155 mph) on a German motorway, and you see it crashed against a tree a few kilometers down the road, then (my informants agree) you don't feel Schadenfreude, since the "punishment" is just out of proportion. But if you see the car stopped by the police, Schadenfreude seems to describe what you would feel. Hartmut Haberland From hartmut at EMMA.RUC.DK Wed May 7 06:12:13 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Wed, 7 May 1997 08:12:13 +0200 Subject: Unexpressible emotions Message-ID: Dear Funknetters, as to Brian McWhinney's suggestion that there might bve emotions we don't have a name for, this reminded me of Karen Ebert's work about "missing" speech act verbs in Fering (a North Frisian dialect): there are speech acts in Fering which do not have a name (thus cannot be performed with a performative verb) but which still exist. There is, of course, also Jef Verschueren's "Language of forgotten routines". I can provide references if somebody is interested. Hartmut Haberland From pfaber at REDESTB.ES Wed May 7 06:42:06 1997 From: pfaber at REDESTB.ES (Pamela Faber) Date: Wed, 7 May 1997 08:42:06 +0200 Subject: Schadenfreude in other languages Message-ID: I would think that a better word in Spanish would be "regocijarse" or better yet, "regodearse", although admittedly neither transmits the total meaning of Schadenfreude. Pamela Faber Faculty of Translation University of Granada ---------- > De: Enrique Figueroa E. > A: Multiple recipients of list FUNKNET > Asunto: Re: Schadenfreude in other languages > Fecha: martes 6 de mayo de 1997 21:34 > > Interesting how different languages (most probably, I guess, copying one > language, probably German, which is the case for Slavic languages) add or > take away nuances. > In Spanish the noun of the corresponding phrase could be any one of > these (and perhaps some others too): > *infortunio, desgracia, mal, sufrimiento, desdicha* > All of these would be accompanied by the adjective *ajeno* > As for the verb, it could be any of the following (and probably some > others as well): > *gozar, complacerse, disfrutar, alegrarse* (always with one the these > prepositions: *de*/*con*). > Example: *gozar de la desgracia ajena* > ME From ravnholt at HUM.AUC.DK Wed May 7 06:48:50 1997 From: ravnholt at HUM.AUC.DK (Ole Ravnholt) Date: Wed, 7 May 1997 08:48:50 +0200 Subject: Schadenfreude Message-ID: In my original response, which didn't go to the list, I wrote >By the way, I hope the emotion is universal, and not limited to certain >>cultures (including my own), even if some languages do not have a word for >it. >It is not really a feeling to be proud of, even if it can be quite nice >to >experience it. Apparently everybody agrees to the last part, and we European continentals, together with a few others, should be ashamed of ourselves. Hartmut's mention of a possible difference between his own (possibly still) German intuitions and those of a Danish colleague, made me realise that in (my) Danish the part about having deserved the accident that causes the "skadefryd" is absent, there is no moral satisfaction involved, just the joy of somebody else's misfortune. I guess that makes us really mean, doesn't it. Ole Ravnholt ---------------------------------------------------------------------------- Ole Ravnholt Institut for Kommunikation/Department of Communication Aalborg Universitet Langagervej 8 phone: +45 96 35 90 27 DK-9220 Aalborg Ø fax: +45 98 15 94 34 Denmark email: ravnholt at hum.auc.dk ---------------------------------------------------------------------------- From mdevos at CIS.CO.ZA Wed May 7 04:55:49 1997 From: mdevos at CIS.CO.ZA (MARK DE VOS) Date: Tue, 6 May 1997 21:55:49 PDT Subject: Schadenfreude In-Reply-To: <199705060501.AAA14772@listserv.rice.edu> Message-ID: Hi all >Ron, although English lacks the single lexical item, it seems to me >that >the adjective "bittersweet" (as in "bittersweet pleasure") comes >very close >to what you're looking for. Forgive me if I'm barking up the wrong tree here. Just ascribe it to my ignorance and kindly point out the correct tree to scrape at Once upon a time, I received a lecture about the empiricist's dilema: exactly What classifies as a phenomenon and what doesn't? Is it relevant that one language uses a single word to describe something, whilst other languages use phrases and yet another may use idioms etc. After all, they all refer to (and are able to express) a single mental response (in this case, Schadenfreude, perverse pleasure or what have you) Surely all the following phenomena could be classified as one and the same: SINGLE WORD Schadenfreude (our old pal) a single, compound word. Note however, that if the great die of fate had rolled otherwise, typographic convention in German might have rendered this as two words or at least hyphenated AND RELATED LANGUAGES? And do words from Dutch, Old-English, Swedish and other Germanic languages carry the same weight? Are they really "translations" or is it merely a case of slightly different form? After all they are related! CLAUSES AND PHRASES IN INFLECTED LANGUAGE [snipped from a contributor to this list]... In Bulgarian ZLORADSTVO (noun), nominalization from ZLORAD (adj),litterally "with bad joy", compound from ZLO 'bad' (adjective or adverb) +RADvam se 'to enjoy' (reflexive verb). Although this example is a single word (and thus empirically relevant?) it is inflected and thus contains a lot more syntactic info than a single morpheme. In fact, one could reasonably say that this "single" word is the equivalent of CLAUSES AND PHRASES IN NON-INFLECTED LANGUAGES such as "rejoicing in another's misfortune" or "getting one's just deserts" or even "ja, ja I told you so" in English. My point is this: this entire discussion has been conducted in English with some understanding and some misunderstanding on all sides. But the very fact that it is possible to speak about and discuss the subject and even to provide useable translations of "Schadenfreude" proves that equivalents ARE available! (even though they may not all be "single" words. If you really want to find equivalents for "Schadenfreude" take a look at what people have written on this list: Anyway, the original posting did ask for "expressions" and not single lexical items. Here are your equivalents: >"Perverse pleasure" >"pleasure-with-other's-misfortune". > The pleasure is not about the other's misfortune > as such, but lies in some sense of satisfaction one get's out of it; it > "I've told you so" > or "You wouldn't listen" o > "This serves > you right". > [pleasure in others getting] > their comeuppance > just desserts > [pleasure in others receiving] > condign punishment > pain at other people's joy? There have been lots others.... So tell me, is this the tree? ................................................................................. Forgive, O Lord, my little jokes on Thee And I'll forgive Thy great big one on me. Robert Frost From ravnholt at HUM.AUC.DK Wed May 7 07:32:20 1997 From: ravnholt at HUM.AUC.DK (Ole Ravnholt) Date: Wed, 7 May 1997 09:32:20 +0200 Subject: schadenfreude Message-ID: 30 seconds after I sent my last posting that indicated my meanness with respect to "skadefryd", Hartmut Haberland wrote: >Note that if a car overtakes you at 250 kms/h (155 mph) on a German >motorway, and you see it crashed against a tree a few kilometers down the >road, then (my informants agree) you don't feel Schadenfreude, since the >"punishment" is just out of proportion. But if you see the car stopped by >the police, Schadenfreude seems to describe what you would feel. I am not that mean either. The "misfortune" is far too serious for that. - But I maintain that it is not necessary to see the misfortune as a sort of punishment to experience "skadefryd". I remember somebody once saying to me something like: "Your own success is fine, but thy neighbour's failure is not to be despised" which appears to be a rather accurate account of "skadefryd". "Skadefryd" is what you experience when somebody slips on a banana peel and bumps his behind a bit, whether he deserved it or not - just look at the home videos they show on TV, and you´ll know. Ole Ravnholt ---------------------------------------------------------------------------- Ole Ravnholt Institut for Kommunikation/Department of Communication Aalborg Universitet Langagervej 8 phone: +45 96 35 90 27 DK-9220 Aalborg Ø fax: +45 98 15 94 34 Denmark email: ravnholt at hum.auc.dk ---------------------------------------------------------------------------- From gertraud at LELAND.STANFORD.EDU Wed May 7 07:43:11 1997 From: gertraud at LELAND.STANFORD.EDU (Gertraud Benke) Date: Wed, 7 May 1997 00:43:11 -0700 Subject: schadenfreude In-Reply-To: <199705070608.IAA26815@emma.ruc.dk> Message-ID: On Wed, 7 May 1997, Hartmut Haberland wrote: > Well, so far we only have the judgment of two three native or near-native > speakers on the list that this is the case. Since I am one of them, I uphold the view > unless somebody shows me that I'm wrong. I have discussed the matter with > other native speakers as well, and what usually happens is that the give > you a dictionary definition ("pleasure stemming from others' misfortune"), > then you give them some examples and ask, "Is this Schadenfreude?" and > then they say "not really", and the finally come up with this > "righteousness" or "satisfaction" component in the definition (or what > For those who didn't follow all this, I'd like to refer back to Deborah's > banana peel example which in my opinion covers best what Schadenfreude > means. Note that if a car overtakes you at 250 kms/h (155 mph) on a German > motorway, and you see it crashed against a tree a few kilometers down the > road, then (my informants agree) you don't feel Schadenfreude, since the > "punishment" is just out of proportion. But if you see the car stopped by > the police, Schadenfreude seems to describe what you would feel. > > Hartmut Haberland As a native speaker of German, I have been following this discussion about Schadenfreude with interest, however, I find it hard to determine the 'exact' meaning. While I accept the banana example, I am unsure about the overtaking on the freeway, as the one feeling 'Schadenfreude' has made no direct/personal contact to the other person. Would, by extension, reading about someone being caught speeding on the freeway qualify as well? I guess, my indeterminacy stems from the context of use, in which I come across the word - and the only context of use I could envision was that someone was accused of being 'schadenfreudig' (Adj). by the person targeted or alternatively by someone who defends that person. And the latter would only be the case if that person really knew the other person, so that moral issue could be discarded as irrelevant. So, the question I would like to ask is: what is the context of *use* of this word. While the sentiment one feels in the freeway example surely is the same as the one described with the word "Schadenfreude", I would nevertheless not use the word to describe this situation, i.e. for me the classificatory component (with respect to emotions) does not sufficiently capture the meaning of this word. Gertraud --------------------------------------------------------------------------- Gertraud Benke . Everything is, at first, a matter of feeling. School of Education . Any theoretical scheme will be lacking in the Stanford University . essential of creation-the inner desire (Kandinsky) --------------------------------------------------------------------------- From jraukko at DOMLANG.FI Wed May 7 07:49:14 1997 From: jraukko at DOMLANG.FI (Jarno Raukko) Date: Wed, 7 May 1997 10:49:14 +0300 Subject: Schadenfreude In-Reply-To: <2.2.16.19970507114946.210f7fce@postoffice.sandybay.utas.edu.au> Message-ID: What really worries me is the implicit assumption by some participants in this discussion that we all are actually talking about a semantically constant concept in various languages. OK, it has been admitted that German may have developed a semantic shade that those languages do not have that are otherwise claimed to have "copied" the expression. But otherwise, still; consider what Phil Bralich writes Tue, 06 May 1997 11:21:37 -1000: > What interests me is the fact that all languages can express the > same concepts, but in some cases they choose to do it in one > word while in others they require a phrase or a sentence. It is scary that P.B. talks about "the same concepts" after so many discussants have reported (i) uncertainty over what the word Schadenfreude means, (ii) uncertainty over possible translations, (iii) uncertainty over what these concepts in their native language mean, and (iv) intersubjective disagreement over the meaning of these words in question between native speakers of the language. I am still quite puzzled what Schadenfreude and its suggested translations in other languages mean, not least because we seem to be dealing with a highly complex type of emotion, and thus very potential ground for a lot of disagreement over the "exact meaning", though I doubt that there is "exact meaning" even in the first place. I do know, though, what "vahingonilo" (cf. Kaisa Launonen's short message) means in Finnish, and therefore I cannot but wonder what makes Hartmut Haberland say on Wed, 07 May 1997 08:08:54 +0200: > In the sense I mean that there was no need for a word meaning > "schadenfreude" (note the small s) any more, thus letting > "Schadenfreude" (with big s) take on the new meaning. (Finnish seems to > travel with German here, which in itself is interesting.) At least my intuitions about the intersubjectively shared meaning of "vahingonilo" in Finnish go counter this claim; "vahingonilo" does not have that "additional" meaning of "moral satisfaction". It is just as "mean" as e.g. the Danish version. So, instead of continuing the discussion by trying to play with the world's languages and trying to find a language where "Schadenfreude" can be expressed with only one morpheme - or where "it" cannot be expressed - I would rather be interested in finding out about the semantic similarities and *differences* between vahingonilo, skadegla"dje, skadefryd, leedvermaak, zloradstvo, s^kodolibost, ka'ro"ro"m, comeuppance, Schadenfreude, and others. (But I do not suggest that analysis should be performed on this list - simply too big a task.) For it is interesting, of course, that so many people seemed to readily come up with translations in other languages even if they did not precisely know (and still do not know, I insist) what "Schadenfreude" means. I think one of the reasons - at least for those languages where the speakers seemed to notice a calque from German - is that the compounds in their own languages "looked alike"; the meanings of the parts seemed to be close, and there existed a similar compound, so we "had to be close" in the meaning of the whole. I myself thought so, too, when reporting "vahingonilo" to Ron Kuzar. To conclude, I wholeheartedly agree with Bert Peeters (Wed, 7 May 1997): > A little too basic, of course, but from whose point of view? From an Anglo-Saxon > one, I guess - if such a generalization is permissible. What is it that allows > us to say that if something is "a little too basic to ignore FOR US" it is going > to be the same for everyone else? Emotions are a highly language-specific area, > as recent research (e.g. by Anna Wierzbicka) has painstakingly tried to show. Jarno Raukko University of Helsinki From efiguero at CAPOMO.USON.MX Wed May 7 09:05:05 1997 From: efiguero at CAPOMO.USON.MX (Enrique Figueroa E.) Date: Wed, 7 May 1997 03:05:05 -0600 Subject: schadenfreude In-Reply-To: <199705070608.IAA26815@emma.ruc.dk> Message-ID: The matter is quite interesting. It would be good to have the opinions of more Germans and also of colleagues who are NS of other languages, the Slavic and Finnish, for example. It would also be good to compare their answers with those of NS of languages that do not have the compound, but a phrase (as Spanish, in which, I consider, being an NS of it, there is no banana-peel component). In languages such as Sp, perhaps, the "S/he had it coming" component corresponds to entirely different phrasings. Another very interesting question you have posed is this: has the culture changed? do such words lose everything but their litteral meaning when calqued? ME On Wed, 7 May 1997, Hartmut Haberland wrote: > | One point I'd very much like to see straightened here: does or does not > | SCHADENFRA�UDE necessarily imply or carry with itself the "righteousness" > | some of the commentators have introduced? > | I think not. Whether you think the person deserved it or not, however > | usual the case may be, I dare say it is irrelevant to the meaning of the > | word. It could as well refer to a very mean person. > | ME > | > > > Well, so far we only have the judgment of two three native or near-native > speakers on the list that this is the case. Since I am one of them, I uphold the view > unless somebody shows me that I'm wrong. I have discussed the matter with > other native speakers as well, and what usually happens is that the give > you a dictionary definition ("pleasure stemming from others' misfortune"), > then you give them some examples and ask, "Is this Schadenfreude?" and > then they say "not really", and the finally come up with this > "righteousness" or "satisfaction" component in the definition (or what > Deborah Ruuskanen calls the "nanny-nanny-boo-boo" emotion, i.e. what > children express when they makes those familiar and, as I gather, culturally > very wide-spread (I didn't say universal) sounds). The interesting thing is > that this component which I think is essential in German either is a newer > development, or has got lost in the process of calquing the word in other > languages. Is this because calques or loan-translations always tend to be > very literal? Or because German culture has changd since the times the word > was borrowed, restricting not the range of available emotions, but the range > of expressible emotions (in a socially acceptable way expressible, I mean)? > In the sense I mean that there was no need for a word meaning > "schadenfreude" (note the small s) any more, thus letting "Schadenfreude" > (with big s) take on the new meaning. (Finnish seems to travel with German > here, which in itself is interesting.) > > For those who didn't follow all this, I'd like to refer back to Deborah's > banana peel example which in my opinion covers best what Schadenfreude > means. Note that if a car overtakes you at 250 kms/h (155 mph) on a German > motorway, and you see it crashed against a tree a few kilometers down the > road, then (my informants agree) you don't feel Schadenfreude, since the > "punishment" is just out of proportion. But if you see the car stopped by > the police, Schadenfreude seems to describe what you would feel. > > Hartmut Haberland > From efiguero at CAPOMO.USON.MX Wed May 7 09:17:52 1997 From: efiguero at CAPOMO.USON.MX (Enrique Figueroa E.) Date: Wed, 7 May 1997 03:17:52 -0600 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: <19970507063808718.AAA90@cicero> Message-ID: Regocijarse is very close to gozar and the rest, so it's OK as a synonym. As for *regodearse*, it adds a new nuance (one of "lingering", of repeatedly enjoying), as I see it. This is probably because of the *re-* component. Vale. ME On Wed, 7 May 1997, Pamela Faber wrote: > I would think that a better word in Spanish would be "regocijarse" or > better yet, "regodearse", although admittedly neither transmits the total > meaning of Schadenfreude. > > Pamela Faber > Faculty of Translation > University of Granada > > > > ---------- > > De: Enrique Figueroa E. > > A: Multiple recipients of list FUNKNET > > Asunto: Re: Schadenfreude in other languages > > Fecha: martes 6 de mayo de 1997 21:34 > > > > Interesting how different languages (most probably, I guess, copying one > > language, probably German, which is the case for Slavic languages) add or > > take away nuances. > > In Spanish the noun of the corresponding phrase could be any one of > > these (and perhaps some others too): > > *infortunio, desgracia, mal, sufrimiento, desdicha* > > All of these would be accompanied by the adjective *ajeno* > > As for the verb, it could be any of the following (and probably some > > others as well): > > *gozar, complacerse, disfrutar, alegrarse* (always with one the these > > prepositions: *de*/*con*). > > Example: *gozar de la desgracia ajena* > > ME > From ocls at IPA.NET Wed May 7 13:05:36 1997 From: ocls at IPA.NET (George Elgin, Suzette Haden Elgin) Date: Wed, 7 May 1997 08:05:36 -0500 Subject: schadenfraude Message-ID: What I would really like to see is some input about schandefraude from native speakers of various non-Indo- European languages. I've got to go on book tour for a couple of weeks, but I'll try to get some information from my Navajo/Hopi/Kumeyaay consultants.... Suzette From DOUGLASO at UCRAC1.UCR.EDU Wed May 7 15:27:05 1997 From: DOUGLASO at UCRAC1.UCR.EDU (Douglas S. Oliver, UCR Anthropology) Date: Wed, 7 May 1997 08:27:05 -0700 Subject: Schadenfreude, a Chinese example. Message-ID: From: CITRUS::DOUGLASO "Douglas S. Oliver, UCR Anthropology" 6-MAY-1997 11:17:21.84 To: SMTP%"funknet at ricevm1.rice.edu" CC: DOUGLASO Subj: Schadenfreude in Chinese Mandarin: xin zai lo huo (happy at [others'] disaster) This is a chengyu or (usually) four character saying used as if a single word in many cases. Douglas S. Oliver University of California Riverside, CA 92521 douglaso at ucrac1.ucr.edu From simon at CVAX.IPFW.INDIANA.EDU Wed May 7 21:22:10 1997 From: simon at CVAX.IPFW.INDIANA.EDU (Beth Simon) Date: Wed, 7 May 1997 16:22:10 EST Subject: schadenfreude Message-ID: If schadenfreude is at the least causally active/most (more?) responsive end of the spectrum, would "don't get mad, get even" be at the causal end> Does schadenfreude include having been somehow within the misfortune experiencer's sphere, or simply having been an observer of the experiencer's misfortune. beth simon assistant professor, linguistics and english indiana university purdue university simon at cvax.ipfw.indiana.edu From David_Tuggy at SIL.ORG Wed May 7 13:26:00 1997 From: David_Tuggy at SIL.ORG (David_Tuggy at SIL.ORG) Date: Wed, 7 May 1997 08:26:00 -0500 Subject: Emotions about emotions Message-ID: Brian MacWhinney wrote: > Alternatively, perhaps there is some universal of metaphor that > excludes emotions about others' emotions. Maybe such terms are just too > cognitively complex according to some version of "theory of mind." Interesting idea. But surely not true in any strong sense, given the human propensity (my candidate for our most important, maybe our most impressive, intellectual capability) for routinizing cognitively complex processes to the point that they are effectively simple. We easily use concepts on the order of "checkmate" or "sonata" or "tax" or "SGML" as the semantic poles of single words, often single morphemes. "Rebuttal", "response", "answer", etc., are thoughts/words about others' thoughts/words. Are emotions intrinsically more complex than thoughts? "Response" in fact often designates an emotion. I think a notion of it being "inappropriate" to so thoroughly subordinate another's emotion to one's own (tied in with the Japanese facts Brian alluded to?) has a better chance than "too complex" to explain a paucity of terms for emotions about others' emotions. If there is such a paucity. Is there? We have a number of words in English for pity-type emotions which are often prompted by/directed at others' emotions (rather than (just) their objectively deplorable situation). "Pity" itself, of course. "Sympath(y/etic)", despite its etymology, is probably monomorphemic for most speakers, and while it sometimes means a shared emotion it more usually is a reponsive emotion (sadness/concern over another's pain.) "Compassion" or "empathy" are more learned, and their componentiality may be more salient. Anyone pedantic enough to say "condolence" or "commiseration" is probably aware that they are not monomorphemic. "Feel" in "I feel for you" and "care" in "nobody cares" are certainly monomorphemic and in such usages are responsive emotions. Re Schadenfreude, I'm surprised "gloat" has gotten so little press: "Glee" also for me feels archaic unless it has a negative tinge; it now typically means delight prompted by another's discomfiture. ("Unholy glee" is a cliche, "holy glee" almost a contradiction.) --David Tuggy From 6500reng at UCSBUXA.UCSB.EDU Fri May 9 00:50:11 1997 From: 6500reng at UCSBUXA.UCSB.EDU (Robert Englebretson) Date: Thu, 8 May 1997 17:50:11 -0700 Subject: 3rd Himalayan Languages Symposium -- 2nd Circular Message-ID: Please address all correspondence regarding this conference to hls at vowel.ucsb.edu =========================================================================== 3rd Himalayan Languages Symposium July 18-20, 1997 UC Santa Barbara Campus 2nd Circular The time for the 3rd Himalayan Languages Symposium is approaching quickly. Our apologies for the lateness of this 2nd Circular. The primary difficulty has been the finalization of the budget, a necessary precondition for the determination of registration costs. We are grateful to the Wenner-Gren Foundation for Anthropological Research, the Interdisciplinary Humanities Center at UC Santa Barbara, and the UCSB Dept. of Linguistics, all sponsors of the 3rd Himalayan Languages Symposium. Keynote Speaker We are honored to announce that Dr. John Gumperz (Professor Emeritus, UC Berkeley and UC Santa Barbara) will give the keynote address for the Symposium: Language Loss in Communicative Perspective Dr. Gumperz is one of the foremost scholars in anthropological linguistics. His work is seminal and draws on decades of research on languages throughout the world, including South Asia and the Himalayan region. Invited Presentations In addition to the abstracts submitted, we have also invited two scholars with expertise in the languages and speakers of particular geographic regions to give special presentations providing basic overviews of the linguistic distribution of those regions. The invited speakers are: Richard Strand: Nuristani languages Roland Bielmeier: Tibetan languages and dialects (to be confirmed) Scheduling and Organization Conference participants should plan to arrive in Santa Barbara on Thursday July 17th. Those coming from overseas may wish to arrive on the 16th, to allow a day to recuperate from travelling. The following events have been planned, and give the basic structure of the Symposium: Opening Reception and Registration Thurs. July 17th, 7:30-9pm Regular sessions begin Fri. July 18th, 8:30 am Panel on Language Endangerment Fri. July 18th, 7pm Parasession on Language and Culture in the Himalayan Context Sat. July 19th (all day) Mediterranean Banquet Sat. July 19th, 7pm Regular sessions end Sun July 20th, 12:30 pm In addition to the Parasession on Language and Culture, the 3rd Himalayan Languages Symposium will be enriched by the addition of Working Groups, designed to bring together conference participants who are actively studying similar topics, and to allow for informal discussion and the exchange of ideas. These will be held on Friday and Saturday, taking up half of the scheduled ninety-minute lunch period. There are currently four working groups planned; the topics are nominalization, verb morphology, participial constructions and directionals/deictics. We could add as many as two other groups, and are open to proposals. Presentations and handouts The final schedule for the conference has not been finalized, as it is as yet unclear how many of our overseas colleagues will be able to join us. At this point, we are estimating that there will be between 30 and 35 participants. There is a photocopy center on campus (and many off campus) where people may photocopy handouts, etc. An overhead projector will also be available, as well as a PC computer which can be projected. (If you wish to use the PC, please contact us before the conference.) As the final number of participants is not yet fixed, we cannot yet determine the length of presentations. We are hoping to allot 30 minutes per paper (including a question period). We will be sending around the final schedule in the 3rd Circular in June and will inform you of the time allotments then. Titles of Presentations The following papers have been accepted for presentation at the conference: Anvita Abbi Redundancies and restructuring in Bangani syntax: A case of language contact in Western Himalaya Erik Andvik Semantic and syntactic aspects of the Tshangla 'non-final' construction Asif Agha Lhasa Tibetan honorific language CM Bandhu Language endangerment: a case of Kusunda Elena Bashir Busushaski/Khowar commonalities Balthasar Bickel Root alternation in Belhare demonstratives: grammaticalized transposition of deictic fields Roland Bielmeier and Nicolas Tournadre Grammaticalization in Tibetan Ilija Casule Cultural words of paleobalkanic origin in Burushaski Anant R. Chauhan Non-pareil and the salient features of Kangri Alec Coupe Agency and control in Ao (Naga) Scott DeLancey The position of agreement of the Proto-Tibeto-Burman verb DING Chun-Shou On the auxiliary words of Tibeto-Burman languages C.T. Dorji Honorific systems in Dzongkha George van Driem The Baraam of Gorkhaa: Hodgson's 'Bhramu' rediscovered S. Fulop and Michael Dobrovolsky An instrumental analysis of Shachop Satyendra Narayan Goswami The Nising language: a descriptive analysis David Hargreaves Say and hearsay in Kathmandu Newar discourse Katrin Hasler Tones in the Dege Dialect of Tibetan: A glimpse on the process of tonogenesis Peter Hook Extraction and attraction in Gultari, a dialect of Eastern Shina Jiangbian Jiacuo To see the characters of Belti Tibetan Dialect through number Shree Krishan Clause structure in Kom Kinship in Kuki Michael Noonan Converbial Constructions in Chantyal Jean-Robert Opgenort The principal verbal categories of Ombule Dipti Phukan Patgiri Causative verb in Assamese and Rabha: A comparative study Madhav Pokharel Reciprocity in Kiranti James Reed Aspects of reported speech in Nepali D.P. Sastry Monpa Relative Clauses Daya R. Shakya On naming a language Suhnu Ram Sharma Manchad phonological analysis -- Some problems The state of Tibeto-Burman languages in the western Himalayas Uma Shrestha What's in a pronoun? Richard Strand An overview of the Kamviri verbal system Direction and Location in Nuristani languages SUN Hongkai On Tibeto-Burman languages of Eastern Himalaya area in China WANG Qilong On the Versions of Shes-Dya-rab-tu-Gsal WANG Zhijing A Tibetan position in regional linguistics Ramawatar Yadav Markers of definiteness in Maithili Yogendra P. Yadava The typology of verb agreement: evidence from Nepali, Hindi and Maithili Language endangerment in Nepal Getting to Santa Barbara Santa Barbara is located about 100 miles (175 kilometers) north of Los Angeles. We will thus be unable to provide transportation from the Los Angeles International Airport (LAX) to Santa Barbara. The easiest way to travel to Santa Barbara from LAX is by air; United, American and Delta are the primary airlines which service the Santa Barbara airport. (Those coming from overseas should allow at least three hours to clear customs in their port of entry before transferring to their next flight.) Another option is to take the Santa Barbara Airbus from LAX . This often involves waiting for some time in a high traffic area until the bus arrives, however, it may be less expensive than flying. The current charge is $60 (round-trip) if reservations are made and paid for in advance. Those wishing to contact the Santa Barbara Airbus company should call 1-800-423-1618. Be sure to tell them that you are going to Goleta (near UCSB) as opposed to the main Santa Barbara drop-off point. (Note: those bringing in foreign currency are advised to change as much money as necessary at the airport which is their port of entry. Exchanging foreign currency in Santa Barbara is a time-consuming activity, and not all currencies may be exchanged at local banks.) Whether you arrive at the Santa Barbara Airport or at the SB Airbus terminal, UCSB Conference Services will provide free transportation to the residence halls. Find a phone, and call 893-2772. A representative of conference services will arrive to meet you within ten minutes. It is also possible to reach Santa Barbara by train. Amtrak provides service to cities up and down the west coast via the Coast Starlight. There is also the San Diegan line, which provides service between Santa Barbara, Los Angeles, and San Diego. Whereas the Coast Starlight tends to run late, the San Diegan is generally prompt and should deliver you at the promised time. UCSB Conference Services does not provide transportation from the train station. Those coming by train must take a taxi to campus. (This should cost around $20.) Finally, one can of course drive to Santa Barbara by automobile. Take highway 101. If coming from the South, drive past all the Santa Barbara exits, until you see the exit for UCSB. This will put you onto another freeway (217; Ward Memorial Blvd.) that takes you directly to the UCSB East Gate. If coming from the North, take the UCSB/Storke Road/Glen Annie Road exit. Go right on Storke and follow it until it ends at El Collegio Rd. Go left on El Collegio until it comes to the UCSB West Gate. Whether you arrive at the West Gate or the East Gate, you should stop at the kiosk and the attendant will give you a map and direct you to the Santa Rosa residence hall, where you can pick up a complimentary parking permit from the staff at the desk (If you think you will be arriving after 8pm, contact me separately and I�ll send you a map � the parking kiosk may be closed.) Visas Participants travelling from overseas will need visas to enter the US. Most Europeans will be able to enter the country through the �Waiver Program� � check with the US consulate in your country for details. Others may come in either on a tourist visa, or on a J-1 visa as a short term scholar. For those travelling from Asia, the J-1 visa may be easier to obtain. If you wish to apply for a J-1 visa, please contact us as soon as possible (via e-mail or fax), so that we may collect the necessary information and start the process. Accommodations Conference participants will be housed in the Santa Rosa dormitory on the UCSB campus. The costs for room and board for the three nights are given below (the first meal provided is dinner on the 17th; the last is lunch on the 20th): Single Occupancy: $190.00 Double Occupancy: $150.00 (per person) The cost for an additional night in the dormitory is $42 single occupancy and $29 (per person) double. This does not include meals. Each dormitory room has beds, desks, dressers, and lamps. Linens are included and maids will clean the rooms daily. There are shared bathrooms on each hall. It is recommended that you bring a bathrobe, alarm clock and hangers. In addition, there are no telephones in the dormitory rooms, so you may wish to bring a credit card or calling card for making calls from the phones in the lobby. Family and colleagues needing to get in touch with you can leave a message at (805) 893-2772. For those participants desiring less spartan accommodations, there are two options. One is the UCSB Faculty Club, a nice facility on campus which has six guest rooms with private baths. The current rate is $65/night � the only meal included is a light breakfast. If you wish to stay at the Faculty Club, I recommend that you make reservations as soon as possible, as rooms are limited. You may phone them directly at (805) 893-3096. The other option is to make reservations in town. Santa Barbara has hundreds of hotels, bed and breakfast establishments, etc., providing a wide variety of accommodations. As the conference is being held during peak tourist season, hotel rooms will be expensive (mostly upwards of $100/night, excluding meals) and reservations will be difficult to obtain on short notice. Also, keep in mind that the UCSB campus is somewhat removed from most hotels, and transportation will be the responsibility of those staying off campus. To make off-campus reservations phone the Accommodations Reservations Service at (805) 882-1300. Conference participants also have the option of purchasing passes to the Recreation Center, a modern facility including swimming pools, weight room, aerobic exercise equipment, etc. The cost for this is $3.50/day. Passes may be purchased from the Conference Center staff (Wed-Fri. 9-5). Weather Santa Barbara in July is usually lovely, clear and warm, with daytime temperatures around 80 degrees Fahrenheit (about 27 Celsius), give or take a few degrees. However, some years July brings a considerable amount of fog, especially in the evenings and early mornings, and this fog is quite chilly when blowing off the ocean. This generally brings the daytime temperatures down to around 65 Fahrenheit (about 18 Celsius). So be sure to bring a sweater or light jacket just in case. Rain is highly unlikely (though not entirely unheard of) in July. Financial Matters The registration costs (including the banquet) for the conference are as follows: Advance Registration Regular $50 Student $30 On-Site Registration Regular $65 Student $40 In addition, we must require a room deposit of $100 to reserve your room in the residence hall. (You also have the option of paying your room and board fees in full in advance). To reserve a space in the residence hall, this deposit must be received no later than June 13, 1997. This deposit is non-refundable after June 17, 1997. To pay your deposit and advance registration, send a personal check, cashier�s check or money order in US dollars payable to UC Regents. Please note that to pay the balance of your fees at the conference we will require cash or check; we are unable to accept credit cards. When you are paying your deposit, please include the Response Form below. 4th Himalayan Languages Symposium For those of you who are fond of planning ahead, we are happy to announce that plans for the 4th Himalayan Languages Symposium are already underway. Dr. Suhnu Ram Sharma has graciously volunteered to host the 4th Symposium in Pune, India. While exact dates have yet to be determined, the conference has been tentatively scheduled for November, 1998. Further Information If you require further information, please do not hesitate to contact us in one of the following ways: Postal Address: Dept. of Linguistics UC Santa Barbara Santa Barbara, CA 93106 FAX: (805) 893-7769 Telephone (Carol Genetti): (805) 893-3574 e-mail: hls at vowel.ucsb.edu RESPONSE FORM � 2nd Circular Please return as soon as possible, but no later than June 13, 1997. (Note: no need to return this if you said in the 1st Circular response form that you are not coming.) Name: Address: FAX or e-mail: ____ Yes, I am definitely attending the 3rd Himalayan Languages Symposium. ____ No, I am not going to attend the 3rd Himalayan Languages Symposium. Residence Halls To guarantee housing in the residence halls, a minimum deposit of US $100 must be received by Friday June 13th. ____ I will be staying in the residence halls for the following nights ___ Wed. July 16, ___ Thurs. July 17-Sat. July 19, ___ Sun. July 20. ____ I am ___ male, ____ female. ____ I will be bringing a guest. Name: _____________________. ____ I would like a single occupancy room. ____ I/we would like a double occupancy room ___ I will be sharing the room with _______________________________. ___ I will share a room with any conference participant of the same gender. ____ I will be staying at the Faculty Club. I have made my own reservations. ____ I will be staying off campus and will require a $6 parking pass. ____ I have special dietary needs, specifically __________________________ . Funds Enclosed ____ I am enclosing my deposit for room and board in the amount of US $100. ____ I am paying my room and board costs in full (total amount US $___________ , including room/board costs of guest, if any). ____ I am paying my registration costs. (Amount: US $______ ) ____ My guest will also register and attend the conference and banquet (Amount: US $_____ ). ____ My guest wishes to attend the banquet only, for a charge of US $30. Total amount enclosed: US $ ________________. Mail this Response Form, together with your check payable to UC Regents, to: 3rd Himalayan Languages Symposium Dept. of Linguistics UC Santa Barbara Santa Barbara, CA 93106 USA From israel at LING.UCSD.EDU Fri May 9 04:53:42 1997 From: israel at LING.UCSD.EDU (Michael Israel) Date: Thu, 8 May 1997 23:53:42 -0500 Subject: Unspeakable Speech Acts Message-ID: Hartmut Haberland tells us > > of Karen Ebert's work about "missing" >speech act verbs in Fering (a North Frisian dialect): there are speech acts >in Fering which do not have a name (thus cannot be performed with a >performative verb) but which still exist. > For whatever it's worth... There are also speech acts which by their very nature preclude a performative verb, whether or not they have a name. I recall John Searle pointing out in a seminar that while you can always drop hints, if you say "I hereby hint that... (whatever)," whatever it is you're doing, it won't be hinting. The performative verb in this case antiperforms (so to speak) the speech act it purports to perform. Lies and insinuations work similarly, I think. I'm sure there are others as well. Michael Israel From yui at IPIED.TU.AC.TH Mon May 12 10:46:48 1997 From: yui at IPIED.TU.AC.TH (Yuphaphann Hoonchamlong) Date: Mon, 12 May 1997 17:46:48 +0700 Subject: Announcement: sealang-l revived Message-ID: For those familiar with sealang-l.. it's revived and back at its old home. For those who subscribed recently to sealang at searc, your names& addresses are automatically moved to sealang-l at nectec. I have included info about sealang-l and subscription with this announcement. plus a list of current subscribers. ABOUT SEALANG-L SEALANG-L is a non-moderated mailing list originally founded by Gwyn Williams and Trin Tantsetthi in 1994, and devoted to scholarly discussion relevant to Southeast Asian languages. The core SEA languages belong to five major families: Austronesian (AN); Mon-Khmer (Austro-Asiatic; AA, including Munda); Tai-Kadai (TK); Tibeto-Burman (TB; a branch of Sino-Tibetan ST); and Hmong-Mien (HM; also known as Miao-Yao). SEALANG interests also extend to languages of the Sino-Tibetan family, as well as the Austronesian family, spoken in Vietnam and Cambodia, Malaysia, Philippines, Brunei, Indonesia, Java, and the Micronesian, Melanesian, Polynesian, and Madagascar regions. Languages of historical importance, particularly Pali and Sanskrit, and more recent European languages (eg. English) are included in the discussion to the extent to which they bear on SEA. TO SUBSCRIBE TO SEALANG-L Send a message to: majordomo at nectec.or.th In the body of your letter, include the line: subscribe sealang-l your_email_address TO POST MESSAGES ON SEALANG-L: Send your message to: sealang-l at nectec.or.th -------- CURRENT SUBSCRIBERS (as of May 12, 1997) Here are the list of current subscribers of sealang-l mailing list reestablished at NECTEC. >>>> who sealang-l Members of list 'sealang-l': Marut Buranarach a.jones at cet.usyd.edu.au A.Jukes at linguistics.unimelb.edu.au abramson at uconnvm.uconn.edu alanking at bigfoot.com anthony.diller at anu.edu.au artfkhl at chulkn.car.chula.ac.th artmmi at au.ac.th bedell at icu.ac.jp bgzimmer at midway.uchicago.edu boyle at netcom.com brempt at rempt.xs4all.nl ctrandy at cityu.edu.hk daniel.duffy at yale.edu DavidNAB_Thomas at sil.org delancey at darkwing.uoregon.edu dinpling at pretty.anu.edu.au dkaufman at rahul.net Dorothea.Polonyi at library.anu.edu.au doug at nwg.nectec.or.th eewsyw at cpccux0.cityu.edu.hk egcathyw at polyu.edu.hk EricSchiller at linguist.chessworks.com esarey at WPOFFICE.WHITMAN.EDU fleeuw at arbo-adam.nl FMGOTAMA at ccvax.fullerton.edu frmcr at mahidol.ac.th gaijin at apple.com gb661 at csc.albany.edu grahamt at csufresno.edu grimes at hawaii.edu gwade at hkucc.hku.hk james at seasrc.th.net Jan-Olof.Svantesson at ling.lu.se janevis at hkusua.hku.hk jmwied at rullet.leidenuniv.nl jr at cphling.dk kimpope at hawaii.edu kitano at intcul.tohoku.ac.jp kmsnyder at ling.upenn.edu lvhayes at worldnet.att.net LVO at nervm.nerdc.ufl.edu Lynn_Conver at sil.org mahdi at fhi-berlin.mpg.de mchale at AI.RL.AF.MIL Michael_Boutin at sil.org nguyen2 at watserv1.uwaterloo.ca patchew at uclink2.berkeley.edu pojanart at bunyip.bhs.mq.edu.au PROTO-LANGUAGE at worldnet.att.net pwd at ruf.rice.edu rgoetz at umich.edu rscook at world.std.com sagart at ehess.fr schilkej at ohsu.EDU seap at niu.edu seasrc at seasrc.th.net stephen.oppenheimer at paediatrics.ox.ac.uk thepsurs at gusun.georgetown.edu therapan at chulkn.car.chula.ac.th tsuchida at tooyoo.l.u-tokyo.ac.jp w.behr at em.uni-frankfurt.d400.de From PDeane at DATAWARE.COM Mon May 12 13:47:00 1997 From: PDeane at DATAWARE.COM (Paul Deane) Date: Mon, 12 May 1997 09:47:00 -0400 Subject: Paul Deane - moving Message-ID: I am moving to a new position as a computational lexicographer with Intelligent Text Processing of Santa Monica, California. Anyone who needs to contact me, please use the following email address: pdeane.btf at cyberus.ca Thanks, Paul Deane From hartmut at EMMA.RUC.DK Wed May 14 12:42:30 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Wed, 14 May 1997 14:42:30 +0200 Subject: Non-expressible speech acts (fwd) Message-ID: I have been asked for references about speech acts without speech act verbs. Jef Verschueren has written a paper, "The semantics of forgotten routines", which is a chapter in his 1985 'What people say they do with words' book (Ablex), and it also appeared as a chapter in Florian Coulmas' 1981 volume 'Conversational Routines' (Mouton). Karen Ebert has repeatedly referred to the fact that Fering, a North Frisian dialect spoken on the island of Foehr (Germany), has no speech act verbs at all. Unfortunately, this doesn't seem to have come in print. Also, she informs me, Fering has very few words for emotions since some things simply are not talked about in the community. There is, e.g. no expression for something like "I love you". Regards, Hartmut Haberland From kuzar at RESEARCH.HAIFA.AC.IL Thu May 15 06:32:04 1997 From: kuzar at RESEARCH.HAIFA.AC.IL (Ron Kuzar) Date: Thu, 15 May 1997 09:32:04 +0300 Subject: Schadenfreude Message-ID: This is Yael Wald's response to her query and discussion on Schadenfreude. Ron Kuzar ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 15 May 1997 09:07:47 +0300 From: Yael Wald To: Ron Kuzar Subject: Schadenfreude On May 22, a conference on Pleasure-in-Other's-Misfortune will be held at the university of Haifa. While i was working on a lecture for the conference, with the head of the child development center in the university, we have stumbled upon a question regarding the universality of pleasure-in-other's-misfortune. Ron Kuzar kindly forwarded this issue to Funknet. I would like to thank all those who responded, i can say with confidence that they have helped us with our pre-research. The following conclusions were derived from the world-wide responses: (1) Pleasure-in-Other's-Misfortune probably exist in every culture in world. However, there are cultural differences in the ability to express this emotion. Some languages (like Arabic) have created a special word for the emotion, other's combined two words: joy and misfortune (like German). In contrast to the neutral messages of joy+misfortune, there are languages that combined the words evil (or malicious) and pleasure (or joy), pointing at the negative social value of this emotion. Some languages (like English) do not have a single word for schadenfreude, so that if the speaker wishes to express the existence of this emotion, he or she will have to combine several words in order to create the expression. These differences in the limitations on the verbal communication of emotions may suggest differences in some aspects of emotional behavior. (2) Not only researchers disagree among them on the definition of Pleasure-in-Other's-Misfortune, but also languages and cultures. The broad definition relates this emotion to every joy that arises when a bad thing happens to somebody else. This includes a wide range of possible examples: seeing someone slip on a banana, and watching a business competitor fail. The narrow definition looks at related concepts to pleasure-in-other's-misfortune such as revenge and envy, and suggests that pleasure-in-other's-misfortune (in contrast to joy of victory or accomplishments, and pleasure of funny situations) exists only when there is some kind of a relationship between the one who suffers and the one who enjoys the other's suffering. For example: when one's accomplishments or behavior threatened the other. Not only the definition can vary from culture to culture, but also the strength of the emotion, and the severity of the damage that creates the pleasure. There are many factors influencing pleasure-in-other's-misfortune, including cultural values, family values, and details of the event such as, did the sufferer deserved the misfortune, what was the severity of the damage, what was the relationship between the two persons (for example, a mother would not be happy to see her little child get hurt, but a person may want to see his rival fail). Linguistic studies help us to develop our understanding of the contribution of each of the above factors. You are welcome to visit our site at the following url: research.haifa.ac.il/~benzeev Best regards, Yael Wald Department of Psychology University of Haifa From bfox at SPOT.COLORADO.EDU Thu May 15 16:09:15 1997 From: bfox at SPOT.COLORADO.EDU (Fox Barbara) Date: Thu, 15 May 1997 10:09:15 -0600 Subject: CSDL Final Schedule (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Mon, 28 Apr 1997 19:21:48 -0600 (MDT) From: "Laura A. Michaelis" To: ling-dept at lists.Colorado.EDU Cc: ics-members at PSYCH.COLORADO.EDU Subject: CSDL Final Schedule Resent-Date: Mon, 28 Apr 1997 19:25:15 -0600 (MDT) Resent-From: "Laura A. Michaelis" Resent-To: ABELL at PSYCH.COLORADO.EDU, AHEALY at PSYCH.COLORADO.EDU, BFOX at spot.Colorado.EDU, CJUDD at PSYCH.COLORADO.EDU, JROBERTS at PSYCH.COLORADO.EDU, LBOURNE at PSYCH.COLORADO.EDU, LHARVEY at PSYCH.COLORADO.EDU, MCPOLSON at PSYCH.COLORADO.EDU, RHASTIE at PSYCH.COLORADO.EDU, TAKI at PSYCH.COLORADO.EDU Dear All, Below is the final schedule for the Third Conference on Conceptual Structure, Discourse and Language, to be held on campus over the Memorial Day weekend. Registration is $20 for students and $40 for nonstudents. The price of registration includes refreshments, a reception on Saturday afternoon, and a banquet at the NCAR Mesa Lab on Sunday evening. Laura Michaelis Dan Jurafsky Barbara Fox CSDL '97 Program Committee ***FINAL SCHEDULE*** THE THIRD MEETING OF THE CONFERENCE ON CONCEPTUAL STRUCTURE, DISCOURSE AND LANGUAGE C S D L 3 MAY 24-26, 1997 UNIVERSITY OF COLORADO, BOULDER Department of Linguistics and the Institute of Cognitive Science GENERAL INFORMATION. The conference will be in held in the historic Hale Science Building on the west (mountain) side of the Boulder campus. For information about registration, transportation, and lodging in Boulder, see the CSDL'97 website: http://stripe.colorado.edu/~linguist/CSDL.html SCHEDULE. All talks and panel sessions to be held in Hale 270. Saturday, May 24 REGISTRATION. 8-2. 8:40 OPENING REMARKS. Lise MENN, Chair, Department of Linguistics, CU-Bldr, Walter KINTSCH, Director, Institute of Cognitive Science, CU-Bldr 9:00 Herbert CLARK (Stanford), "Collateral Talk" 9:50 BREAK 10:10 Liang TAO (Ohio U), Barbara FOX and Jule GOMEZ DE GARCIA (CU-Bldr), "Recycling, Restructuring and Replacement in Repair: Slips of the Tone and Other Phenomena" 10:35 Robert ENGLEBRETSON (UCSB), "Why don't all the Adjectives Go there? Semantic Classification of Adjectives in Conversational English" 11:00 Christine BARTELS (U-OR), "The Pragmatics of English Question Intonation" 11:25 Steven FINCKE (UCSB), "The Syntactic Organization of Repair in Bikol" 11:50 LUNCH 1:00 Susanna CUMMING (UCSB), "When do Discourse-Functional and Cognitive Explanations Differ?" 2:00 RECEPTION (Koenig Alumni Center) 3:30 Dominiek SANDRA and Hubert CUYCKENS (U-Antwerp, Belgium), "Fuzziness in Dutch Prepositional Categories" 3:55 Elaine JONES (U-Chicago), "Some Reasons why Iconicity between Lexical Categories and their Discourse Functions isn't Perfect" 4:20 Grace SONG (NW-U), "A Typology of Motion Events and their Expression" 4:45 William THOMPSON and Beth LEVIN (NW-U), "The Semantics of English Deadjectival Verbs" 5:10 Ljuba VESELINOVA (Eastern MI-U/U-Stockholm), "Suppletion in Verb Inflection" 5:35 Meichun LIU (Nat'l Taiwan U), "Lexical Meaning and Discourse Patterning: The Three Cases of Mandarin 'build'" 6:00 DINNER 8:00 PANEL: "Historical Semantics". Participants: William CROFT (Manchester), Ronald LANGACKER (UCSD), Elizabeth O'DOWD (St. Michael's College), Eve SWEETSER (UCB), Elizabeth TRAUGOTT (Stanford). Sunday, May 25 REGISTRATION. 8-1. 0000 9:00 Walter KINTSCH (CU-Bldr), "Latent Semantic Analysis, Semantic Theory, and Discourse Processing" 9:50 BREAK 10:10 Lourdes DE LEON (Reed), "Why Verbs are Learnt before Nouns in Tzotzil (Mayan): The Role of Caregiver Input and of Verb-specific Semantics" 11:35 Chikako SAKURAI (Harvard/Japan Women's U), "A Cross-linguistic Study of Early Acquisition of Nouns and Verbs in English and Japanese" 11:00 Michael TOMASELLO and Patricia J. BROOKS (Emory), "Two- and Three-year-olds Learn to Produce Passives with Novel Verbs" 11:25 Virginia C. MUELLER-GATHERCOLE (U-Wales, Bangor),"Cue Coordination: An Alternative to Word Meaning Biases" 11:50 LUNCH 1:00 Dan I. SLOBIN (UCB), "There's More than One Way to Talk about Motion: Consequences of Linguistic Typology for Narrative Style" 1:50 Jean-Pierre KOENIG (SUNY-Buffalo), "On a tue' le pre'sident! The Nature of Passives and Ultra-indefinites" 2:15 Christopher JOHNSON (UCB), "The Semantics of 'Place', 'Time', and 'Way' and their Strange Syntactic Behavior: A Construction Grammar Account" 2:40 Masuhiro NOMURA (Japan Women's U), "A Cognitive Grammar Approach to the Japanese Internally Headed Relative Clause Construction" 3:05 BREAK 3:20 Dan JACKSON, Maria POLINSKY, and Mary HARE (UCSD), "Historical Change in a Performance-based Model: From Latin Gender to Gender in French" 3:45 Kaoru HORIE (Tohoku U), "From Core to Periphery: A Study on the Directionality of Syntactic Change in Japanese" 4:10 Ryoko SUZUKI (Nat'l U-Singapore/UCSB), "Multifunctionality: The Developmental Path of the Quotative TTE in Japanese" 4:35 PANEL: "Text". Participants: Susanna CUMMING (UCSB) Gilles FAUCONNIER (UCSD) Barbara FOX (CU-Bldr) Arthur GLENBERG (UW-Madison) Walter KINTSCH (CU-Bldr) 6:35 PARTY. Dinner reception at Mesa Lab Facility of National Center for Atmospheric Research. Busses leave from north side of Hale Building at 6:35. Return to Hale at 10:30. Monday, May 26 (Memorial Day) 9:00 PANEL: "Space and Language" Participants: Herbert CLARK (Stanford) Annette HERSKOVITS (UCB) Lise MENN (CU-Bldr) Dan I. SLOBIN (UCB) Leonard TALMY (SUNY-Buffalo) 11:00 BREAK 11:20 Elizabeth TRAUGOTT, "Subjectification as Externalization: a Study of the Development of Discourse Markers" 12:10 LUNCH 1:30 Seana COULSON and Gilles FAUCONNIER (UCSD), "Fake Guns and False Eyelashes: Conceptual Blending and Privative Adjectives" 1:55 Eve SWEETSER (UCB), "Coherent Structures in Metaphorical Gesture Use" 2:20 Yo MATSUMOTO (Meiji Gakuin U), "On the Extension of Body-part Terms to Object-part Nouns and Spatial Prepositions: Shape and Location in the Grammar and the Lexicon" 2:45 BREAK 3:00 George LAKOFF (UCB), "The System of Metaphors for Mind and the Conceptual System of Analytic Philosophy: A Study of the Metaphorical Constraints on Philosophical Discourse" From dgohre at INDIANA.EDU Fri May 16 02:13:29 1997 From: dgohre at INDIANA.EDU (david gohre) Date: Thu, 15 May 1997 21:13:29 -0500 Subject: fMRI study of regular and irregular past tense (fwd) Message-ID: This may be of interest to FUNKNETTERS ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 15 May 1997 16:19:46 +0100 From: Michael Ullman To: info-childes at andrew.cmu.edu Subject: fMRI study of regular and irregular past tense My colleagues and I have recently carried out a functional Resonance Magnetic Imaging (fMRI) study of regular and irregular past tense production, which may be of interest to some of you. Five right-handed male native English speakers were shown the stems of regular verbs (look) and irregular verbs (dig) on a screen, and were asked to silently produce their past tense forms. Twenty seconds of regulars (10 verbs) were followed by 20 seconds of fixation, 20 seconds of irregulars (10 verbs), and 20 seconds of fixation. This was repeated, for a total of 80 regulars and 80 irregulars. Signed Kolmogorov-Smirnov statistics were calculated for three comparisons: Regular vs. Fixation, Irregular vs. Fixation, and Irregular vs. Regular. We found overlapping as well as distinct patterns of brain activation for the regular and irregular conditions. Activation differences between conditions were confirmed with time-course analyses. For both the regular and irregular conditions, activation increases were observed in inferior frontal cortex and the basal ganglia (caudate nucleus). However, a left prefrontal region was associated with an activation increase for irregulars, but a decrease for regulars. In contrast, left temporal and temporo-parietal regions were associated with an activation decrease for irregulars, but not for regulars. While the specific causes of these activation decreases remain to be investigated, the double dissociations between the frontal and temporal regions, for activation decreases of regulars and irregulars, suggest that the two types of past tense form are subserved by partially distinct sets of brain structures, which may be linked to these two regions. My colleagues and I are presenting these findings at the Third International Conference on Functional Mapping of the Human Brain in Copenhagen, on May 23. The authors are Michael Ullman, Ruth Bergida, and Kathleen O'Craven. Best, Michael Ullman ************************************************ Michael Ullman Assistant Professor Institute for Cognitive and Computational Sciences Georgetown University 3970 Reservoir Road NW Washington, DC 20007 Phone: 202-687-6896 Fax: 202-687-0617 Email: michael at brain.georgetown.edu ************************************************ Michael Ullman GICCS 3970 Reservoir Rd, NW Georgetown University Washington DC 20007 michael at giccs.georgetown.edu tel: 202-687-6896 fax: 202-687-0617 From yishai at BGUMAIL.BGU.AC.IL Sun May 18 12:45:55 1997 From: yishai at BGUMAIL.BGU.AC.IL (Yishai Tobin) Date: Sun, 18 May 1997 15:45:55 +0300 Subject: Functional Phonology Message-ID: I would like to announce my new book: Phonology as Human Behavior: Theoretical Implications and Clinical Applications (1997, 408 pages, 47 charts, paperback $27.95, Duke University Press (919-688-5134) *Phonology as Human Behavior* brings work in human cognition, behavior and communication to bear on the study of phonology. The author extends the ideas of William Diver as part of a new theory of phonology as human behavior. Showing the far-reaching psycho- and sociolinguistic utility of this theory, the author demonstrates its applicability to the teaching of phonetics, text analysis, first language acquisition, and functional and organic speech and hearing disorders. Of interest to specialists in linguistics, developmental and clinical linguistics, and speech pathology, *Phonology as Human Behavior* maintains that language in general and phonology in particular are instances of human cognitive behavior and provides a unique set of principles connecting the phylogeny, ontogeny, and pathology of sound systems in human language. From Beaumont_Brush at SIL.ORG Mon May 19 20:38:00 1997 From: Beaumont_Brush at SIL.ORG (Beaumont_Brush at SIL.ORG) Date: Mon, 19 May 1997 15:38:00 -0500 Subject: Results of Phonology Survey Message-ID: Cross-posted to Cogling, Funknet, Linguist, and Optimal A couple of weeks ago I posted a survey asking teachers and students of phonology what they felt were some of the more difficult aspects of learning phonological theory, as well as what the teachers found surprising that the students had trouble with. I also asked respondents to list the textbooks and articles that they had used in their classes. Kind thanks to those who responded to the survey: Satina Anziano (no return with message) Anders Eriksson anderse at ling.umu.se James L. Fidelholtz jfidel at cen.buap.mx Mike Hammond hammond at u.arizona.edu Bruce Hayes bhayes at humnet.ucla.edu Yongsoon Kang yskang at yurim.skku.ac.kr Bob Ladd bob at ling.ed.ac.uk Carl Mills carl.mills at uc.edu Andrea Osburne osburnea at ccsua.ctstateu.edu Chris Palmer palm0108 at maroon.tc.umn.edu David S. Rood rood at spot.colorado.edu Jennifer Ruppert ruppertj at carleton.edu Charles Scott ctscott at facstaff.wisc.edu 2 anonymous respondents The purpose of the survey was to confirm or disconfirm what I consider some common conceptual blocks that students of phonology face. I am presenting a paper at the Cognitive Linguistics Conference this summer on the contribution that cognitive linguistics can make to overcoming those blocks. You can see the abstract at http://www.vu.nl:8000/ICLC97/sisego.htm 1. DIFFICULTIES 1.1 Teachers The following are what teachers said their students had the most trouble with: -- It varies between individuals, but generally speaking they have hard time learning to see the underlying structure in the data - to disregard what is not important and to `see' the rules implicit in the data. Some even find it hard to realize that there can be rules at all. -- Learning to locate underlying representations, when they are not the same as the isolation form (or more precisely, the isolation form with allophonic rules "unapplied"). Thus: German Final Devoicing, Catalan Final Cluster Simplification, etc. -- Rule system for stress assignment in English; the abstractness of underlying vowels to account for vowel alternations; just about everything that smacks of morphophonemics, indeed just about anything that seems to demand a willingness to accept analyses that do not correspond directly to the phonetic data. (It seems to me that says simply "phonology" as opposed to phonetics!) -- When approaching a complicated problem, avoiding the trap of breaking down and writing a million morphological rules, rather than sticking with a simple morphology and letting phonology handle the system. This is often related to the previous problem. -- Undergrad: they used to have real difficulty with rule ordering. -- The phoneme concept in different schools of linguistics; underlying representations. -- Neutralization and underlying forms / alternations. More generally the phonemic principle, and the idea that things can be different but count as the same, or the same and count as different. -- Interactions between rules, constraints, etc. -- Post SPE: autosegmental phonology, Feature Geometry. -- Understanding the motivation for the theoretical framework, like using mathematical or geometrical notion. -- Grad I: they're introduced to OT, but lots of issues are only discussed in various pre-OT frameworks. It's real hard to integrate these. -- Hard to tell. The really good ones never have a hard time; the not-so-good have trouble everywhere. -- It seems like they have trouble with just about everything equally. Perhaps learning that it's not true that "anything goes" is the hardest; it often seems like you can just fiddle with the theory any time you need a trick to make it work for a particular language. 1.2 Students The following were reported by students as being the more difficult concepts to grasp. -- Underspecification and feature geometry - I'm not sure why this was hard! Maybe because there was no official, _correct_ position to learn. -- Metrical phenomena, stress, etc. There seem to be very few good explanations of metrical phenomena and stress assignment in current textbooks. -- I have a very good teacher (a member of this list, actually) who has a knack for concise, cogent and lucid explanations. Therefore, whatever difficulty I have is eliminated after a visit to his office hours. But maybe I might say that the autosegmental description of tones gave me a bit of trouble. -- For our class, it was trying to figure out which approach we were using to solve any given problem, and therefore which approach would be acceptable. 1.3 Surprises These were listed by teachers as things that surprised them that gave their students trouble: -- Relatively basic aspects (point of articulation, hearing differences, etc.) -- In intro courses, I am always surprised that they don't get the concept of "contrast" easily at all (that's been true for the 30 years I've been trying to teach it). -- I still don't really understand why the very basic notions of morphophonology are so difficult. -- I am a bit surprised though at how extremely difficult some students find it to structure the world around them into meaningful rules and representations. -- What surprises me most, I think--especially from American native speakers of English--is the apparent unwillingness to see why regularities of form should be accounted for, especially if, to do so, means positing relatively abstract representations. Part of this, I suppose, has to do with the mindset of students who see themselves as teachers of pronunciation, intonation, etc., rather than as students of language structure and system. [This person teaches a class taken primarily by ESL teachers-in-training. -BNB] 2. TEXBOOKS These textbooks were reported by teachers and students as being the ones they used in their classes. The number of responses are given after the entry if it was more than one. Burling, Patterns of Language Carr, Philip.1993. Phonology. Macmillan, Modern Linguistics series. (4) Chomsky, Noam, and Morris Halle. 1968. Sound Pattern of English. Durand, J & Katamba, F. Frontiers of Modern Phonology. Longman Linguistics Library. Durand, Jacques: Generative and Non-linear Phonology, Longman Linguistics Library. (2) Giegerich. English Phonology (2) Goldsmith, John. 1976. Autosegmental Phonology. MIT dissertation. Goldsmith, John. 1990. Autosegmental and Metrical Phonology. Cambridge: Blackwell. Goldsmith, John. 1995. The handbook of phonological theory. Cambridge: Blackwell. Halle, Morris and George Clements. Problem book in phonology. Cambridge: MIT Press. Hawkins, Peter. Introducing Phonology. Hayes, Bruce. 1995. Metrical Stress Theory. Chicago: University of Chicago Press. (2) Hyman. Jensen. English Phonology. Katamba, Francis. 1989. An introduction to phonology. London/New York: Longman. Kenstowicz, Michael, and Charles Kisseberth. 1979. Generative phonology. New York: Academic Press. Kenstowicz, Michael. 1994. Phonology in generative Grammar. Cambridge: Blackwell. (6) Ladefoged, Peter. 1993. A Course in Phonetics. Fort Worth: Harcourt Brace Jovanovich. (2) Lass, Roger. 1976. English phonology and phonological theory. Cambridge: Cambridge University Press. Lass, Roger. 1984. Phonology. Cambridge University Press. (2) O'Grady, William, Michael Dobrovolsky, and Mark Aronoff. 1989. Contemporary linguistics. New York: St. Martins Press. (2) Prince, Alan and John McCarthy. Prosodic Morphology I. RuCCS TR-3. (3) Prince, Alan, and Paul Smolensky. Optimality theory. Rutgers University ms. (3) Schane, Sanford. 1973. Generative phonology. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall. Spencer, Andrew _Phonology_. Wolfram and Johnson's _Phonological Analysis: Focus on American English_ (2). Bruce Hayes is writing his own this year. Charles Scott uses his own manuscript. 3. ARTICLES Most respondents mentioned that their graduate-level classes used articles, but that the articles varied from year to year, so I have not listed them individually. Many said that they read chapters from the Goldsmith Handbook of Phonological Theory; one said that he asked each student to choose a chapter and report to the class. From EKSTEDTP at ANZ.COM Tue May 20 01:22:00 1997 From: EKSTEDTP at ANZ.COM (Ekstedt, Peter (GP)) Date: Tue, 20 May 1997 11:22:00 +1000 Subject: Results of Phonology Survey Message-ID: > >Cross-posted to Cogling, Funknet, Linguist, and Optimal > I'm a recent Funknet subscriber (and an M.A. student in Linguistics at Monash University in Melbourne, Australia). Are Cogling, Linguist and Optimal also mailing lists related to Linguistics? If so, could someone please post their subscription details? Many thanks, Peter Ekstedt ekstedtp at anz.com From coulson at COGSCI.UCSD.EDU Wed May 21 16:46:21 1997 From: coulson at COGSCI.UCSD.EDU (Seana Coulson) Date: Wed, 21 May 1997 09:46:21 -0700 Subject: Results of Phonology Survey Message-ID: >Are Cogling, Linguist and Optimal also mailing lists related to Linguistics? If so, could someone please post their subscription details? COGLING is a mailing list for discussion of issues and announcement of papers, books, conferences related to cognitive linguistics. Subscribing and Unsubscribing to COGLING is easy ! If you know someone who wants to subscribe, tell him/her to send email to listserv at ucsd.edu (that's listserv at ucsd.edu NOT cogling itself) saying: add cogling. e.g. To: listserv at ucsd.edu Subject: Cc: ADD myname at mymachine.un.edu COGLING The listserv program will write you back as soon as you've been added to the list. On the other hand, if you want to get *off* the cogling list, send email to listserv at ucsd.edu saying: delete cogling. e.g. To: listserv at ucsd.edu Subject: Cc: DELETE me at address.com COGLING The listserv program will write you back telling you that you're off the list. NOTE: if you do not specify an email address in your ADD or UNSUB messages to listserv at ucsd.edu the program will assume you mean the address from which the message was sent. also, listserv does not care whether you use capitol (sp?) letters or not. From tony at BENJAMINS.COM Wed May 21 19:19:14 1997 From: tony at BENJAMINS.COM (Tony Schiavo) Date: Wed, 21 May 1997 15:19:14 -0400 Subject: New books: Functional Linguistics Message-ID: New books from JOHN BENJAMINS PUBLISHING Functional Linguistics TOWARDS A CALCULUS OF MEANING. STUDIES IN MARKEDNESS, DISTINCTIVE FEATURES AND DEIXIS Edna Andrews & Yishai Tobin (eds.) This volume contains papers presented at a symposium in honor of Cornelis H. van Schooneveld and invited papers on the topics of invariance, markedness, distinctive feature theory and deixis. It is not a Festschrift in the usual sense of the word, but more of a collection of articles which represent a very specific way of defining and viewing language and linguistics. The specific approach presented in this volume has its origins and inspirations in the theoretical and methodological paradigm of European Structuralism in general, and the sign-oriented legacy of Ferdinand de Saussure and Charles Sanders Peirce and the functional and communication-oriented approach of the Prague School in particular. The book is divided in three sections: Theoretical and Methodological Overview: Cornelis H. van Schooneveld; Anatoly Liberman; Petr Sgall; Alla Bemova and Eva Hajicova; Robert Kirsner. Studies in Russian and Slavic Languages: Edna Andrews; Lawrence E. Feinberg; Annie Joly Sperling; Ronald E. Feldstein; Irina Dologova and Elena Maksimova&&; Stefan M. Pugh. Applications to Other Languages, Language Families, and Aphasia: Ellen Contini-Morava; Barbara A. Fennell; Victor A. Friedman; Robert Fradkin; Yishai Tobin; Mark Leikin. 1996 xxviii, 432 pp. Studies in Functional & Structural Linguistics, 43 US/Canada: Cloth: 1 55619 268 1 Price: US$99.00 Rest of the world: Cloth: 90 272 1552 9 Price: Hfl. 175,-- STUDIES IN ANAPHORA Barbara Fox (ed.) The last 15 years has seen an explosion of research on the topic of anaphora. Studies of anaphora have been important to our understanding of cognitive processes, the relationships between social interaction and grammar, and of directionality in diachronic change. The contributions to this volume represent the "next generation" of studies in anaphora - defined broadly here as those morpho-syntactic forms available to speakers for formulating reference - taking as their starting point the foundation of research done in the 1980s. These studies examine in detail, and with a richness of methods and theories, what patterns of anaphoric usage can reveal to us about cognition, social interaction, and language change. 1996 xii, 518 pp. Typological Studies in Language, 33 US/Canada: Cloth: 1 55619 641 5 Price: US$115.00 Paper: 1 55619 642 3 Price: $34.95 Rest of the world: Cloth: 90 272 2927 9 Price: Hfl. 200,-- Paper: 90 272 2928 7 Price: Hfl. 70,-- FUNCTIONAL DESCRIPTIONS. THEORY IN PRACTICE Ruqaiya Hasan, Carmel Cloran & David G. Butt (eds.) This volume focuses on the relation between theory and description by examining aspects of transitivity in different languages. Transitivity -- or case grammar, to use the popular term -- has always occupied a center-stage position in linguistics, not least because of its supposedly privileged relation to states of affairs in the real world. Using a systemic functional perspective, the ten papers in this volume make a contribution to this scholarship by focusing on the transitivity patterns in language as the expression of the experiential metafunction. The contributors provide functional descriptions of the various categories of process, their participants and circumstances, including phenomena such as di-transitivity, causativity, the get-passive, etc. The chapters point to the nature of the linguistic fact which is linked ineluctably on the one hand to the nature of the theory and on the other to the speakers' experience of the world in which they live. The majority of papers included in the volume derive from the 19th International Systemic Functional Congress at Macquarie University. 1996 xxxvi, 381 pp. Current Issues in Linguistic Theory, 121 US/Canada: Cloth: 1 55619 575 3 Price: $85.00 Rest of the world: 90 272 3624 0 Price: Hfl. 150,-- THE GRAMMAR OF POSSESSION. INALIENABILITY, INCORPORATION AND POSSESSOR ASCENSION IN GUARANI Maura Velazquez-Castillo This volume is an exhaustive study of linguistic structures in Paraguayan Guaraní which are directly or indirectly associated with the semantic domain of inalienability. Constructions analyzed in the book include adnominal and predicative possessive constructions, noun incorporation, and possessor ascension. Examples are drawn from a rich data base that incorporate native speaker intuitions and resources in the construction of illustrative linguistic forms as well as the analysis of the communicative use of the forms under study. The book provides a complete picture of inalienability as a coherent integrated system of grammatical and semantic oppositions in a language that has received little attention in the theoretical linguistic literature. The analysis moves from general principles to specific details of the language while applying principles of Cognitive Grammar and Functional Linguistics. There is an explicit aim to uncover the particularities of form-meaning connections, as well as the communicative and discourse functions of the structures examined. Other approaches are also considered when appropriate, resulting in a theoretically informed study that contains a rich variety of considerations. 1996 xvi, 274 pp. Studies in Language Companion Series, 33 US/Canada: Cloth: 1 55619 844 2 Price: US$99.00 Rest of the world: Cloth: 90 272 3036 6 Price: Hfl. 175,-- THE CATEGORIES OF GRAMMAR. FRENCH 'LUI' AND 'LE' Alan Huffman 1996 xii, 381 pp. Studies in Language Companion Series, 30 US/CANADA: Cloth: 1 55619 382 3 Price: US$120.00 Rest of the world: Cloth: 90 272 3033 1 Price: 200,-- John Benjamins Publishing web site: http://www.benjamins.com For further information via e-mail: service at benjamins.com This book offers an analysis of the French clitic object pronouns 'lui' and 'le' in the radically functional Columbia school framework, contrasting this framework with sentence-based treatments of case selection. It suggests that features of the sentence such as subject and object relations, normally taken as pretheoretical categories of observation about language, are in fact part of a theory of language which does not withstand empirical testing. It shows that the correct categories are neither those of structural case nor those of lexical case, but rather, semantic ones. Traditionally, anomalies in the selection of dative and accusative case in French, such as case government, use of the dative for possession and disadvantaging, its use in the 'faire'-causative construction, and other puzzling distributional irregularities have been used to support the idea of an autonomous, non-functional central core of syntactic phenomena in language. The present analysis proposes semantic constants for 'lui' and 'le' which render all their occurrences explicable in a straightforward way. The same functional perspective informs issues of cliticity and pronominalization as well. The solution offered here emerges from an innovative 'instrumental' view of linguistic meaning, an acknowledgment that communicative output is determined only partially and indirectly by purely linguistic input, with extralinguistic knowledge and human inference bridging the gap. This approach entails identification of the pragmatic factors influencing case selection and a reevaluation of thematic-role theory, and reveals the crucial impact of discourse on the structure as well as the functioning of grammar. One remarkable feature of the study is its extensive and varied data base. The hypothesis is buttressed by hundreds of fully contextualized examples and large-scale counts drawn from modern French texts. This volume will be of interest to those interested in any of the following topics: case; case government; categories of observation vs. categories of explanation; causative construction; cliticity; clitics; Columbia School; communication; context-based grammar; data; dative; dative of possession; dative of the disadvantaged; direct object; discourse: impact on grammar; French; French pronouns; functional grammar; functionalism; government; grammatical relations; grammatical theory; indirect object; instrumental meaning; lexical case; linguistic theory; maleficiary; non-modularity; possession; pragmatic factors in case selection; pronominalization; pronoun systems; quantitative use of data; radical functionalism; Romance languages; semantics; semantic constants; semantic systems; semantics of grammar; sentence; sentence parts; sentence-based theory of case selection; structural case; thematic roles; traditional grammar. -------------------------------------------------------------- Anthony P. Schiavo Jr Tel: (215) 836-1200 Publicity/Marketing Fax: (215) 836-1204 John Benjamins North America e-mail: tony at benjamins.com PO Box 27519 Philadelphia PA 19118-0519 Check out the John Benjamins web site at http://www.benjamins.com From Jiansheng.Guo at VUW.AC.NZ Wed May 21 21:18:58 1997 From: Jiansheng.Guo at VUW.AC.NZ (Jiansheng Guo) Date: Thu, 22 May 1997 09:18:58 +1200 Subject: use of personal names in naturalistic interactions Message-ID: Dear Funknet Colleagues, We are working on the gender differences in using personal names among English- speaking and Mandarin-speaking children. If you can give us any reference on the functions of using personal names in interactive discourse, we would really appreciate it. One obvious, though not so interesting, function is to get attention. Also there is the variation of different address terms for power and social distance. But since children simply use first names (or full names in the Chinese case), we are primarily interested in studies about why children (or people) use names at all, and what pragmatic/discourse functions they serve verses utterances without names. Thanks so much for your help in advance. All my best, Guo Jiansheng Guo Psychology Department Victoria University of Wellington New Zealand P.S. Apologies for reduplication if you happen to be on the CHILDES list as well. From daniel.nettle at MERTON.OXFORD.AC.UK Thu May 22 10:40:15 1997 From: daniel.nettle at MERTON.OXFORD.AC.UK (Daniel Nettle) Date: Thu, 22 May 1997 11:40:15 +0100 Subject: Appeal: Inflectional morphology cross-linguistic database Message-ID: Inflectional Morphology Database or What's the point of inflectional morphology anyway? Dear Funknetters, I am currently interested in looking at how the distinctions expressed morphologically in languages with rich systems of morphological marking are realised in languages which lack it, if they are. In a language such as Mangarayi (Merlan 1982) where inflectional morphology is highly developed, morphology takes over almost all the marking of grammatical relations from syntax, but it also does much more. Nominal morphology replaces the category of PP, and allows pronouns in many sentences to be dropped, whilst verbal inflection replaces not only tense and aspect marking words but some adverbs. The questions which obviously arise are: (a) diachronically, why do some languages come to achieve morphologically what others do syntactically; and (b) synchronically, what are the systemic consequences of having more or less developed inflection. I am appealing for help in building up a cross-linguistic database relevant to these issues. The data required are a set of simple sentences translated into a large number of different languages. The languages I am interested are listed below. They are drawn from a standard cross-linguistic sampling frame. I would like data from as many of them as possible, though I appreciate that in practice only a small proportion can be done. To respond for a particular language requires both competence in the language (or access to native speakers) AND linguistic expertise on it (since phonological transcription and interlinear glosses are required). I will be extremely grateful if readers can contribute on languages with which they are familiar. I will post results on the Internet and also make the data available to anyone who contributes and is interested. The questionnaire is available from my website at: http://users.ox.ac.uk/~mert0362 - or by e-mailing me at: Daniel.Nettle at merton.ox.ac.uk - or by post from: Daniel Nettle Merton College Oxford OX1 4JD, UK. Many thanks in anticipation to all! Daniel Nettle List of languages follows (sorry all the diacritics are lost): African languages Amharic Dizi Fulfulde Gbeya Hausa Ik !Kung Logbara Luganda Maasai Mandinka Nama (Hottentot) Nera Orig (Kordofanian) Oromo Sandawe Songhai Yoruba South and South-East Asian Languages Acehnese Fur Gurung Kota Temiar Thai Languages from New Guinea and Oceania Abelam Alamblak Amele Arapesh Asmat Awtuw Drehu Hua Kate Kewa Kiwai Kobon Kombai Nasioi Ponapean Salt-Yui Sentani Suena Sulka Telefol Vanimo West Futuna Yali Yessan-Mayo Yimas Australian Languages Djingili Dyirbal Garawa Gunwinggu Kuniyanti / Gooniyandi Malak-Malak Maung Nunggubuyu Nyigina Tiwi Ungarinjin / Ngarinjin Uradhi Warndarang Western Desert / Pintupi Yukulta Central and South American Languages Axininca Campa Canela-Kraho Cashinahua Cayuvava Chontal Guarani Hixkaryana Huallaga Quechua Huave Jaqaru Jivaro Mixe Mixtec Nambiquara Pipil Piraha Tarascan Tepehua Tzutujil Yagua From nakayama at HUMANITAS.UCSB.EDU Sat May 24 05:56:09 1997 From: nakayama at HUMANITAS.UCSB.EDU (Toshihide Nakayama) Date: Fri, 23 May 1997 22:56:09 -0700 Subject: SUM: course ideas - Lg & Culture, Lgs of the World Message-ID: Dear everyone, A while ago I asked for help with the courses I am going to teach, _Languages of the World_ and _Language and Culture_. This is a belated summary of responses I got. I'd like to thank the following people for the time they took to give me help: Andrej A. Kibrik Keith Denning Noel Rude Yuphaphann Hoonchamlong Ellen Contini-Morava Nicholas Ostler Matthew S Dryer Alessandro Duranti Madeline Maxwell ================================================== **** For the _Languages of the World_ course **** ================================================== >>From Andrej A. Kibrik: A friend of mine in Moscow who is teaching Languages of the WOrld has written a book with the same title, based on his teaching experience. It is addressed, though to a broader audience, like high school students, but you might find a lot of handy information there. THe only (but big) problem is that it is in Russian. --------------------------------------------------------------------------- >>From Noel Rude: A number of years ago I helped develop an intro-level undergrad course titled "Languages of the World". The course sprang from the observation that in our obsession with scientific principles most of our students were terribly ignorant of basic facts. It seemed good that they should know something about Bantu. In all our other courses we teach principles, methodology, how to DO linguistics, and this is good. But we were old fashioned. We thought students ought to know some specific facts too. The course was organized according to three criteria: 1) Typology (tone lgs., obstruent typologies, the Schleicherian typologies, areal phenomena like serialization, etc.), 2) Genetic relationships (students ought to know about Indo-European, Sino-Tibetan, Bantu, Sumerian, the diversity in the Americas and New Guinea, etc.), and 3) Geography (divide the world into regions and learn something specific about each). There was a packet of handouts and an article or two, and we used the two books edited by Timothy Shopen (Languages and their Status, forget the name of the other) to gave students the opportunity to look at some "exotic" languages. I feel the course was a success. But alas it's a struggle. Many students resist knowing specific facts about the world. They want to rap about urban situations, languages in contact, language planning problems--they don't want to know about Dravidian or where Gilyak is spoken or the spread of Bantu. I may sound cynical, but I still think the effort is worthwhile. --------------------------------------------------------------------------- >>From Yuphaphann Hoonchamlong: For Lgs of the World's textbook: Bernard Comrie's "The world's major languages. Ethnologue database also is interesting (located at www.sil.org) --------------------------------------------------------------------------- >>From Ellen Contini-Morava: For the Languages of the World class I would recommend taking a look at one or both of the companion volumes, Languages and Their Speakers and Languages and Their Status, ed. by Tim Shopen and published (paperback) by U Penn. Press. Each book has a chapter each devoted to a language and written by a specialist in that language, including linguistic description and socio-cultural information. The linguistic descriptions include simple exercises (with answers) that the reader can do, that familiarize readers with concepts like ergativity, expression of various kinds of spatial relationships, etc. The languages include Malagasy, Guugu Yimidhirr, Russian, Japanese, Jacaltec, Maninke, Swahili etc. I regularly use one or two chapters in a Language and Culture (lower level undergraduate) class, and they have been successful. --------------------------------------------------------------------------- >>From Nicholas Ostler: I have just come across Anatole V. Lyovin - An Introduction to the Languages of the World, published this year by Oxford University Press in Nrew York (ISBN 0-19-508115-3, and 0-19-508116-1 Paperback). This seems an excellent compilation in one volume of all the information that the originator of this thread seemed to be looking for, with genetic classifications and typological evocations of languages all round the world, and an appendix of language maps drawn from W. Bright's Encyclopaedia of Linguistics. In terms of space, the Americas are rather over-represented, but hey, it's an American book. (Europe too is grossly over-represented of course, but we're used to that.) So there is a text book now, for that survey of the world's languages. --------------------------------------------------------------------------- >>From Matthew Dryer: I teach a course on the Lgs of the World, a freshman general education course for nonmajors. I have tried using Shopen's Languages and their Status and Languages and their Speakers, but found the chapters too detailed. I have more recently tried packets of readings, many of them encyclopedia articles. I am planning next time to use a new book "The Atlas of Languages" edited by Comrie, Matthews, and Polinksy, if I can get it in a softcover version that is not too expensive. Another new book that is a possibility though I'm not overwhelmed by it is "An Introduction to the Languages of the World" by Anatole Lyovin. In addition to the text, I use a detailed handbook containing what would otherwise be my own handouts. --------------------------------------------------------------------------- In addition to the above, Keith Denning and Matthew Dryer generously sent me their syllabi. --------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------- ================================================== **** For the _Languages and Culture_ course **** ================================================== >>From Alessandro Duranti: I have been teaching a large lower division undergraduate class on Culture and communication using a variety of articles. You can see the syllabus and other information on my web site: http://www.sscnet.ucla.edu/anthro/faculty/duranti I also just finished a textbook for Cambridge University Press called "Linguistic Anthropology" to be used with upper division and graduate courses. It should be out in August. --------------------------------------------------------------------------- Yuphaphann Hoonchamlong > - what kind of things you would put in such courses For language and culture: Sapir-Whorf hypothesis and later studies on that. (including Lakoff's book: Women Fire and Dangerous things.).Perhaps some cross cultural communication thing too. A friend of mine taught an undergrad course in Cross cultural Comm. She has on on-line course at: http://www.siu.edu/~ekachai/301.html. You might find some interesting link from there. --------------------------------------------------------------------------- Madeline Maxwell has web sites for an undergrad course in Language and Communication and a grad course in Language, Culture & Communication. http://www.utexas.edu/courses/maxwell/teach/314/index.htm http://www.utexas.edu/courses/maxwell/teach/386/index.htm --------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------- **************************** Toshihide NAKAYAMA Dept. of Linguistics U of California Santa Barbara, CA 93117 **************************** From nakayama at HUMANITAS.UCSB.EDU Sat May 24 17:04:41 1997 From: nakayama at HUMANITAS.UCSB.EDU (Toshihide Nakayama) Date: Sat, 24 May 1997 10:04:41 -0700 Subject: SUM: course ideas - Lg & Culture, Lgs of the World Message-ID: The first time I tried this message got bounced back, so I will send it again. I apologize if this is a duplicate. ---------------------------------------------- Dear everyone, A while ago I asked for help with the courses I am going to teach, _Languages of the World_ and _Language and Culture_. This is a belated summary of responses I got. I'd like to thank the following people for the time they took to give me help: Andrej A. Kibrik Keith Denning Noel Rude Yuphaphann Hoonchamlong Ellen Contini-Morava Nicholas Ostler Matthew S Dryer Alessandro Duranti Madeline Maxwell ================================================== **** For the _Languages of the World_ course **** ================================================== >>From Andrej A. Kibrik: A friend of mine in Moscow who is teaching Languages of the WOrld has written a book with the same title, based on his teaching experience. It is addressed, though to a broader audience, like high school students, but you might find a lot of handy information there. THe only (but big) problem is that it is in Russian. --------------------------------------------------------------------------- >>From Noel Rude: A number of years ago I helped develop an intro-level undergrad course titled "Languages of the World". The course sprang from the observation that in our obsession with scientific principles most of our students were terribly ignorant of basic facts. It seemed good that they should know something about Bantu. In all our other courses we teach principles, methodology, how to DO linguistics, and this is good. But we were old fashioned. We thought students ought to know some specific facts too. The course was organized according to three criteria: 1) Typology (tone lgs., obstruent typologies, the Schleicherian typologies, areal phenomena like serialization, etc.), 2) Genetic relationships (students ought to know about Indo-European, Sino-Tibetan, Bantu, Sumerian, the diversity in the Americas and New Guinea, etc.), and 3) Geography (divide the world into regions and learn something specific about each). There was a packet of handouts and an article or two, and we used the two books edited by Timothy Shopen (Languages and their Status, forget the name of the other) to gave students the opportunity to look at some "exotic" languages. I feel the course was a success. But alas it's a struggle. Many students resist knowing specific facts about the world. They want to rap about urban situations, languages in contact, language planning problems--they don't want to know about Dravidian or where Gilyak is spoken or the spread of Bantu. I may sound cynical, but I still think the effort is worthwhile. --------------------------------------------------------------------------- >>From Yuphaphann Hoonchamlong: For Lgs of the World's textbook: Bernard Comrie's "The world's major languages. Ethnologue database also is interesting (located at www.sil.org) --------------------------------------------------------------------------- >>From Ellen Contini-Morava: For the Languages of the World class I would recommend taking a look at one or both of the companion volumes, Languages and Their Speakers and Languages and Their Status, ed. by Tim Shopen and published (paperback) by U Penn. Press. Each book has a chapter each devoted to a language and written by a specialist in that language, including linguistic description and socio-cultural information. The linguistic descriptions include simple exercises (with answers) that the reader can do, that familiarize readers with concepts like ergativity, expression of various kinds of spatial relationships, etc. The languages include Malagasy, Guugu Yimidhirr, Russian, Japanese, Jacaltec, Maninke, Swahili etc. I regularly use one or two chapters in a Language and Culture (lower level undergraduate) class, and they have been successful. --------------------------------------------------------------------------- >>From Nicholas Ostler: I have just come across Anatole V. Lyovin - An Introduction to the Languages of the World, published this year by Oxford University Press in Nrew York (ISBN 0-19-508115-3, and 0-19-508116-1 Paperback). This seems an excellent compilation in one volume of all the information that the originator of this thread seemed to be looking for, with genetic classifications and typological evocations of languages all round the world, and an appendix of language maps drawn from W. Bright's Encyclopaedia of Linguistics. In terms of space, the Americas are rather over-represented, but hey, it's an American book. (Europe too is grossly over-represented of course, but we're used to that.) So there is a text book now, for that survey of the world's languages. --------------------------------------------------------------------------- >>From Matthew Dryer: I teach a course on the Lgs of the World, a freshman general education course for nonmajors. I have tried using Shopen's Languages and their Status and Languages and their Speakers, but found the chapters too detailed. I have more recently tried packets of readings, many of them encyclopedia articles. I am planning next time to use a new book "The Atlas of Languages" edited by Comrie, Matthews, and Polinksy, if I can get it in a softcover version that is not too expensive. Another new book that is a possibility though I'm not overwhelmed by it is "An Introduction to the Languages of the World" by Anatole Lyovin. In addition to the text, I use a detailed handbook containing what would otherwise be my own handouts. --------------------------------------------------------------------------- In addition to the above, Keith Denning and Matthew Dryer generously sent me their syllabi. --------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------- ================================================== **** For the _Languages and Culture_ course **** ================================================== >>From Alessandro Duranti: I have been teaching a large lower division undergraduate class on Culture and communication using a variety of articles. You can see the syllabus and other information on my web site: http://www.sscnet.ucla.edu/anthro/faculty/duranti I also just finished a textbook for Cambridge University Press called "Linguistic Anthropology" to be used with upper division and graduate courses. It should be out in August. --------------------------------------------------------------------------- Yuphaphann Hoonchamlong > - what kind of things you would put in such courses For language and culture: Sapir-Whorf hypothesis and later studies on that. (including Lakoff's book: Women Fire and Dangerous things.).Perhaps some cross cultural communication thing too. A friend of mine taught an undergrad course in Cross cultural Comm. She has on on-line course at: http://www.siu.edu/~ekachai/301.html. You might find some interesting link from there. --------------------------------------------------------------------------- Madeline Maxwell has web sites for an undergrad course in Language and Communication and a grad course in Language, Culture & Communication. http://www.utexas.edu/courses/maxwell/teach/314/index.htm http://www.utexas.edu/courses/maxwell/teach/386/index.htm --------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------- **************************** Toshihide NAKAYAMA Dept. of Linguistics U of California Santa Barbara, CA 93117 **************************** From susan at UTAFLL.UTA.EDU Mon May 26 18:36:25 1997 From: susan at UTAFLL.UTA.EDU (Susan Herring) Date: Mon, 26 May 1997 13:36:25 CDT Subject: linguistic definition of poetry Message-ID: Was there a linguist (someone from the Prague School, perhaps?) who wrote that poetry is "anything that does violence to the language"? I seem to remember reading this some years ago, but cannot now locate the source. Thanks, Susan Herring From Bernd.Heine at UNI-KOELN.DE Tue May 27 10:24:08 1997 From: Bernd.Heine at UNI-KOELN.DE (Bernd.Heine at UNI-KOELN.DE) Date: Tue, 27 May 1997 12:24:08 +0200 Subject: Endangered languages Message-ID: SYMPOSIUM ON ENDANGERED LANGUAGES IN AFRICA >>From 31 July to 1 August, a symposium on African languages threatened by extinction will be held at the University of Leipzig, Germany. One of the main goals of the symposium is to find more reliable information on the nature and magnitude of language endangerment. The symposium is part of the Second World Congress of African Linguistics (27 July - 3 August, 1997). More information can be obtained from: Bernd Heine/ Matthias Brenzinger Institut fuer Afrikanistik Universitaet zu Koeln 50923 Koeln, Germany Fax: 0049 221 470 5158 Email: bernd.heine at uni-koeln.de From auwera at UIA.UA.AC.BE Wed May 28 10:06:48 1997 From: auwera at UIA.UA.AC.BE (Johan.VanDerAuwera) Date: Wed, 28 May 1997 12:06:48 +0200 Subject: ALT II Message-ID: ALT II Second International Conference of the Association for Linguistic Typology (ALT), September 11 - 14 (Thursday through Sunday) 1997, Eugene, OR PROGRAM THURSDAY SEPTEMBER 11 8:45-9:00 WELCOME! (by ALT Officers) 9:00-9:30 Jan Rijkhoff & Dik Bakker (University of Amsterdam) Typology and language sampling 9:30-10:00 Michael Cysouw (University of Nijmegen) Languages floating in 'head-dependent' space: Implications of a large-scale geographic patterns 10:00-10:30 Leon Stassen (University of Nijmegen) A-languages and B-languages: Parameter clusterings in the languages of the world 10:30-11:00 J. Diego Quesada (University of Toronto) Preference as a typological parameter: A test case 11:00-11:30 COFFEE BREAK 11:30-12:00 Walter Bisang (Johannes Gutenberg-Universitaet Mainz) A typology of classifiers in East and Southeast Asian languages: Counting and beyond 12:00-12:30 William McGregor (University of Melbourne) Verb classification in North-west Australia 12:30-2:00 LUNCH BREAK 2:00-2:30 Anna Siewierska (Lancaster University) On nominal and verbal person marking 2:30-3:00 Kari Fraurud (Stockholm University) Possessives in extensive use: A source of definite articles? 3:00-3:30 Vera I. Podlesskaya (Russian State University of Humanities) Coordination and subordination in clause combining: Resumption as a clause linking device 3:30-4:00 COFFEE BREAK 4:00-5:00 SPECIAL LECTURE Joseph H. Greenberg, (Ray Lyman Wilbur Professor of Social Science, Emeritus, Stanford University) "The relation of historical linguistics to typology" 5:00-7:00 DINNER BREAK NATIVE LANGUAGES OF OREGON WORKSHOP 7:00-7:30 Matthew Dryer (SUNY Buffalo) Optional ergative marking in Hanis Coos 7:30-8:00 Noel Rude (Conf. Tribes of the Umatilla) Split ergativity in Sahaptian 8:00-8:30 Janne Underriner (University of Oregon) Adjectivals in Klamath 8:30-9:00 COFFEE BREAK 9:00-9:30 Timothy Thornes (University of Oregon) Instrumental prefixes in Northern Paiute 9:30-10:00 TBA 10:00-10:30 Scott DeLancey (University of Oregon) Bipartite verbs in Western North America FRIDAY SEPTEMBER 12 9:00-9:30 Giulia Bencini (University of Colorado) Classification and explanation of yes/no question markers 9:30-10:00 Ferdinand de Haan (University of New Mexico) Evidentiality and epistemic modality 10:00-10:30 Johan van der Auwera (Universiteit Antwerpen) On the typology of negative modals 10:30-11:00 COFFEE BREAK SESSION A 11:00-11:30 Fengxiang Li (California State University, Chico) & Lindsay J. Whaley (Dartmouth College) A cross-linguistic examination of causative, intensive and reciprocal 11:30-12:00 Tarek Ahmed (Universitaet zu Koeln) Control, initiation and event-construal: The semantic relaion between causatives, factitives and permissives 12:00-12:30 Mily Crevels (University of Amsterdam) Concession: A cross-linguistic approach SESSION B 11:00-11:30 Sidney da Silva Facundes (SUNY at Buffalo) Word order in Apurina(Maipuran) 11:30-12:00 Jon Aske (UC Berkeley) Focus position as the main parameter of word order typology 12:00-12:30 Maria Polinsky (University of Southern California/UC San Diego) VSO and VOS: Differences and similarities 12:30-2:00 LUNCH BREAK SESSION A 2:00-2:30 Greville Corbett (University of Surrey) A typology of nominal number system: values and constraints 2:30-3:00 Dik Bakker (University of Amsterdam) Competing motivations: a basis for typologies SESSION B 2:00-2:30 Elena Maslova (Universitaet Bielefeld / St. Petersburg Institute for Linguistic Research) "Mixed" topic types and "optimal" topic encoding 2:30-3:00 Oesten Dahl & Maria Koptjevskaja Tamm (Stockholm University) Kinship in grammar 3:00-3:30 COFFEE BREAK 3:30-4:00 Jennifer Fitzpatrick-Cole & Aditi Lahiri (Universitaet Konstanz) Phonological phrasing, focus and intonation 4:00-4:30 Marika Butskhrikidze (Institute of Oriental Studies, Tbilisi/Leiden University) Distribution of consonant clusters in relation with fixed accent placement 4:30-5:00 Joan Bybee, Paromita Chakraborti, Dagmar Jung & Joanne Scheibman (University of New Mexico) Prosody and segmental effect: Some paths of evolution for word stress 5:00 Business meeting SATURDAY September 13 SESSION A 9:00-9:30 Stephen Matthews (University of Hong Kong) Relative clauses and the word order typology of Chinese: A parsing perspective 9:30-10:00 Regina Wu, Amy Meepoe & Foong Ha Yap (UCLA) The contribution of inherent lexical semantics to the interpretation of temporal reference in tenseless languages 10:00-10:30 Kaoru Horie (Tohoku University) Functional continuum "genitive - pronominal - complementizer": Cross-linguistic evidence from Cantonese, English, Japanese, Korean and Mandarin Chinese 10:30-11:00 COFFEE BREAK 11:00-11:30 Wolfgang Schellinger (Universitaet Konstanz) Dual number and cultural complexity 11:30-12:00 Zygmunt Frayzyngier & Erin Shay (University of Colorado) The grammatical function of nominal classes: A system interaction approach 12:00-12:30 Inga Dolinina (McMaster University) Event-plurality: Grammatical status and semantic type 12:30-2:00 LUNCH BREAK 2:00-2:30 Bernard Comrie (University of Southern California) & Maria Polinsky (University of Southern California/UC San Diego) The great Dhagestan case hoax 2:30-3:00 Matthew Dryer (SUNY Buffalo) Postpositional clitics vs. case suffixes 3:00-3:30 Balthasar Bickel (Universitaet Zuerich) The syntax of double marking languages 3:30-4:00 Ritsuko Kikusawa (ILCAA, Tokyo University of Foreign Studies) Determination of transitive structures in Polynesian languages: With special reference to Tongan 4:00-4:30 COFFEE BREAK 4:30-5:00 Johannes Helmbrecht (Universitaet zu Koeln) The autonomy of person marking: On the morphological correlation of person and TAM categories 5:00-5:30 Per Durst-Andersen (Copenhagen Business School) Two types of aspectual systems SESSION B: WORKSHOP ON THE TYPOLOGY OF PART-OF-SPEECH SYSTEMS 9:00-9:30 Kees Hengeveld (UvA Amasterdam), Jan N.M. Rijkhoff (UvA Amsterdam) & Anna Siewierska (Lancaster) Part-of-speech system as a basic typological parameter 9:30-10:00 Casper de Groot (IFOTT/UvA Amsterdam) Parts of speech and derivation 10:00-10:30 William Croft (Manchester) Parts of speech as language universals and as language-particular categories 10:30-11:00 COFFEE BREAK 11:00-11:30 Paul J. Hopper (Carnegie Mellon University) How do we do verbs? A contribution to the discourse study of categories 11:30-12:00 Jan Anward (Stockholm) and Leon Stassen (Nijmegen) Loss of part-of-speech distinctions 12:00-12:30 Petra M. Vogel (Osnabrueck) A new explanation for the de-grammaticalization of the English word-class system 12:30-2:00 LUNCH BREAK 2:00-2:30 Maria-Koptjevskaja-Tamm (Stockholm) and Frans Plank (Aarhus) Kinds of adnominals: adjectives, nouns, and in between 2:30-3:00 Marianne Mithun (Santa Barbara) Noun and verb in Iroquoian 3:00-3:30 Edith Moravcsik (Milwaukee) Hungarian adjectives from a typological point of view 3:30-4:00 Juergen Broschart (Koeln) 'Unnatural morphology' in a natural language: lexicon-syntax interaction in Nama (Khoekhoe) 4:00-4:30 COFFEE BREAK 4:30-5:00 David Gil (Kuala Lumpur) Syntactic categories in Riau Indonesian 5:00-5:30 Inger Ahlgren (Stockholm) & Brita Bergman(Stockholm) Parts of speech in Swedish Sign Language 5:30-6:00 Summary of the workshop 6:00-8:00 DINNER BREAK 8:00-11:00 PARTY SUNDAY SEPTEMBER 14 9:00-9:30 Alexandr Kibrik (Moscow State University) A typology of experiential verbs 9:30-10:00 Martin Haspelmath (Free University of Berlin/University of Bamberg) Adpositions of temporal sequence and temporal distance: lessons from a cross-linguistic study 10:00-10:30 Kumiko Ichihashi-Nakayama (UC Santa Barbara) A study on the typology and universals of applicatives 10:30-11:00 COFFEE BREAK 11:00-11:30 Masayoshi Shibatani (Kobe University) Semantic parameters for intransitive-based passives 11:30-12:00 Dan I. Slobin (UC Berkeley) There is more than one way to talk about motion: Consequences of linguistic typology for narrative style PRACTICAL INFORMATION ALT II will be held on the campus of the University of Oregon, Eugene, OR, USA. The main sessions will be in Gilbert Hall 231. Registration fee for the conference will be $20; this will be waived for students. Morning and afternoon refreshments will be provided for conference-goers. There is no need for preregistration unless someone needs some sort of letter from here in order to get funding or permission for their travel. Anyone with this or any other problem should contact Scott Delancey, the local organizer. Scott Delancey Department of Linguistics University of Oregon Eugene, OR 97403 USA delancey at darkwing.uoregon.edu Fax +1-541-3463917 There are no international flights directly into Eugene. There are convenient connections to San Francisco, Portland, and Seattle, all of which have abundant flights to and from Europe and Asia. The taxi ride from the airport to campus or nearby motels is neither long nor terribly expensive. HOTEL ACCOMMODATION All these motels are within easy walking distance of the meeting site. Those marked with # are particularly close. Make reservations directly with the hotel. All phone numbers are Area Code 541- (S)= single, (D) = double. Most motels will give you a special discount if you mention that you are attending a conference connected with the University of Oregon Linguistics Department. ##New Oregon Motel 1655 Franklin Blvd. $52.50(S) 683-3669 attn. Diane $60.50(D) #Greentree Motel 1759 Franklin Blvd. $55-110 485-2727 attn. Karen #Phoenix Inn 850 Franklin Blvd. $57(S) 344-0001 attn. Jude $65(D) 686-1288 (FAX) Franklin Inn 1857 Franklin Blvd. $35-50 342-4804 Quality Inn 2121 Franklin Blvd. $35(S) 342-1243 attn. Christy 343-3474 (FAX) Excelsior Inn 754 E. 13th $69-160 342-6963 346-1417 (FAX) Barron's Motor Inn 1859 Franklin $40-90 343-6383 Campus Inn 390 East Broadway $40-78 343-3376 For those requiring more luxurious accommodations, these can be had at one of the following hotels. The Hilton is about 3-4 km. from campus; the Valley River is not within practical walking distance. Eugene Hilton 66 East 6th $79(S) 342-6651 $94(D) 342-6661 (FAX) Valley River Inn 1000 Valley River Drive $100(S) 687-0123 $120(D) 687-0289 (FAX) For information on the Association for Linguistic Typology contact: Johan van der Auwera Linguistiek (GER) Universiteit Antwerpen (UIA) B-2610 Antwerpen Belgium auwera at uia.ua.ac.be fax: +32-3-8202762 ALT on the WEB: http://www.ling.lancs.ac.uk/alt From darnell at CSD.UWM.EDU Thu May 29 14:28:52 1997 From: darnell at CSD.UWM.EDU (Michael Darnell) Date: Thu, 29 May 1997 09:28:52 -0500 Subject: conference announcement Message-ID: CONFERENCE ANNOUNCEMENT 24th University of Wisconsin-Milwaukee Linguistics Symposium This announcement is to note several minor changes from our previous preliminary announcement. We apologize for multiple postings. Our 24th symposium has been rescheduled. The symposium will be held April 17-19, 1998, one week prior to our original date. Additionally, further announcements will be posted under a new conference title. Although the conference will still be centrally concerned with Contrastive Rhetoric and Rhetorical Typology, we have broadened our scope slightly. Thus, the conference, more appropriately, will be entitled Discourse Across Languages and Cultures. Further announcements on the submission of abstracts, invited speakers, and the conference schedule will be posted later this summer. Contact person: Mike Darnell darnell at csd.uwm.edu From hartmut at EMMA.RUC.DK Fri May 30 13:46:15 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Fri, 30 May 1997 15:46:15 +0200 Subject: 13th Scandinavian Conference of Linguists Message-ID: JUST OUT Proceedings of the Thirteenth Scandinavian Conference of Linguistcs Lars Heltoft and Hartmut Haberland, eds. University of Roskilde, Department of Languages and Culture ISBN 87-90132-12-2 495 pages, 1996 This volume contains 40 papers presented at the 13th Scandinavian Conference of Linguistcs (Roskilde, Denmark, January 1992), including 6 papers from the Neurolinguistics Workshop held in connection with the conference. (Most papers are in English, one in German and a few in Danish or Swedish.) For ordering, write to Lars Heltoft, 13th Scandinavian Conference of Linguistics, Department of Languages and Culture, University of Roskilde, POB 260, DK-4000 Roskilde, Denmark, fax +45 46754410. For a table of contents and pricing information (including methods of payment) please consult http://babel.ruc.dk/~rolig/13scan.html From efiguero at CAPOMO.USON.MX Thu May 1 00:27:52 1997 From: efiguero at CAPOMO.USON.MX (Enrique Figueroa E.) Date: Wed, 30 Apr 1997 18:27:52 -0600 Subject: Virus Warning (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 30 Apr 1997 11:04:56 +0200 (MET DST) From: Lieselotte Pust To: lagb at essex.ac.uk Subject: Virus Warning Return-Path: Thomas.Kiesewetter at ipk.fhg.de Received: from ipk.ipk.fhg.de (ipk.ipk.fhg.de [153.96.56.2]) by tubkom.prz.tu-berlin.de (8.6.11/8.6.9) with ESMTP id OAA09450 for ; Tue, 29 Apr 1997 14:45:10 +0200 Received: from panther.ipk.fhg.de (panther.ipk.fhg.de [192.102.176.77]) Subject: [Fwd: VIRUS] (fwd) Date: Tue, 29 Apr 1997 14:51:31 +0200 (MET DST) Forwarded message: >>From alluseripk-request at ipk.fhg.de Tue Apr 29 10:14:58 1997 Message-ID: <3365AB71.C7F7DD22 at ipk.fhg.de> Date: Tue, 29 Apr 1997 10:04:01 +0200 From: Matthias Doblies Reply-To: Matthias.Doblies at ipk.fhg.de Organization: IPK / IWF Berlin X-Mailer: Mozilla 4.0b3 [en] (Win95; I) MIME-Version: 1.0 To: alluseripk at ipk.fhg.de Subject: [Fwd: VIRUS] X-Priority: 1 (Highest) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit Please read and be fore-warned ------------------------------ Anyone who receives this must sent it to as many people as you can. It is essential that this problem be reconciled as soon as possible. A few hours ago, I opened an E-mail that had the subject heading of "AOL4FREE.COM". Within seconds of opening it, a window appeared and began to display my files that were being deleted. I immediately shut down my computer, but it was too late. This virus wiped me out. It ate the Anti-Virus Software that comes with the Windows '95 Program along with F-Prot AVS. Neither was able to detect it. Please be careful and send this to as many people as possible, so maybe this new virus can be eliminated. DON'T OPEN E-MAIL NOTING "AOL4FREE" -- Lieselotte Pust Englisches Seminar I Albert-Ludwigs-Universitaet D- 79 085 Freiburg i. Br. Germany Tel. [+49](0)761/203-3321 From jaske at ABACUS.BATES.EDU Thu May 1 01:37:13 1997 From: jaske at ABACUS.BATES.EDU (Jon Aske) Date: Wed, 30 Apr 1997 21:37:13 -0400 Subject: Virus Warning (fwd) Message-ID: This virus warning is for real. Note however that some versions of it are yet another virus hoax. For more information, follow this link to Symantec's Antivirus Research Center's web page. http://www.symantec.com/avcenter/index.html ---------------------------------------- Jon Aske jaske at abacus.bates.edu http://www.bates.edu/~jaske/ From jaske at ABACUS.BATES.EDU Thu May 1 01:49:38 1997 From: jaske at ABACUS.BATES.EDU (Jon Aske) Date: Wed, 30 Apr 1997 21:49:38 -0400 Subject: Virus Warning (fwd) Message-ID: My earlier response to Enrique's message wasn't clear enough. The message that Enrique got from Germany was actually indeed the hoax. No email message could ever delete files from your hard disk. But there is actually an AOL4FREE.COM DOS program that does just that, if you download it into your hard disk and then execute it. In addition, there is a Mac program by the same name that illegally allows you to use America on Line for free. All this is very clearly explained in this web page from the US Department of Energy: http://ciac.llnl.gov/ciac/CIACHoaxes.html#aol4free ---------------------------------------- Jon Aske jaske at abacus.bates.edu http://www.bates.edu/~jaske/ From jrubba at POLYMAIL.CPUNIX.CALPOLY.EDU Thu May 1 01:58:38 1997 From: jrubba at POLYMAIL.CPUNIX.CALPOLY.EDU (Johanna Rubba) Date: Wed, 30 Apr 1997 18:58:38 -0700 Subject: Virus Warning (fwd) In-Reply-To: <01BC55AE.ACD14E80@jaske@abacus.bates.edu> Message-ID: On Wed, 30 Apr 1997, Jon Aske wrote: > This virus warning is for real. Note however that some versions of it are > yet another virus hoax. For more information, follow this link to > Symantec's Antivirus Research Center's web page. > > http://www.symantec.com/avcenter/index.html > > ---------------------------------------- > Jon Aske > jaske at abacus.bates.edu > http://www.bates.edu/~jaske/ > This warning circulated in our department already. One of our profs sent a note around reminding us that viruses can't get into your system when you read an e-mail message; only when you DOWNLOAD software. This is what I have consistently heard about viruses. Has anything changed to make this invalid? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Johanna Rubba Assistant Professor, Linguistics ~ English Department, California Polytechnic State University ~ San Luis Obispo, CA 93407 ~ Tel. (805)-756-2184 E-mail: jrubba at oboe.aix.calpoly.edu ~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From jaske at ABACUS.BATES.EDU Thu May 1 02:13:29 1997 From: jaske at ABACUS.BATES.EDU (Jon Aske) Date: Wed, 30 Apr 1997 22:13:29 -0400 Subject: Virus Warning (fwd) Message-ID: > This warning circulated in our department already. One of our profs sent > a note around reminding us that viruses can't get into your system when > you read an e-mail message; only when you DOWNLOAD software. This is what > I have consistently heard about viruses. Has anything changed to make > this invalid? As I mentioned in my second posting, you're quite right. And we're dealing with two different things here: (1) A virus hoax, and (2) a trojan horse program, which you yourself must execute to do the damage (a true virus does the damage all by itself). After following all the links I mentioned earlier, however, I found that you could indeed receive the trojan horse as an attachment to a mail message, and if you double-clicked on it you could be executing it and thus unintentionally deleting the files in your root directory. (Note that if you have an undelete program you can still get them back.) Here is the relevant information (from http://ciac.llnl.gov/ciac/bulletins/h-47a.shtml): ... 1. The AOL4FREE.COM program is a Trojan Horse, not a virus. It does not spread on its own. 2. A Trojan Horse must be run to do any damage. 3. Reading an e-mail message with the Trojan Horse program as an attachment will not run the Trojan Horse and will not do any damage. ***Note that opening an attached program from within an e-mail reader runs that attached program, which may make it appear that reading the attachment caused the damage***. Users should keep in mind that any file with a .COM or .EXE extension is a program, not a document and that double clicking or opening that program will run it. Macintosh users have the additional problem that Macintosh programs do not have readable extensions, and so are more difficult to detect. Extra care should be taken to insure that you do not unintentionally execute an attached program. Sorry about flooding you all with these messages, but I thought this was important. Jon ---------------------------------------- Jon Aske jaske at abacus.bates.edu http://www.bates.edu/~jaske/ From ellen at CENTRAL.CIS.UPENN.EDU Thu May 1 03:26:22 1997 From: ellen at CENTRAL.CIS.UPENN.EDU (Ellen F. Prince) Date: Wed, 30 Apr 1997 23:26:22 EDT Subject: Virus Warning (fwd) In-Reply-To: Your message of "Wed, 30 Apr 1997 22:13:29 EDT." <01BC55B3.DAE9E5C0@jaske@abacus.bates.edu> Message-ID: jon aske wrote: >Users should keep in mind that any file with a >.COM or > .EXE extension is a program, not a document and that double clicking or > opening that program will run it. Macintosh users have the additional > problem that Macintosh programs do not have readable extensions, and so > are more difficult to detect. Extra care should be taken to insure > that you do not unintentionally execute an attached program. any mac user that suddenly finds a new file and is unsure of its status can/should check 'get info' to see what kind of beast it is. (just in case any mac user doesn't know how to do this, click on the filename/icon ONCE (and only once) so that it's highlighted, then pull down the 'file' menu and click 'get info'.) btw, am i the only one amused by a trojan horse posing as a way to use aol for free? and here i thought the sanitation depts of america had to hire extra people just to cart off and dispose of all the freebie aol diskettes and cds that people are throwing out... ;) From hartmut at EMMA.RUC.DK Thu May 1 07:36:01 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Thu, 1 May 1997 09:36:01 +0200 Subject: Virus Warning (fwd) Message-ID: Anti-virus warning warning The warning is a hoax. What is decribed in the letter is technically totally impossible and it is just a practical joke by some people who think they are smart and everybody else gullible, and who probably are chuckling now over those who "sent it to as many people as you can". Virusses travel in programs, not in text files. Relax and take care, Hartmut Haberland | ---------- Forwarded message ---------- | Date: Wed, 30 Apr 1997 11:04:56 +0200 (MET DST) | From: Lieselotte Pust | To: lagb at essex.ac.uk | Subject: Virus Warning | | Please read and be fore-warned | ------------------------------ | Anyone who receives this must sent it to as many people as you can. | It is essential that this problem be reconciled as soon as possible. | A few hours ago, I opened an E-mail that had the subject heading of | "AOL4FREE.COM". Within seconds of opening it, a window appeared and | began to display my files that were being deleted. I immediately shut | down my computer, but it was too late. This virus wiped me out. It ate | the Anti-Virus Software that comes with the Windows '95 Program along | with F-Prot AVS. Neither was able to detect it. Please be careful and | send this to as many people as possible, so maybe this new virus can | be eliminated. | | DON'T OPEN E-MAIL NOTING "AOL4FREE" | | | -- | Lieselotte Pust | Englisches Seminar I | Albert-Ludwigs-Universitaet | D- 79 085 Freiburg i. Br. | Germany | | Tel. [+49](0)761/203-3321 | From cleirig at SPEECH.USYD.EDU.AU Thu May 1 21:52:56 1997 From: cleirig at SPEECH.USYD.EDU.AU (Chris Cleirigh) Date: Fri, 2 May 1997 07:52:56 +1000 Subject: faults of functionalism Message-ID: Esa Itkonen wrote: >The emphasis on biology (e.g. in recent messages) is misplaced. If >e.g. in the study of grammaticalization one uses such terms as >'problem-solving' or 'abductive inference', and if one means what >one says (which may not always be the case, as we have learned), >then it is clear that these terms/concepts have been developed in >disciplines other than biology, and it is these disciplines, not >biology, that should be consulted. (That is, biology is OK in the >right place, but not in the wrong place.) Reply: Perhaps, rather than a summary dismissal of the appropriateness of biology to linguistic issues, it would be useful to try to determine when it is appropriate and when it is not. Presumably, few (if anyone) would claim that biological concepts are sufficient to model language, but this is quite distinct from desiring biologically plausible linguistic models. One way that biology can be helpful is in the testing and fine-tuning of linguistic models that make biological claims. Testing the biological implications of an assertion such as that syntax is innate ("in-born" after all) provides the opportunity to be explicit about what is meant by syntax and in what sense it is claimed to be innate. Esa Itkonen wrote: >It is customary to ridicule the idea that there might be a >clear distinction between study of human nature and study of >inanimate nature. But this customary way of thinking should itself >be ridiculed. There are absolutely no inferences made by inanimate >things qua research objects but there are inferences made by human >beings qua research objects (again, provided one is using the terms >in their literal sense). Of course at a higher level of abstraction >similarities between physics and linguistics get more pronounced, >but this is a different matter. Reply: If it really is true that "it is customary to ridicule the idea that there might be a clear distinction between study of human nature and study of inanimate nature", then maybe a more constructive response would be, not counter ridicule, but to give equal weight to similarities and differences between humans and other species, on the one hand, and between life and nonlife on the other. Esa Itkonen wrote: >Language cannot be adequately understood without the notion of >normativity (= correct vs. incorrect or grammatical vs ungrammatical), >and this is a necessarily social notion; but normativity is nearly >ignored. This means in fact that functionalists (and cognitivists) >are only too eager to commit the psychologistic fallacy >(= reducing 'ought' to 'is', or ignoring 'ought' entirely). Reply: Then again, it might be argued that to claim that "Language cannot be adequately understood without the notion of normativity (= correct vs. incorrect or grammatical vs ungrammatical)" looks a little like Philosopher's Syndrome: mistaking a failure of imagination for an insight into necessity. Chris From M.Durie at LINGUISTICS.UNIMELB.EDU.AU Thu May 1 20:58:38 1997 From: M.Durie at LINGUISTICS.UNIMELB.EDU.AU (Mark Durie) Date: Fri, 2 May 1997 07:58:38 +1100 Subject: faults of functionalism In-Reply-To: Message-ID: Apropos of Esa's posting, many would say that 'problem solving' was precisely one of the major concerns of evolutionary biology. The issue may be described as one of 'unintentional' yet 'designed'. (This is of course a controversial suggestion.) Dennett's recent book "Darwin's Dangerous Idea" discusses this in considerable detail. M. Durie ------------------------------------ From: Mark Durie Department of Linguistics and Applied Linguistics University of Melbourne Parkville 3052 Hm (03) 9380-5247 Wk (03) 9344-5191 Fax (03) 9349-4326 M.Durie at linguistics.unimelb.edu.au http://www.arts.unimelb.edu.au/Dept/LALX/staff/durie.html From iclc97 at LET.VU.NL Sat May 3 12:18:56 1997 From: iclc97 at LET.VU.NL (ICLC'97 Local Organizers) Date: Sat, 3 May 1997 14:18:56 +0200 Subject: 5th Int'l Cognitive Linguistics Conference Message-ID: ************************************************************************** 5th INTERNATIONAL COGNITIVE LINGUISTICS CONFERENCE Vrije Universiteit Amsterdam, July 14 - 19, 1997 ************************************************************************** Our Web site has recently been updated to include the abstracts of all plenary lectures and theme sessions, as well as a list of all paper and poster presentations (including schedule information). Visit our site at: http://www.vu.nl/ICLC97/index.htm Registration forms and short program information are also available in ASCII format from iclc at let.vu.nl . IMPORTANT DATES 10 May 1997 Early Registration Deadline (payments must definitely be received before 20 May to qualify for the lower 'early' fee) mid May '97 Abstract volume, program information, etc. will be sent to all registered participants 1 June 1997 Deadline for abstracts for a small special Student Session (contact Maaike Belien & Ronny Boogaart at boogaart at let.vu.nl) The conference features the following PLENARY LECTURES: George Lakoff (UC Berkeley) The Centrality of Explanatory Grounding Among Cognitive Linguistic Methodologies Len Talmy (SUNY Buffalo) Relating Language to Other Cognitive Systems Peter Harder (University of Copenhagen) Ontology and Methodology: Some Questions about Function, Experiential Grounding and _Langue_ in Cognitive Linguistics Dirk Geeraerts (University of Leuven) Idealistic Tendencies in Cognitive Linguistics William Croft (Manchester University) The Contribution of Typology to Cognitive Linguistics Eve Sweetser (UC Berkeley) Mental Spaces and Cognitive Linguistics: A Cognitively Realistic Approach to Compositionality Ron Langacker (UC San Diego) Unity in Diversity: The Coherence of Cognitive Linguistics Melissa Bowerman (MPI Nijmegen) Form-Meaning Mapping in First-Language Acquisition Gilles Fauconnier (UC San Diego) Methods and Generalizations The final highlight of the conference will be a FEATURED PLENARY TALK on Saturday, 19 July: Douglas Hofstadter (Indiana University) I'm a guy; you're a guy; he's a guy, but is she one? We are guys; you guys are guys; she sure would like to be one. CONFERENCE ORGANIZERS: ICLC'97 (Theo Janssen & Gisela Redeker) Faculteit der Letteren, Vrije Universiteit De Boelelaan 1105 NL-1081 HV Amsterdam, The Netherlands fax: +31-20-4446500 email: iclc97 at let.vu.nl http://www.vu.nl/ICLC97/index.htm ************************************************************************** From kuzar at RESEARCH.HAIFA.AC.IL Sun May 4 05:45:05 1997 From: kuzar at RESEARCH.HAIFA.AC.IL (Ron Kuzar) Date: Sun, 4 May 1997 08:45:05 +0300 Subject: Schadenfreude in other languages Message-ID: ------- Crossposted COGLING & FUNKNET -------- I have been asked to forward the following question to these two lists: [...] we focus on semantics and try to see if it says anything about cultural differences in social values. This is where i would like your advice: Do you think there is an expression for pleasure-in-other's-misfortune in English? (like there is Schadenfreude in German?), Do you know of such an expression in any other language you know? I couldn't find such an expression in English (there is gloating, and there is rejoicing in other's calamity, but they are not exactly the same as Schadenfreude). I am trying to find more languages like English that don't have it, and languages like Hebrew and German that do have a word for this emotion. Thanks Ron Kuzar --------------------------------------------------------------- | Dr. Ron Kuzar | | Office address: Department of English Language and Literature | | Haifa University | | IL-31905 Haifa, Israel | | Office fax: +972-4-824-0128 (attention: Dept. of English) | | Home address: 17/6 Harakefet St. | | IL-96505 Jerusalem, Israel | | Home telephone: +972-2-641-4780 (Local 02-641-4780) | | E-mail: kuzar at research.haifa.ac.il | --------------------------------------------------------------- From clements at INDIANA.EDU Sun May 4 20:10:45 1997 From: clements at INDIANA.EDU (J. Clancy Clements (Kapil)) Date: Sun, 4 May 1997 15:10:45 -0500 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: Message-ID: On Sun, 4 May 1997, Ron Kuzar wrote: > [...] we focus on semantics and try to see if it says anything about > cultural differences in social values. This is where i would like your > advice: Do you think there is an expression for > pleasure-in-other's-misfortune in English? (like there is Schadenfreude in > German?), Do you know of such an expression in any other language you know? > I couldn't find such an expression in English (there is gloating, and there > is rejoicing in other's calamity, but they are not exactly the same as > Schadenfreude). I am trying to find more languages like English that don't > have it, and languages like Hebrew and German that do have a word for this > emotion. There is another, somewhat related expression From lfj at COCO.IHI.KU.DK Mon May 5 07:02:13 1997 From: lfj at COCO.IHI.KU.DK (Lisbeth Falster Jakobsen) Date: Mon, 5 May 1997 09:02:13 +0200 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: Message-ID: In Danish it will be 'skadefryd', in Dutch 'leedvermaak', Yours Lisbeth Falster Jakobsen On Sun, 4 May 1997, Ron Kuzar wrote: > ------- Crossposted COGLING & FUNKNET -------- > I have been asked to forward the following question to these two lists: > > [...] we focus on semantics and try to see if it says anything about > cultural differences in social values. This is where i would like your > advice: Do you think there is an expression for > pleasure-in-other's-misfortune in English? (like there is Schadenfreude in > German?), Do you know of such an expression in any other language you know? > I couldn't find such an expression in English (there is gloating, and there > is rejoicing in other's calamity, but they are not exactly the same as > Schadenfreude). I am trying to find more languages like English that don't > have it, and languages like Hebrew and German that do have a word for this > emotion. > > Thanks > Ron Kuzar > --------------------------------------------------------------- > | Dr. Ron Kuzar | > | Office address: Department of English Language and Literature | > | Haifa University | > | IL-31905 Haifa, Israel | > | Office fax: +972-4-824-0128 (attention: Dept. of English) | > | Home address: 17/6 Harakefet St. | > | IL-96505 Jerusalem, Israel | > | Home telephone: +972-2-641-4780 (Local 02-641-4780) | > | E-mail: kuzar at research.haifa.ac.il | > --------------------------------------------------------------- > From Dik.Bakker at LET.UVA.NL Mon May 5 11:47:23 1997 From: Dik.Bakker at LET.UVA.NL (Dik Bakker) Date: Mon, 5 May 1997 13:47:23 +0200 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: Message-ID: Hi Ron, The Dutch word for 'Schadenfreude' is 'leedvermaak' (sorrow-pleasure). Note, however, that, like the German word, it is a compound, not a single morpheme. +++++++++++++++++++++++++++++++++ Dik Bakker Department of General Linguistics University of Amsterdam Spuistraat 210 NL-1012 VT Amsterdam The Netherlands tel +31.20.5253857 fax +31.20.5253021 email dik.bakker at let.uva.nl +++++++++++++++++++++++++++++++++ On Sun, 4 May 1997, Ron Kuzar wrote: > ------- Crossposted COGLING & FUNKNET -------- > I have been asked to forward the following question to these two lists: > > [...] we focus on semantics and try to see if it says anything about > cultural differences in social values. This is where i would like your > advice: Do you think there is an expression for > pleasure-in-other's-misfortune in English? (like there is Schadenfreude in > German?), Do you know of such an expression in any other language you know? > I couldn't find such an expression in English (there is gloating, and there > is rejoicing in other's calamity, but they are not exactly the same as > Schadenfreude). I am trying to find more languages like English that don't > have it, and languages like Hebrew and German that do have a word for this > emotion. > > Thanks > Ron Kuzar > --------------------------------------------------------------- > | Dr. Ron Kuzar | > | Office address: Department of English Language and Literature | > | Haifa University | > | IL-31905 Haifa, Israel | > | Office fax: +972-4-824-0128 (attention: Dept. of English) | > | Home address: 17/6 Harakefet St. | > | IL-96505 Jerusalem, Israel | > | Home telephone: +972-2-641-4780 (Local 02-641-4780) | > | E-mail: kuzar at research.haifa.ac.il | > --------------------------------------------------------------- > From ocls at IPA.NET Mon May 5 13:26:59 1997 From: ocls at IPA.NET (George Elgin, Suzette Haden Elgin) Date: Mon, 5 May 1997 08:26:59 -0500 Subject: schadenfraude in other languages Message-ID: Ron, although English lacks the single lexical item, it seems to me that the adjective "bittersweet" (as in "bittersweet pleasure") comes very close to what you're looking for. Suzette Haden Elgin ocls at ipa.net From kilroe at CSD.UWM.EDU Mon May 5 13:34:24 1997 From: kilroe at CSD.UWM.EDU (patricia kilroe) Date: Mon, 5 May 1997 08:34:24 -0500 Subject: Schadenfreude in English Message-ID: "Perverse pleasure" (as in he took perverse pleasure in his wife's suffering) seems to me to come fairly close in English. From kefalova at CLSH.U-NANCY.FR Mon May 5 14:27:52 1997 From: kefalova at CLSH.U-NANCY.FR (Ludmila KEFALOVA) Date: Mon, 5 May 1997 15:27:52 +0100 Subject: Schadenfreude in English Message-ID: In Bulgarian ZLORADSTVO (noun), nominalization from ZLORAD (adj), litterally "with bad joy", compound from ZLO 'bad' (adjective or adverb) + RADvam se 'to enjoy' (reflexive verb). Both noun and adjective refer exacly to "pleasure-with-other's-misfortune". Ludmila KEFALOVA CNRS-URA 1035 LanDisCo Universit? Nancy 2 e-mail : kefalova at clsh.u-nancy.fr From clements at INDIANA.EDU Mon May 5 15:32:56 1997 From: clements at INDIANA.EDU (J. Clancy Clements (Kapil)) Date: Mon, 5 May 1997 10:32:56 -0500 Subject: Schadenfreude in English In-Reply-To: <199705051334.IAA20511@alpha3.csd.uwm.edu> Message-ID: On Mon, 5 May 1997, patricia kilroe wrote: > "Perverse pleasure" (as in he took perverse pleasure in his wife's suffering) > seems to me to come fairly close in English. The only difference between "perverse pleasure" is that it is not as constrained as to the contexts it can refer to. "Schadenfreude" is more constrained in that regard. Clancy Clements From hartmut at EMMA.RUC.DK Mon May 5 19:25:40 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Mon, 5 May 1997 21:25:40 +0200 Subject: Schadenfreude in English Message-ID: I think we should first make clear what Schadenfreude means in German. It is _not_ "perverse pleasure". The pleasure is not about the other's misfortune as such, but lies in some sense of satisfaction one get's out of it; it always implies some "I've told you so" or "You wouldn't listen" or "This serves you right". Hartmut Haberland From kk50 at CORNELL.EDU Mon May 5 19:25:29 1997 From: kk50 at CORNELL.EDU (kk50 at CORNELL.EDU) Date: Mon, 5 May 1997 15:25:29 -0400 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: Message-ID: Swedish: skadegla:dje (: = umlaut) Czech: s^kodolibost (^ = hac^ek) Both, I would guess, calques from German. All the best, K. Krivinkova From jrubba at POLYMAIL.CPUNIX.CALPOLY.EDU Mon May 5 21:01:44 1997 From: jrubba at POLYMAIL.CPUNIX.CALPOLY.EDU (Johanna Rubba) Date: Mon, 5 May 1997 14:01:44 -0700 Subject: Schadenfreude Message-ID: No one has mentioned the close English equivalent of 'sadism'. Though the technical sense of the term may not be a perfect match, the word is often used informally (esp. its adj. form 'sadistic') when people are clearly enjoying someone else's troubles, including occasions when those troubles are perceived as deserved in some way. This was the word I usually reached for as a sensible translation in the times that I had a lot to do with German (using it daily for about six years of my life, two of them in Germany). It's a somewhat jocular application of the term 'sadistic', but I think it's fairly common. Maybe other NSs of English can chime in and (dis)confirm. I disagree with Suzette Haden-Elgin's translation of 'bittersweet'. From my fluent foreign-speaker intuitions, this word is not even close to the German 'Schadenfreude'. You feel bittersweet when _your own_ pleasure is mixed with pain. That's what I've always understood, anyway. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Johanna Rubba Assistant Professor, Linguistics ~ English Department, California Polytechnic State University ~ San Luis Obispo, CA 93407 ~ Tel. (805)-756-2184 E-mail: jrubba at oboe.aix.calpoly.edu ~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From hartmut at EMMA.RUC.DK Mon May 5 23:37:42 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Tue, 6 May 1997 01:37:42 +0200 Subject: Schadenfreude in English (fwd) Message-ID: > The pleasure is not about the other's misfortune > as such, but lies in some sense of satisfaction one get's out of it; it always > implies some "I've told you so" or "You wouldn't listen" or "This serves > you right". So if I'm driving down the highway (or in a school speed zone) and someone blows past me and I say "Cop bait!" (or "Kids jaywalk here!") and then a little bit on I see them pulled over and getting a ticket, that glee is Schadenfreude? (You can forward my example on to the list if you think it would advance the discussion any.) Note: in South Carolina you can get a drivers license at 15 without taking any drivers education. I learned to drive elsewhere. I didn't used to yell at other cars. Marie Egan egan at black.cla.sc.edu ...... exactly, that's Schadenfreude, I'd say. Hartmut Haberland From ocls at IPA.NET Tue May 6 01:08:34 1997 From: ocls at IPA.NET (George Elgin, Suzette Haden Elgin) Date: Mon, 5 May 1997 20:08:34 -0500 Subject: schadenfreude Message-ID: You're quite right -- my problem is my shamefully weak German. If I now understand the word better, it would be possible for a sadistic colleague who had brains enough *not* to make suggestions from so weak a knowledge base to feel schadenfreude about my situation. I have it right now, I hope? I'm going to keep thinking, though, now that you've straightened me out, because something in the back corners of my mental attics keeps insisting that English does have an equivalent... Suzette From kk50 at CORNELL.EDU Tue May 6 02:14:49 1997 From: kk50 at CORNELL.EDU (kk50 at CORNELL.EDU) Date: Mon, 5 May 1997 22:14:49 -0400 Subject: That uncharitable expression... In-Reply-To: <970505194252_515664.456256_IHB70-34@CompuServe.COM> Message-ID: Swedish: skadegla:dje (: = umlaut) Czech: s^kodolibost (^ = hac^ek) Both, I would guess, calques from German, and both mean roughly the same as Schadenfreude. K. Krivinkova From griffith at KULA.USP.AC.FJ Tue May 6 02:41:39 1997 From: griffith at KULA.USP.AC.FJ (Patrick Griffiths) Date: Tue, 6 May 1997 14:41:39 +1200 Subject: schadenfreude In-Reply-To: Message-ID: Not translation equivalents, but related are: [pleasure in others getting] their comeuppance just desserts and maybe also [pleasure in others receiving] condign punishment Best wishes Patrick ======================================================================= Dr Patrick Griffiths Senior Lecturer in Linguistics Department of Literature & Language University of the South Pacific P O Box 1168 Suva Fiji Telephone: (+679) 212314 Fax: (+679) 305053 (must bear my name to be sure of reaching me) _______________________________________________________________________ The University of the South Pacific is the university of twelve island countries: Cook Islands, Fiji, Kiribati, Marshall Islands, Nauru, Niue, Solomon Islands, Tokelau, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Western Samoa. The main campus is located in Suva, the capital of Fiji (on Vitilevu, the largest of Fiji's 300+ islands), but there are regional centres in all but one of the countries served. There are on-campus students as well as large numbers enrolled for distance learning. From rjacobs at HAWAII.EDU Tue May 6 03:03:23 1997 From: rjacobs at HAWAII.EDU (Roderick A. Jacobs) Date: Mon, 5 May 1997 17:03:23 -1000 Subject: schadenfreude Message-ID: Interesting discussion! Suzette's comments made me wonder if languages had a special word for "pain at other people's joy", sort of a freudenschad(e). For instance, our college of arts and sciences faces a huge budgetary slash because of the state's fiscal crisis. But I read this morning of celebration in the athletic department because they have just been allocated another $6.5 million dollars to add additional locker rooms and weight rooms to the almost brand-new arena. So what's the word for my feelings about their joy? Ricky Roderick A. Jacobs Professor of Linguistics & ESL Tel: 808/956-2800 Chair, Dept. of English as a Second Language Fax: 808/956-2802 University of Hawai'i at Manoa 1890 East-West Road PhD program in Second Honolulu, HI 96822, USA Language Acquisition http://www.lll.hawaii.edu/esl/jacobs/ From edwards at COGSCI.BERKELEY.EDU Tue May 6 03:53:35 1997 From: edwards at COGSCI.BERKELEY.EDU (Jane A. Edwards) Date: Mon, 5 May 1997 20:53:35 -0700 Subject: pain at other people's joy? Message-ID: Hmm.. "envy"'s a little like that, seems to me. -Jane Edwards From hartmut at EMMA.RUC.DK Tue May 6 07:30:50 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Tue, 6 May 1997 09:30:50 +0200 Subject: schadenfreude In-Reply-To: from "George Elgin, Suzette Haden Elgin" at May 5, 97 08:08:34 pm Message-ID: Dear Suzette and Funknetters, yes and no. Yes, because your perception of the situation is quite right. No, because you didn't really deserve it - I mean, it all depends on how sadistic your colleague is, some people would feel schadenfreude at peoples' sticking their necks out a bit to far and getting remarks for that, but some people (including me) would feel that the offence is just not big enough to warrant the feeling. Schadenfreude implies a lot of satisfaction, maybe that's the definition we are looking for: 'joy that comes from satisfaction over others's misfortune'. Hartmut From klaunone at CC.HELSINKI.FI Tue May 6 12:34:47 1997 From: klaunone at CC.HELSINKI.FI (Kaisa M Launonen) Date: Tue, 6 May 1997 15:34:47 +0300 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: Message-ID: In Finnish: vahingonilo -> 'vahingon' = genetive form of 'vahinko' = accident, mistake; 'ilo' = pleasure, happiness, joy. Kaisa Launonen From ocls at IPA.NET Tue May 6 13:52:20 1997 From: ocls at IPA.NET (George Elgin, Suzette Haden Elgin) Date: Tue, 6 May 1997 08:52:20 -0500 Subject: schadenfraude Message-ID: Thanks to Deborah, who sent me two example of "shadenfraude" with *contexts*, I think perhaps I now understand the word. On the other hand, I've discovered that the problem is not just my weak German, but also my incomplete inventory of emotional responses (or some such thing -- anybody have a word for that?) I guess my difficulty is with the "joy" component in the definitions. Deborah suggested ( I'm summarizing) that if someone were walking with you and doing a rant about how stupid people are who enjoy slapstick and who think slipping on banana peels is funny, etc., and then that person, perhaps at the peak of his or her intolerant elitist carrying-on, were to slip on a banana peel, you might feel schadenfraude. I can well imagine that in such a context I would feel something like this: "Given the way you were tempting fate, I am not surprised that you got smacked a tad by Providence, and it may be a good thing you did -- might could be, you'll learn from it." No word for that in English, either, you perceive -- but I'm certain that the word for it isn't schadenfraude. It's awkward for me to say that I don't feel able to take joy in someone else's misfortune, even if well-deserved -- it makes me sound like some sort of stiff-necked fanatic. Nevertheless, the truth is that I can't imagine it. The longer this discussion -- a very useful discussion -- goes on, the less confidence I have in the concept of a Universal Translator. Suzette PS: Am I the only person who is getting two copies of every Funknet message? Is it a penalty for overtalkativeness, maybe? From hartmut at EMMA.RUC.DK Tue May 6 14:12:19 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Tue, 6 May 1997 16:12:19 +0200 Subject: schadenfreude In-Reply-To: from "George Elgin, Suzette Haden Elgin" at May 6, 97 08:52:20 am Message-ID: Deborah's banana peel example is excellent and covers exactly my (after 23 years in Denmark still native, I hope) German intuitions. I talked to a Danish colleague about this and he said that Danish skadefryd certainly wouldn't cover the feelings expressed by Schadenfreude in this context. Hartmut From edith at CSD.UWM.EDU Tue May 6 14:52:20 1997 From: edith at CSD.UWM.EDU (Edith A Moravcsik) Date: Tue, 6 May 1997 09:52:20 -0500 Subject: Schadenfreude in Hungarian Message-ID: Here is an another calque from German: Hungarian: ka'ro~ro~m (diacritics should be on the preceding vowel; ~ is Umlaut) Gloss: ka'r 'harm' o~ro~m 'pleasure' Edith -- ************************************************************************ Edith A. Moravcsik Department of Linguistics University of Wisconsin-Milwaukee Milwaukee, WI 53201-0413 USA E-mail: edith at csd.uwm.edu Telephone: (414) 229-6794 /office/ (414) 332-0141 /home/ Fax: (414) 229-6258 From Shinja_Hwang at SIL.ORG Tue May 6 16:49:00 1997 From: Shinja_Hwang at SIL.ORG (Shinja_Hwang at SIL.ORG) Date: Tue, 6 May 1997 11:49:00 -0500 Subject: lasso/swjl request Message-ID: *****ANNOUNCEMENT AND CALL FOR MANUSCRIPTS***** The Linguistic Association Of The Southwest (LASSO) announces a change in the editorship of its journal, the _Southwest Journal of Linguistics_. Effective with Volume 16 (1997), the journal will be housed at Texas A&M University-Commerce, where the new editor, Jon Jonz, is Professor of English and Linguistics. The _Southwest Journal of Linguistics_ is also renewing its call for manuscripts. Each 220-page volume of the _Southwest Journal of Linguistics_ is published in two numbers, one in June and one in December. The journal publishes papers across a broad range of topics in linguistics, though essays and research papers dealing with the languages of the southwestern United States and northern Mexico are especially encouraged. The journal also publishes scholarly reviews of the literature, book reviews, and occasional commentary on topics of concern to the journal's readership. _Instructions for Contributors_ Manuscripts are to be prepared according to the advice contained in the _Language_ style sheet, which is published annually in the December LSA Bulletin. In addition, contributors should submit _three_ printed or photocopied copies of the manuscript. After a manuscript has been accepted for publication its author(s) will be asked to provide the revised manuscript in electronic form either on diskette or via the internet. Submissions must be accompanied by an abstract in English of between 100 and 150 words. Manuscripts should be prepared using Word for Windows or another common word processing program for PC or Mac. Contributions may be submitted in either English or Spanish. Contact the editor for guidance in using special symbols. All manuscripts and inquiries should be directed to: Jon G. Jonz, Editor Southwest Journal of Linguistics Dept. of Literature & Languages Texas A&M U - Commerce Commerce, TX 75429 USA E-mail: jon_jonz at tamu-commerce.edu Authors need not be LASSO members to submit their work for review, but authors of papers selected for publication must be LASSO members. For membership and subscription information contact the Executive Director: Garland D. Bills, Executive Director Linguistic Association of the Southwest Department of Linguistics University of New Mexico Albuquerque, New Mexico 87131 USA E-mail: gbills at unm.edu Forward item: ---------------------------- Forwarded with Changes --------------------------- From: ditmg at ttacs.ttu.edu at internet Date: 5/5/97 4:38PM -0700 To: Shinja Hwang at DAL *cc: jon_jonz at tamu-commerce.edu at internet Subject: lasso/swjl request ------------------------------------------------------------------------------- From DOUGLASO at UCRAC1.UCR.EDU Tue May 6 18:17:21 1997 From: DOUGLASO at UCRAC1.UCR.EDU (Douglas S. Oliver, UCR Anthropology) Date: Tue, 6 May 1997 11:17:21 -0700 Subject: Schadenfreude in Chinese Message-ID: Mandarin: xin zai lo huo (happy at [others'] disaster) This is a chengyu or (usually) four character saying used as if a single word in many cases. Douglas S. Oliver University of California Riverside, CA 92521 douglaso at ucrac1.ucr.edu From kuzar at RESEARCH.HAIFA.AC.IL Tue May 6 19:00:45 1997 From: kuzar at RESEARCH.HAIFA.AC.IL (Ron Kuzar) Date: Tue, 6 May 1997 22:00:45 +0300 Subject: Schadenfreude In-Reply-To: <3778970.3071904321@jubilation.psy.cmu.edu> Message-ID: Dear netters, I have now 53 responses to my friend's query. Some came as personal messages from netters at COGLING anf FUNKNET, othrs are from the discussion on FUNKNET. It would be impossible to thank each person personally, so first of all, on Yael Wald's and on my behalf I would like to send you an (interim?) collective thank you. It seems that - unless I missed s.th - all expressions of this feeling are in some way analytical. No lg. has a unique single lexeme for it. It also seems like German is the source for most loan-translations. I would even suggest that although sameakh le-eyd 'happy to-calamity' in Hebrew is Biblical (Proverbs), it is a hapax-legomenon, and its idiomatic usage in Modern Hebrew is due to German-Yiddish. Brian MacWhinney's suggestion to broaden the discussion is certainly in line with the original interests of Yael, who is working on a paper for a conference on this topic, details of which you can find at URL: research.haifa.ac.il/~benzeev. Its main discipline is psychology. Ron Kuzar -------------------------------------------- On Tue, 6 May 1997, Brian MacWhinney wrote: > Dear FunkNet, > The discussion of the absence of a word in English for Schadenfreude and > its equivalents in many other languages has not yet touched on what I would > have considered to be a fairly obvious observation. This is the > observation that English has no word for this emotion because the emotion > is not supposed to exist. One is not supposed to experience delight in the > misery of others. In fact, I would say that, although I have occasionally > been tempted to experience such feelings, I usually convert them quickly > into something like feeling that others have gotten their "just desserts". > In other words, some moral agent intervenes in the process and I get > removed from the experience. I can definitely see how someone would > experience Schadenfreude, but I sense a cultural prohibition of this > emotion in those aspects of American culture with which I am familiar. > An interesting ethnographic perspective on issues related to this can be > found in an article by Signe Howell titled "Rules not words" in P. Heelas & > A. Lock (Eds.) (1981) Indigenous Psychologies. New York: Academic Press. > Howell notes how the Chewong of Malaysia avoid language that denotes the > expression of inner states except through the actions that accompany them. > It seems to me that a fuller understanding (or at least description) of > links between emotion, language, and culture is a place where functional > linguistics can make a nice contribution. > > --Brian MacWhinney > From efiguero at CAPOMO.USON.MX Tue May 6 19:34:30 1997 From: efiguero at CAPOMO.USON.MX (Enrique Figueroa E.) Date: Tue, 6 May 1997 13:34:30 -0600 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: Message-ID: Interesting how different languages (most probably, I guess, copying one language, probably German, which is the case for Slavic languages) add or take away nuances. In Spanish the noun of the corresponding phrase could be any one of these (and perhaps some others too): *infortunio, desgracia, mal, sufrimiento, desdicha* All of these would be accompanied by the adjective *ajeno* As for the verb, it could be any of the following (and probably some others as well): *gozar, complacerse, disfrutar, alegrarse* (always with one the these prepositions: *de*/*con*). Example: *gozar de la desgracia ajena* ME From efiguero at CAPOMO.USON.MX Tue May 6 19:51:44 1997 From: efiguero at CAPOMO.USON.MX (Enrique Figueroa E.) Date: Tue, 6 May 1997 13:51:44 -0600 Subject: schadenfraude In-Reply-To: Message-ID: One point I'd very much like to see straightened here: does or does not SCHADENFRA?UDE necessarily imply or carry with itself the "righteousness" some of the commentators have introduced? I think not. Whether you think the person deserved it or not, however usual the case may be, I dare say it is irrelevant to the meaning of the word. It could as well refer to a very mean person. ME From edwards at COGSCI.BERKELEY.EDU Tue May 6 19:59:03 1997 From: edwards at COGSCI.BERKELEY.EDU (Jane A. Edwards) Date: Tue, 6 May 1997 12:59:03 -0700 Subject: functionalist hypothesis? Message-ID: I'm skeptical of Brian's hypothesis. It seems to me that English does have words which describe other emotions which "should not exist." Some of the ones which come to my mind are: - vindictiveness - vengefulness - greed - perversity Language speaks of things it is useful to speak of. The world might be a nicer place if such things didn't exist but we should be cautious in assuming that therefore the language will not speak of them. It is useful to be warned of people who are not nice. Why wouldn't a language have words to express that? -Jane Edwards From bralich at HAWAII.EDU Tue May 6 21:21:37 1997 From: bralich at HAWAII.EDU (Philip A. Bralich, Ph.D.) Date: Tue, 6 May 1997 11:21:37 -1000 Subject: functionalist hypothesis? Message-ID: At 09:59 AM 5/6/97 -1000, Jane A. Edwards wrote: >I'm skeptical of Brian's hypothesis. > >It seems to me that English does have words which describe >other emotions which "should not exist." Some of the ones which >come to my mind are: >- vindictiveness >- vengefulness >- greed >- perversity > >Language speaks of things it is useful to speak of. >The world might be a nicer place if such things didn't exist >but we should be cautious in assuming that therefore the language >will not speak of them. It is useful to be warned of people who >are not nice. Why wouldn't a language have words to express that? What interests me is the fact that all languages can express the same concepts, but in some cases they choose to do it in one word while in others they require a phrase or a sentence. For things that are not commonly present in one culture this is natural enough, but for something like Schadenfreude, which is present in every culture, why do some handle it in one word and others in a phrase. Perhaps it is a kind of denial. And as far as being warned of people who are not nice... yes, it would be handy to know who is willing to respect me as a person and who is not. Phil Bralich Philip A. Bralich, Ph.D. President and CEO Ergo Linguistic Technologies 2800 Woodlawn Drive, Suite 175 Honolulu, HI 96822 Tel: (808)539-3920 Fax: (808)5393924 From curl at UCSU.COLORADO.EDU Tue May 6 21:34:35 1997 From: curl at UCSU.COLORADO.EDU (Curl Traci S) Date: Tue, 6 May 1997 15:34:35 -0600 Subject: International Symposium on Reflexives and Reciprocals Message-ID: The symposium will address the issues of reflexive and reciprocal forms and function from different theoretical perspectives and in a wide variety of languages. PRELIMINARY PROGRAM International Symposium on Reflexives and Reciprocals August 29-30, 1997 Boulder, Colorado Bernd Heine, University of Cologne, Germany -TBA Mathias Schladt, University of Cologne, Germany - The Typology and Grammaticalization of Reflexives with Special Reference to Body Parts Nino Amiridze - Institute of Oriental Studies, Georgian Academy of Sciences, Tbilisi Georgia - Nostalgia for being a Noun: A Case of Georgian Reflexives Suzanne Kemmer - Rice University, Houston, TBA Elly van Gelderen, Arizona State University, Tempe, Arizona - When's a Pronoun an Anaphor? Ekkehard Koenig, Free University of Berlin - Intensifiers and Reflexives: A Typological Perspective Werner Abraham, University of Groningen, Netherlands - On the Intensifier 'Selbst' in German Ekaterina A. Lyutikova, Russian Academy of Sciences, Moscow - Reflexives and Emphasis in Tsakhur (Nakh-Dagestanian) Sergio Meira, Rice University, Houston, Texas - Reflexives and the Accidental Active-Stative Systems of Cariban Donna Gerdts, Simon Fraser University, Urnaby, B.C., Canada - Transitivity and the Core and Grammaticized Properties of Halkomelem Reflexives and Reciprocals Linda Manney - United States International University, San Diego - Reflexive and Reciprocal Strategies in Modern Greek: Lexical and Inflectional Zygmunt Frajzyngier, University of Colorado - Affectedness, control and anaphora: the reflexive forms and functions Kirsi Hiltunen, Helsinki, Finland - Reflexive Pronouns in Finnish: Syntactic and Pragmatic? Yan Huang, University of Reading, Great Britain - Interpreting Long-Distance Reflexives: A Neo-Gricean Pragmatic Approach Eric Reuland, University of Utrecht, Netherlands - Encoding Anaphoric Relations Pierre Pica, URA 1720 CNRS, Paris, France - TBA Filomena Sandalo, MIT - Binding and Polysynthesis in Kadiweu Gunsoo Lee, St. Louis, MO - Referentiality and Long-distance Binding Frantisek Lichtenberk, University of Auckland, - Reciprocals without Reflexives Elena Maslova, University of St. Petersburg, Russia and University of Bielefeld, Germany - Reciprocals in Yukaghir Languages Meichun Liu, National Chiao-Tung University, Hsinchu, Taiwan ROC - Reciprocal Marking by Verbs 'Come' and 'Go' in Mandarin Martin Everaert, University of Utrecht - The Syntax (and Semantics) of Reciprocals William McGregor - Reflexive and reciprocal constructions in the Nyulnyulan languages (Dampier Land and Kimberley, Western Australia) Alternates: Ricardo Maldonado, Instituto de Investigaciones Filologicas, UNAM, Jurica, Mexico - Conceptual Distance and Transitivity Increase in Spanish Reflexives Jeff Turley, Brigham Young University, Provo, Utah - A Prototype Analysis of Romance Indeterminate Reflexive Construction Contact research assistant Traci.Curl at colorado.EDU Dept. of Linguistics Box 295 Boulder, CO 80309 A block of rooms has been set aside at the College Inn, 1229 Athens, Boulder CO 80302; phone # 303-444-2676. Mention the symposium when making reservations. From klebaum at UCLA.EDU Tue May 6 23:18:40 1997 From: klebaum at UCLA.EDU (PAMELA PRICE KLEBAUM) Date: Tue, 6 May 1997 16:18:40 -0700 Subject: niceness (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Tue, 6 May 1997 17:50:21 -1205237 From: Brian MacWhinney To: Multiple recipients of list FUNKNET Subject: niceness > I was not suggesting that English is in any way "nice", only that it >avoids this particular verbal show of pleasure in other's suffering. How about "comeuppance" : a punishment or retribution that one deserves: one's just desserts. (American Heritage Dictionary) PPK From Bert.Peeters at MODLANG.UTAS.EDU.AU Tue May 6 23:46:17 1997 From: Bert.Peeters at MODLANG.UTAS.EDU.AU (Bert Peeters) Date: Wed, 7 May 1997 09:46:17 +1000 Subject: Bralich re Schadenfreude Message-ID: At 11:21 AM 6/05/97 -1000, Philip A. Bralich, Ph.D. wrote: >What interests me is the fact that all languages can express the >same concepts, but in some cases they choose to do it in one >word while in others they require a phrase or a sentence. For >things that are not commonly present in one culture this is natural >enough, but for something like Schadenfreude, which is present in >every culture, why do some handle it in one word and others in a phrase. But that's exactly the point... What makes you think that "something like Schadenfreude" must exist in every culture of the world? There are those cultures which give it a prominent place and they've got a word for it; there are those where it plays a lesser role and they need a paraphrase. Why assume a priori that there aren't any where it plays no role at all or is even inconceivable - which then means that it becomes extremely difficult to refer to the concept by means of language at all? Bert Peeters Dr Bert Peeters - Department of English and European Languages and Literatures University of Tasmania, GPO Box 252-82, Hobart TAS 7001, Australia Tel.: +61 (0)3 6226 2344 / Fax.: +61 (0)3 6226 7631 E-mail: Bert.Peeters at modlang.utas.edu.au http://info.utas.edu.au/docs/humsoc/modern_languages/peeters/peeters.htm http://info.utas.edu.au/docs/humsoc/modern_languages/french/welcome.htm From bralich at HAWAII.EDU Wed May 7 01:27:05 1997 From: bralich at HAWAII.EDU (Philip A. Bralich, Ph.D.) Date: Tue, 6 May 1997 15:27:05 -1000 Subject: Schadenfreude Message-ID: At 01:46 PM 5/6/97 -1000, Bert Peeters wrote: >At 11:21 AM 6/05/97 -1000, Philip A. Bralich, Ph.D. wrote: >But that's exactly the point... What makes you think that "something like >Schadenfreude" must exist in every culture of the world? There are those >cultures which give it a prominent place and they've got a word for it; >there are those where it plays a lesser role and they need a paraphrase. >Why assume a priori that there aren't any where it plays no role at all >or is even inconceivable - which then means that it becomes extremely >difficult to refer to the concept by means of language at all? Assuming Schadefreude does not exist in every culture is a little like saying there are cultures that don't have envy or anger. For me it's just a little to basic to ignore. Phil Bralich Philip A. Bralich, Ph.D. President and CEO Ergo Linguistic Technologies 2800 Woodlawn Drive, Suite 175 Honolulu, HI 96822 Tel: (808)539-3920 Fax: (808)5393924 From Bert.Peeters at MODLANG.UTAS.EDU.AU Wed May 7 01:43:05 1997 From: Bert.Peeters at MODLANG.UTAS.EDU.AU (Bert Peeters) Date: Wed, 7 May 1997 11:43:05 +1000 Subject: Schadenfreude Message-ID: At 03:27 PM 6/05/97 -1000, Philip A. Bralich, Ph.D. wrote: >Assuming Schadefreude does not exist in every culture is a little like >saying there are cultures that don't have envy or anger. For me it's just >a little to basic to ignore. A little too basic, of course, but from whose point of view? From an Anglo-Saxon one, I guess - if such a generalization is permissible. What is it that allows us to say that if something is "a little too basic to ignore FOR US" it is going to be the same for everyone else? Emotions are a highly language-specific area, as recent research (e.g. by Anna Wierzbicka) has painstakingly tried to show. Typologies of emotions are nice, but most of them suffer from an ethnocentric bias and what a lot of people do is impose the English way of seeing things upon everything else. I'm not saying for one moment that there are cultures that don't have any form of envy or anger, or indeed Schadenfreude. What I'm saying is that they may have slightly different concepts, different forms of envy, anger and Schadenfreude. It would be wrong for us to try and force our world view in the realm of emotions upon theirs. Bert Peeters Dr Bert Peeters - Department of English and European Languages and Literatures University of Tasmania, GPO Box 252-82, Hobart TAS 7001, Australia Tel.: +61 (0)3 6226 2344 / Fax.: +61 (0)3 6226 7631 E-mail: Bert.Peeters at modlang.utas.edu.au http://info.utas.edu.au/docs/humsoc/modern_languages/peeters/peeters.htm http://info.utas.edu.au/docs/humsoc/modern_languages/french/welcome.htm From bralich at HAWAII.EDU Wed May 7 01:51:30 1997 From: bralich at HAWAII.EDU (Philip A. Bralich, Ph.D.) Date: Tue, 6 May 1997 15:51:30 -1000 Subject: Schadenfreude Message-ID: At 03:43 PM 5/6/97 -1000, Bert Peeters wrote: >A little too basic, of course, but from whose point of view? From an Anglo-Saxon >one, I guess - if such a generalization is permissible. What is it that allows >us to say that if something is "a little too basic to ignore FOR US" it is going >to be the same for everyone else? Emotions are a highly language-specific area, >as recent research (e.g. by Anna Wierzbicka) has painstakingly tried to show. >Typologies of emotions are nice, but most of them suffer from an ethnocentric >bias and what a lot of people do is impose the English way of seeing things upon >everything else. I'm not saying for one moment that there are cultures that >don't have any form of envy or anger, or indeed Schadenfreude. What I'm saying >is that they may have slightly different concepts, different forms of envy, >anger >and Schadenfreude. It would be wrong for us to try and force our world view in >the realm of emotions upon theirs. Who could argue with this? Yet at some level I guess I am still presupposing a strata of emotionality that is common to all humans--what form that may take is unclear and whether or not Schadefreude would make the cut into that strata is certainly not clear either. But surely there are at least a few emotions that exist throughout the species and maybe in other species as well. Phil Bralich Philip A. Bralich, Ph.D. President and CEO Ergo Linguistic Technologies 2800 Woodlawn Drive, Suite 175 Honolulu, HI 96822 Tel: (808)539-3920 Fax: (808)5393924 From efiguero at CAPOMO.USON.MX Wed May 7 02:51:34 1997 From: efiguero at CAPOMO.USON.MX (Enrique Figueroa E.) Date: Tue, 6 May 1997 20:51:34 -0600 Subject: Schadenfreude In-Reply-To: <2.2.16.19970506153733.327f624c@pop-server.hawaii.edu> Message-ID: I didn't wish to get involved in the argument, but have suddenly felt the urge to (though briefly, as much as I can). Aren't we getting a bit Humboldtian here? Why speak about "a culture", as if it were frozen in time or given once and forever? Aren't we getting very much "weltansichtlich"? A culture, I guess we all know, is a historical product, a neverstopping one. Once, at a certain point in the historical development of a certain culture, there arose the need to express a certain (probably very usuala and socially meaningful) feeling or attitude; the need "created" the word in that culture's language at that time. Once it came to life, people got used to using the word, the concept became "frozen" IN THE LANGUAGE, which by no means should be interpreted as being part of a supposedly "frozen"culture... Neighbour cultures, by means of their languages, borrowed the word and got more and more used to the concept, began using it spontaneously... Some other close-by cultures (all of these, actually, subcultures of a macroculture), whose languages weren't very much "inclined" to compound words, "preferred" (by "natural selection") to calque the term in a less conspicuous, though equally effective way: [para]phrasing it! I can't help being reinstalled in the midst of linguistic relativism and neohumboldtism when I see so much importance given to WORDS (i. e., morphology) and so little to PHRASES (i. e., to actual discourse and communication)! These phrases, furthermore, are practically "frozen", in the language of course: they are, in a way, part of the "lexikon" (of its phraseological component)! Sorry to have talked too much. I hope some others will pick up the handkerchief, for I have nothing to add. Cheers, ME From hartmut at EMMA.RUC.DK Wed May 7 06:08:54 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Wed, 7 May 1997 08:08:54 +0200 Subject: schadenfreude In-Reply-To: from "Enrique Figueroa E." at May 6, 97 01:51:44 pm Message-ID: | One point I'd very much like to see straightened here: does or does not | SCHADENFRA?UDE necessarily imply or carry with itself the "righteousness" | some of the commentators have introduced? | I think not. Whether you think the person deserved it or not, however | usual the case may be, I dare say it is irrelevant to the meaning of the | word. It could as well refer to a very mean person. | ME | Well, so far we only have the judgment of two three native or near-native speakers on the list that this is the case. Since I am one of them, I uphold the view unless somebody shows me that I'm wrong. I have discussed the matter with other native speakers as well, and what usually happens is that the give you a dictionary definition ("pleasure stemming from others' misfortune"), then you give them some examples and ask, "Is this Schadenfreude?" and then they say "not really", and the finally come up with this "righteousness" or "satisfaction" component in the definition (or what Deborah Ruuskanen calls the "nanny-nanny-boo-boo" emotion, i.e. what children express when they makes those familiar and, as I gather, culturally very wide-spread (I didn't say universal) sounds). The interesting thing is that this component which I think is essential in German either is a newer development, or has got lost in the process of calquing the word in other languages. Is this because calques or loan-translations always tend to be very literal? Or because German culture has changd since the times the word was borrowed, restricting not the range of available emotions, but the range of expressible emotions (in a socially acceptable way expressible, I mean)? In the sense I mean that there was no need for a word meaning "schadenfreude" (note the small s) any more, thus letting "Schadenfreude" (with big s) take on the new meaning. (Finnish seems to travel with German here, which in itself is interesting.) For those who didn't follow all this, I'd like to refer back to Deborah's banana peel example which in my opinion covers best what Schadenfreude means. Note that if a car overtakes you at 250 kms/h (155 mph) on a German motorway, and you see it crashed against a tree a few kilometers down the road, then (my informants agree) you don't feel Schadenfreude, since the "punishment" is just out of proportion. But if you see the car stopped by the police, Schadenfreude seems to describe what you would feel. Hartmut Haberland From hartmut at EMMA.RUC.DK Wed May 7 06:12:13 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Wed, 7 May 1997 08:12:13 +0200 Subject: Unexpressible emotions Message-ID: Dear Funknetters, as to Brian McWhinney's suggestion that there might bve emotions we don't have a name for, this reminded me of Karen Ebert's work about "missing" speech act verbs in Fering (a North Frisian dialect): there are speech acts in Fering which do not have a name (thus cannot be performed with a performative verb) but which still exist. There is, of course, also Jef Verschueren's "Language of forgotten routines". I can provide references if somebody is interested. Hartmut Haberland From pfaber at REDESTB.ES Wed May 7 06:42:06 1997 From: pfaber at REDESTB.ES (Pamela Faber) Date: Wed, 7 May 1997 08:42:06 +0200 Subject: Schadenfreude in other languages Message-ID: I would think that a better word in Spanish would be "regocijarse" or better yet, "regodearse", although admittedly neither transmits the total meaning of Schadenfreude. Pamela Faber Faculty of Translation University of Granada ---------- > De: Enrique Figueroa E. > A: Multiple recipients of list FUNKNET > Asunto: Re: Schadenfreude in other languages > Fecha: martes 6 de mayo de 1997 21:34 > > Interesting how different languages (most probably, I guess, copying one > language, probably German, which is the case for Slavic languages) add or > take away nuances. > In Spanish the noun of the corresponding phrase could be any one of > these (and perhaps some others too): > *infortunio, desgracia, mal, sufrimiento, desdicha* > All of these would be accompanied by the adjective *ajeno* > As for the verb, it could be any of the following (and probably some > others as well): > *gozar, complacerse, disfrutar, alegrarse* (always with one the these > prepositions: *de*/*con*). > Example: *gozar de la desgracia ajena* > ME From ravnholt at HUM.AUC.DK Wed May 7 06:48:50 1997 From: ravnholt at HUM.AUC.DK (Ole Ravnholt) Date: Wed, 7 May 1997 08:48:50 +0200 Subject: Schadenfreude Message-ID: In my original response, which didn't go to the list, I wrote >By the way, I hope the emotion is universal, and not limited to certain >>cultures (including my own), even if some languages do not have a word for >it. >It is not really a feeling to be proud of, even if it can be quite nice >to >experience it. Apparently everybody agrees to the last part, and we European continentals, together with a few others, should be ashamed of ourselves. Hartmut's mention of a possible difference between his own (possibly still) German intuitions and those of a Danish colleague, made me realise that in (my) Danish the part about having deserved the accident that causes the "skadefryd" is absent, there is no moral satisfaction involved, just the joy of somebody else's misfortune. I guess that makes us really mean, doesn't it. Ole Ravnholt ---------------------------------------------------------------------------- Ole Ravnholt Institut for Kommunikation/Department of Communication Aalborg Universitet Langagervej 8 phone: +45 96 35 90 27 DK-9220 Aalborg ? fax: +45 98 15 94 34 Denmark email: ravnholt at hum.auc.dk ---------------------------------------------------------------------------- From mdevos at CIS.CO.ZA Wed May 7 04:55:49 1997 From: mdevos at CIS.CO.ZA (MARK DE VOS) Date: Tue, 6 May 1997 21:55:49 PDT Subject: Schadenfreude In-Reply-To: <199705060501.AAA14772@listserv.rice.edu> Message-ID: Hi all >Ron, although English lacks the single lexical item, it seems to me >that >the adjective "bittersweet" (as in "bittersweet pleasure") comes >very close >to what you're looking for. Forgive me if I'm barking up the wrong tree here. Just ascribe it to my ignorance and kindly point out the correct tree to scrape at Once upon a time, I received a lecture about the empiricist's dilema: exactly What classifies as a phenomenon and what doesn't? Is it relevant that one language uses a single word to describe something, whilst other languages use phrases and yet another may use idioms etc. After all, they all refer to (and are able to express) a single mental response (in this case, Schadenfreude, perverse pleasure or what have you) Surely all the following phenomena could be classified as one and the same: SINGLE WORD Schadenfreude (our old pal) a single, compound word. Note however, that if the great die of fate had rolled otherwise, typographic convention in German might have rendered this as two words or at least hyphenated AND RELATED LANGUAGES? And do words from Dutch, Old-English, Swedish and other Germanic languages carry the same weight? Are they really "translations" or is it merely a case of slightly different form? After all they are related! CLAUSES AND PHRASES IN INFLECTED LANGUAGE [snipped from a contributor to this list]... In Bulgarian ZLORADSTVO (noun), nominalization from ZLORAD (adj),litterally "with bad joy", compound from ZLO 'bad' (adjective or adverb) +RADvam se 'to enjoy' (reflexive verb). Although this example is a single word (and thus empirically relevant?) it is inflected and thus contains a lot more syntactic info than a single morpheme. In fact, one could reasonably say that this "single" word is the equivalent of CLAUSES AND PHRASES IN NON-INFLECTED LANGUAGES such as "rejoicing in another's misfortune" or "getting one's just deserts" or even "ja, ja I told you so" in English. My point is this: this entire discussion has been conducted in English with some understanding and some misunderstanding on all sides. But the very fact that it is possible to speak about and discuss the subject and even to provide useable translations of "Schadenfreude" proves that equivalents ARE available! (even though they may not all be "single" words. If you really want to find equivalents for "Schadenfreude" take a look at what people have written on this list: Anyway, the original posting did ask for "expressions" and not single lexical items. Here are your equivalents: >"Perverse pleasure" >"pleasure-with-other's-misfortune". > The pleasure is not about the other's misfortune > as such, but lies in some sense of satisfaction one get's out of it; it > "I've told you so" > or "You wouldn't listen" o > "This serves > you right". > [pleasure in others getting] > their comeuppance > just desserts > [pleasure in others receiving] > condign punishment > pain at other people's joy? There have been lots others.... So tell me, is this the tree? ................................................................................. Forgive, O Lord, my little jokes on Thee And I'll forgive Thy great big one on me. Robert Frost From ravnholt at HUM.AUC.DK Wed May 7 07:32:20 1997 From: ravnholt at HUM.AUC.DK (Ole Ravnholt) Date: Wed, 7 May 1997 09:32:20 +0200 Subject: schadenfreude Message-ID: 30 seconds after I sent my last posting that indicated my meanness with respect to "skadefryd", Hartmut Haberland wrote: >Note that if a car overtakes you at 250 kms/h (155 mph) on a German >motorway, and you see it crashed against a tree a few kilometers down the >road, then (my informants agree) you don't feel Schadenfreude, since the >"punishment" is just out of proportion. But if you see the car stopped by >the police, Schadenfreude seems to describe what you would feel. I am not that mean either. The "misfortune" is far too serious for that. - But I maintain that it is not necessary to see the misfortune as a sort of punishment to experience "skadefryd". I remember somebody once saying to me something like: "Your own success is fine, but thy neighbour's failure is not to be despised" which appears to be a rather accurate account of "skadefryd". "Skadefryd" is what you experience when somebody slips on a banana peel and bumps his behind a bit, whether he deserved it or not - just look at the home videos they show on TV, and you?ll know. Ole Ravnholt ---------------------------------------------------------------------------- Ole Ravnholt Institut for Kommunikation/Department of Communication Aalborg Universitet Langagervej 8 phone: +45 96 35 90 27 DK-9220 Aalborg ? fax: +45 98 15 94 34 Denmark email: ravnholt at hum.auc.dk ---------------------------------------------------------------------------- From gertraud at LELAND.STANFORD.EDU Wed May 7 07:43:11 1997 From: gertraud at LELAND.STANFORD.EDU (Gertraud Benke) Date: Wed, 7 May 1997 00:43:11 -0700 Subject: schadenfreude In-Reply-To: <199705070608.IAA26815@emma.ruc.dk> Message-ID: On Wed, 7 May 1997, Hartmut Haberland wrote: > Well, so far we only have the judgment of two three native or near-native > speakers on the list that this is the case. Since I am one of them, I uphold the view > unless somebody shows me that I'm wrong. I have discussed the matter with > other native speakers as well, and what usually happens is that the give > you a dictionary definition ("pleasure stemming from others' misfortune"), > then you give them some examples and ask, "Is this Schadenfreude?" and > then they say "not really", and the finally come up with this > "righteousness" or "satisfaction" component in the definition (or what > For those who didn't follow all this, I'd like to refer back to Deborah's > banana peel example which in my opinion covers best what Schadenfreude > means. Note that if a car overtakes you at 250 kms/h (155 mph) on a German > motorway, and you see it crashed against a tree a few kilometers down the > road, then (my informants agree) you don't feel Schadenfreude, since the > "punishment" is just out of proportion. But if you see the car stopped by > the police, Schadenfreude seems to describe what you would feel. > > Hartmut Haberland As a native speaker of German, I have been following this discussion about Schadenfreude with interest, however, I find it hard to determine the 'exact' meaning. While I accept the banana example, I am unsure about the overtaking on the freeway, as the one feeling 'Schadenfreude' has made no direct/personal contact to the other person. Would, by extension, reading about someone being caught speeding on the freeway qualify as well? I guess, my indeterminacy stems from the context of use, in which I come across the word - and the only context of use I could envision was that someone was accused of being 'schadenfreudig' (Adj). by the person targeted or alternatively by someone who defends that person. And the latter would only be the case if that person really knew the other person, so that moral issue could be discarded as irrelevant. So, the question I would like to ask is: what is the context of *use* of this word. While the sentiment one feels in the freeway example surely is the same as the one described with the word "Schadenfreude", I would nevertheless not use the word to describe this situation, i.e. for me the classificatory component (with respect to emotions) does not sufficiently capture the meaning of this word. Gertraud --------------------------------------------------------------------------- Gertraud Benke . Everything is, at first, a matter of feeling. School of Education . Any theoretical scheme will be lacking in the Stanford University . essential of creation-the inner desire (Kandinsky) --------------------------------------------------------------------------- From jraukko at DOMLANG.FI Wed May 7 07:49:14 1997 From: jraukko at DOMLANG.FI (Jarno Raukko) Date: Wed, 7 May 1997 10:49:14 +0300 Subject: Schadenfreude In-Reply-To: <2.2.16.19970507114946.210f7fce@postoffice.sandybay.utas.edu.au> Message-ID: What really worries me is the implicit assumption by some participants in this discussion that we all are actually talking about a semantically constant concept in various languages. OK, it has been admitted that German may have developed a semantic shade that those languages do not have that are otherwise claimed to have "copied" the expression. But otherwise, still; consider what Phil Bralich writes Tue, 06 May 1997 11:21:37 -1000: > What interests me is the fact that all languages can express the > same concepts, but in some cases they choose to do it in one > word while in others they require a phrase or a sentence. It is scary that P.B. talks about "the same concepts" after so many discussants have reported (i) uncertainty over what the word Schadenfreude means, (ii) uncertainty over possible translations, (iii) uncertainty over what these concepts in their native language mean, and (iv) intersubjective disagreement over the meaning of these words in question between native speakers of the language. I am still quite puzzled what Schadenfreude and its suggested translations in other languages mean, not least because we seem to be dealing with a highly complex type of emotion, and thus very potential ground for a lot of disagreement over the "exact meaning", though I doubt that there is "exact meaning" even in the first place. I do know, though, what "vahingonilo" (cf. Kaisa Launonen's short message) means in Finnish, and therefore I cannot but wonder what makes Hartmut Haberland say on Wed, 07 May 1997 08:08:54 +0200: > In the sense I mean that there was no need for a word meaning > "schadenfreude" (note the small s) any more, thus letting > "Schadenfreude" (with big s) take on the new meaning. (Finnish seems to > travel with German here, which in itself is interesting.) At least my intuitions about the intersubjectively shared meaning of "vahingonilo" in Finnish go counter this claim; "vahingonilo" does not have that "additional" meaning of "moral satisfaction". It is just as "mean" as e.g. the Danish version. So, instead of continuing the discussion by trying to play with the world's languages and trying to find a language where "Schadenfreude" can be expressed with only one morpheme - or where "it" cannot be expressed - I would rather be interested in finding out about the semantic similarities and *differences* between vahingonilo, skadegla"dje, skadefryd, leedvermaak, zloradstvo, s^kodolibost, ka'ro"ro"m, comeuppance, Schadenfreude, and others. (But I do not suggest that analysis should be performed on this list - simply too big a task.) For it is interesting, of course, that so many people seemed to readily come up with translations in other languages even if they did not precisely know (and still do not know, I insist) what "Schadenfreude" means. I think one of the reasons - at least for those languages where the speakers seemed to notice a calque from German - is that the compounds in their own languages "looked alike"; the meanings of the parts seemed to be close, and there existed a similar compound, so we "had to be close" in the meaning of the whole. I myself thought so, too, when reporting "vahingonilo" to Ron Kuzar. To conclude, I wholeheartedly agree with Bert Peeters (Wed, 7 May 1997): > A little too basic, of course, but from whose point of view? From an Anglo-Saxon > one, I guess - if such a generalization is permissible. What is it that allows > us to say that if something is "a little too basic to ignore FOR US" it is going > to be the same for everyone else? Emotions are a highly language-specific area, > as recent research (e.g. by Anna Wierzbicka) has painstakingly tried to show. Jarno Raukko University of Helsinki From efiguero at CAPOMO.USON.MX Wed May 7 09:05:05 1997 From: efiguero at CAPOMO.USON.MX (Enrique Figueroa E.) Date: Wed, 7 May 1997 03:05:05 -0600 Subject: schadenfreude In-Reply-To: <199705070608.IAA26815@emma.ruc.dk> Message-ID: The matter is quite interesting. It would be good to have the opinions of more Germans and also of colleagues who are NS of other languages, the Slavic and Finnish, for example. It would also be good to compare their answers with those of NS of languages that do not have the compound, but a phrase (as Spanish, in which, I consider, being an NS of it, there is no banana-peel component). In languages such as Sp, perhaps, the "S/he had it coming" component corresponds to entirely different phrasings. Another very interesting question you have posed is this: has the culture changed? do such words lose everything but their litteral meaning when calqued? ME On Wed, 7 May 1997, Hartmut Haberland wrote: > | One point I'd very much like to see straightened here: does or does not > | SCHADENFRA?UDE necessarily imply or carry with itself the "righteousness" > | some of the commentators have introduced? > | I think not. Whether you think the person deserved it or not, however > | usual the case may be, I dare say it is irrelevant to the meaning of the > | word. It could as well refer to a very mean person. > | ME > | > > > Well, so far we only have the judgment of two three native or near-native > speakers on the list that this is the case. Since I am one of them, I uphold the view > unless somebody shows me that I'm wrong. I have discussed the matter with > other native speakers as well, and what usually happens is that the give > you a dictionary definition ("pleasure stemming from others' misfortune"), > then you give them some examples and ask, "Is this Schadenfreude?" and > then they say "not really", and the finally come up with this > "righteousness" or "satisfaction" component in the definition (or what > Deborah Ruuskanen calls the "nanny-nanny-boo-boo" emotion, i.e. what > children express when they makes those familiar and, as I gather, culturally > very wide-spread (I didn't say universal) sounds). The interesting thing is > that this component which I think is essential in German either is a newer > development, or has got lost in the process of calquing the word in other > languages. Is this because calques or loan-translations always tend to be > very literal? Or because German culture has changd since the times the word > was borrowed, restricting not the range of available emotions, but the range > of expressible emotions (in a socially acceptable way expressible, I mean)? > In the sense I mean that there was no need for a word meaning > "schadenfreude" (note the small s) any more, thus letting "Schadenfreude" > (with big s) take on the new meaning. (Finnish seems to travel with German > here, which in itself is interesting.) > > For those who didn't follow all this, I'd like to refer back to Deborah's > banana peel example which in my opinion covers best what Schadenfreude > means. Note that if a car overtakes you at 250 kms/h (155 mph) on a German > motorway, and you see it crashed against a tree a few kilometers down the > road, then (my informants agree) you don't feel Schadenfreude, since the > "punishment" is just out of proportion. But if you see the car stopped by > the police, Schadenfreude seems to describe what you would feel. > > Hartmut Haberland > From efiguero at CAPOMO.USON.MX Wed May 7 09:17:52 1997 From: efiguero at CAPOMO.USON.MX (Enrique Figueroa E.) Date: Wed, 7 May 1997 03:17:52 -0600 Subject: Schadenfreude in other languages In-Reply-To: <19970507063808718.AAA90@cicero> Message-ID: Regocijarse is very close to gozar and the rest, so it's OK as a synonym. As for *regodearse*, it adds a new nuance (one of "lingering", of repeatedly enjoying), as I see it. This is probably because of the *re-* component. Vale. ME On Wed, 7 May 1997, Pamela Faber wrote: > I would think that a better word in Spanish would be "regocijarse" or > better yet, "regodearse", although admittedly neither transmits the total > meaning of Schadenfreude. > > Pamela Faber > Faculty of Translation > University of Granada > > > > ---------- > > De: Enrique Figueroa E. > > A: Multiple recipients of list FUNKNET > > Asunto: Re: Schadenfreude in other languages > > Fecha: martes 6 de mayo de 1997 21:34 > > > > Interesting how different languages (most probably, I guess, copying one > > language, probably German, which is the case for Slavic languages) add or > > take away nuances. > > In Spanish the noun of the corresponding phrase could be any one of > > these (and perhaps some others too): > > *infortunio, desgracia, mal, sufrimiento, desdicha* > > All of these would be accompanied by the adjective *ajeno* > > As for the verb, it could be any of the following (and probably some > > others as well): > > *gozar, complacerse, disfrutar, alegrarse* (always with one the these > > prepositions: *de*/*con*). > > Example: *gozar de la desgracia ajena* > > ME > From ocls at IPA.NET Wed May 7 13:05:36 1997 From: ocls at IPA.NET (George Elgin, Suzette Haden Elgin) Date: Wed, 7 May 1997 08:05:36 -0500 Subject: schadenfraude Message-ID: What I would really like to see is some input about schandefraude from native speakers of various non-Indo- European languages. I've got to go on book tour for a couple of weeks, but I'll try to get some information from my Navajo/Hopi/Kumeyaay consultants.... Suzette From DOUGLASO at UCRAC1.UCR.EDU Wed May 7 15:27:05 1997 From: DOUGLASO at UCRAC1.UCR.EDU (Douglas S. Oliver, UCR Anthropology) Date: Wed, 7 May 1997 08:27:05 -0700 Subject: Schadenfreude, a Chinese example. Message-ID: From: CITRUS::DOUGLASO "Douglas S. Oliver, UCR Anthropology" 6-MAY-1997 11:17:21.84 To: SMTP%"funknet at ricevm1.rice.edu" CC: DOUGLASO Subj: Schadenfreude in Chinese Mandarin: xin zai lo huo (happy at [others'] disaster) This is a chengyu or (usually) four character saying used as if a single word in many cases. Douglas S. Oliver University of California Riverside, CA 92521 douglaso at ucrac1.ucr.edu From simon at CVAX.IPFW.INDIANA.EDU Wed May 7 21:22:10 1997 From: simon at CVAX.IPFW.INDIANA.EDU (Beth Simon) Date: Wed, 7 May 1997 16:22:10 EST Subject: schadenfreude Message-ID: If schadenfreude is at the least causally active/most (more?) responsive end of the spectrum, would "don't get mad, get even" be at the causal end> Does schadenfreude include having been somehow within the misfortune experiencer's sphere, or simply having been an observer of the experiencer's misfortune. beth simon assistant professor, linguistics and english indiana university purdue university simon at cvax.ipfw.indiana.edu From David_Tuggy at SIL.ORG Wed May 7 13:26:00 1997 From: David_Tuggy at SIL.ORG (David_Tuggy at SIL.ORG) Date: Wed, 7 May 1997 08:26:00 -0500 Subject: Emotions about emotions Message-ID: Brian MacWhinney wrote: > Alternatively, perhaps there is some universal of metaphor that > excludes emotions about others' emotions. Maybe such terms are just too > cognitively complex according to some version of "theory of mind." Interesting idea. But surely not true in any strong sense, given the human propensity (my candidate for our most important, maybe our most impressive, intellectual capability) for routinizing cognitively complex processes to the point that they are effectively simple. We easily use concepts on the order of "checkmate" or "sonata" or "tax" or "SGML" as the semantic poles of single words, often single morphemes. "Rebuttal", "response", "answer", etc., are thoughts/words about others' thoughts/words. Are emotions intrinsically more complex than thoughts? "Response" in fact often designates an emotion. I think a notion of it being "inappropriate" to so thoroughly subordinate another's emotion to one's own (tied in with the Japanese facts Brian alluded to?) has a better chance than "too complex" to explain a paucity of terms for emotions about others' emotions. If there is such a paucity. Is there? We have a number of words in English for pity-type emotions which are often prompted by/directed at others' emotions (rather than (just) their objectively deplorable situation). "Pity" itself, of course. "Sympath(y/etic)", despite its etymology, is probably monomorphemic for most speakers, and while it sometimes means a shared emotion it more usually is a reponsive emotion (sadness/concern over another's pain.) "Compassion" or "empathy" are more learned, and their componentiality may be more salient. Anyone pedantic enough to say "condolence" or "commiseration" is probably aware that they are not monomorphemic. "Feel" in "I feel for you" and "care" in "nobody cares" are certainly monomorphemic and in such usages are responsive emotions. Re Schadenfreude, I'm surprised "gloat" has gotten so little press: "Glee" also for me feels archaic unless it has a negative tinge; it now typically means delight prompted by another's discomfiture. ("Unholy glee" is a cliche, "holy glee" almost a contradiction.) --David Tuggy From 6500reng at UCSBUXA.UCSB.EDU Fri May 9 00:50:11 1997 From: 6500reng at UCSBUXA.UCSB.EDU (Robert Englebretson) Date: Thu, 8 May 1997 17:50:11 -0700 Subject: 3rd Himalayan Languages Symposium -- 2nd Circular Message-ID: Please address all correspondence regarding this conference to hls at vowel.ucsb.edu =========================================================================== 3rd Himalayan Languages Symposium July 18-20, 1997 UC Santa Barbara Campus 2nd Circular The time for the 3rd Himalayan Languages Symposium is approaching quickly. Our apologies for the lateness of this 2nd Circular. The primary difficulty has been the finalization of the budget, a necessary precondition for the determination of registration costs. We are grateful to the Wenner-Gren Foundation for Anthropological Research, the Interdisciplinary Humanities Center at UC Santa Barbara, and the UCSB Dept. of Linguistics, all sponsors of the 3rd Himalayan Languages Symposium. Keynote Speaker We are honored to announce that Dr. John Gumperz (Professor Emeritus, UC Berkeley and UC Santa Barbara) will give the keynote address for the Symposium: Language Loss in Communicative Perspective Dr. Gumperz is one of the foremost scholars in anthropological linguistics. His work is seminal and draws on decades of research on languages throughout the world, including South Asia and the Himalayan region. Invited Presentations In addition to the abstracts submitted, we have also invited two scholars with expertise in the languages and speakers of particular geographic regions to give special presentations providing basic overviews of the linguistic distribution of those regions. The invited speakers are: Richard Strand: Nuristani languages Roland Bielmeier: Tibetan languages and dialects (to be confirmed) Scheduling and Organization Conference participants should plan to arrive in Santa Barbara on Thursday July 17th. Those coming from overseas may wish to arrive on the 16th, to allow a day to recuperate from travelling. The following events have been planned, and give the basic structure of the Symposium: Opening Reception and Registration Thurs. July 17th, 7:30-9pm Regular sessions begin Fri. July 18th, 8:30 am Panel on Language Endangerment Fri. July 18th, 7pm Parasession on Language and Culture in the Himalayan Context Sat. July 19th (all day) Mediterranean Banquet Sat. July 19th, 7pm Regular sessions end Sun July 20th, 12:30 pm In addition to the Parasession on Language and Culture, the 3rd Himalayan Languages Symposium will be enriched by the addition of Working Groups, designed to bring together conference participants who are actively studying similar topics, and to allow for informal discussion and the exchange of ideas. These will be held on Friday and Saturday, taking up half of the scheduled ninety-minute lunch period. There are currently four working groups planned; the topics are nominalization, verb morphology, participial constructions and directionals/deictics. We could add as many as two other groups, and are open to proposals. Presentations and handouts The final schedule for the conference has not been finalized, as it is as yet unclear how many of our overseas colleagues will be able to join us. At this point, we are estimating that there will be between 30 and 35 participants. There is a photocopy center on campus (and many off campus) where people may photocopy handouts, etc. An overhead projector will also be available, as well as a PC computer which can be projected. (If you wish to use the PC, please contact us before the conference.) As the final number of participants is not yet fixed, we cannot yet determine the length of presentations. We are hoping to allot 30 minutes per paper (including a question period). We will be sending around the final schedule in the 3rd Circular in June and will inform you of the time allotments then. Titles of Presentations The following papers have been accepted for presentation at the conference: Anvita Abbi Redundancies and restructuring in Bangani syntax: A case of language contact in Western Himalaya Erik Andvik Semantic and syntactic aspects of the Tshangla 'non-final' construction Asif Agha Lhasa Tibetan honorific language CM Bandhu Language endangerment: a case of Kusunda Elena Bashir Busushaski/Khowar commonalities Balthasar Bickel Root alternation in Belhare demonstratives: grammaticalized transposition of deictic fields Roland Bielmeier and Nicolas Tournadre Grammaticalization in Tibetan Ilija Casule Cultural words of paleobalkanic origin in Burushaski Anant R. Chauhan Non-pareil and the salient features of Kangri Alec Coupe Agency and control in Ao (Naga) Scott DeLancey The position of agreement of the Proto-Tibeto-Burman verb DING Chun-Shou On the auxiliary words of Tibeto-Burman languages C.T. Dorji Honorific systems in Dzongkha George van Driem The Baraam of Gorkhaa: Hodgson's 'Bhramu' rediscovered S. Fulop and Michael Dobrovolsky An instrumental analysis of Shachop Satyendra Narayan Goswami The Nising language: a descriptive analysis David Hargreaves Say and hearsay in Kathmandu Newar discourse Katrin Hasler Tones in the Dege Dialect of Tibetan: A glimpse on the process of tonogenesis Peter Hook Extraction and attraction in Gultari, a dialect of Eastern Shina Jiangbian Jiacuo To see the characters of Belti Tibetan Dialect through number Shree Krishan Clause structure in Kom Kinship in Kuki Michael Noonan Converbial Constructions in Chantyal Jean-Robert Opgenort The principal verbal categories of Ombule Dipti Phukan Patgiri Causative verb in Assamese and Rabha: A comparative study Madhav Pokharel Reciprocity in Kiranti James Reed Aspects of reported speech in Nepali D.P. Sastry Monpa Relative Clauses Daya R. Shakya On naming a language Suhnu Ram Sharma Manchad phonological analysis -- Some problems The state of Tibeto-Burman languages in the western Himalayas Uma Shrestha What's in a pronoun? Richard Strand An overview of the Kamviri verbal system Direction and Location in Nuristani languages SUN Hongkai On Tibeto-Burman languages of Eastern Himalaya area in China WANG Qilong On the Versions of Shes-Dya-rab-tu-Gsal WANG Zhijing A Tibetan position in regional linguistics Ramawatar Yadav Markers of definiteness in Maithili Yogendra P. Yadava The typology of verb agreement: evidence from Nepali, Hindi and Maithili Language endangerment in Nepal Getting to Santa Barbara Santa Barbara is located about 100 miles (175 kilometers) north of Los Angeles. We will thus be unable to provide transportation from the Los Angeles International Airport (LAX) to Santa Barbara. The easiest way to travel to Santa Barbara from LAX is by air; United, American and Delta are the primary airlines which service the Santa Barbara airport. (Those coming from overseas should allow at least three hours to clear customs in their port of entry before transferring to their next flight.) Another option is to take the Santa Barbara Airbus from LAX . This often involves waiting for some time in a high traffic area until the bus arrives, however, it may be less expensive than flying. The current charge is $60 (round-trip) if reservations are made and paid for in advance. Those wishing to contact the Santa Barbara Airbus company should call 1-800-423-1618. Be sure to tell them that you are going to Goleta (near UCSB) as opposed to the main Santa Barbara drop-off point. (Note: those bringing in foreign currency are advised to change as much money as necessary at the airport which is their port of entry. Exchanging foreign currency in Santa Barbara is a time-consuming activity, and not all currencies may be exchanged at local banks.) Whether you arrive at the Santa Barbara Airport or at the SB Airbus terminal, UCSB Conference Services will provide free transportation to the residence halls. Find a phone, and call 893-2772. A representative of conference services will arrive to meet you within ten minutes. It is also possible to reach Santa Barbara by train. Amtrak provides service to cities up and down the west coast via the Coast Starlight. There is also the San Diegan line, which provides service between Santa Barbara, Los Angeles, and San Diego. Whereas the Coast Starlight tends to run late, the San Diegan is generally prompt and should deliver you at the promised time. UCSB Conference Services does not provide transportation from the train station. Those coming by train must take a taxi to campus. (This should cost around $20.) Finally, one can of course drive to Santa Barbara by automobile. Take highway 101. If coming from the South, drive past all the Santa Barbara exits, until you see the exit for UCSB. This will put you onto another freeway (217; Ward Memorial Blvd.) that takes you directly to the UCSB East Gate. If coming from the North, take the UCSB/Storke Road/Glen Annie Road exit. Go right on Storke and follow it until it ends at El Collegio Rd. Go left on El Collegio until it comes to the UCSB West Gate. Whether you arrive at the West Gate or the East Gate, you should stop at the kiosk and the attendant will give you a map and direct you to the Santa Rosa residence hall, where you can pick up a complimentary parking permit from the staff at the desk (If you think you will be arriving after 8pm, contact me separately and I?ll send you a map ? the parking kiosk may be closed.) Visas Participants travelling from overseas will need visas to enter the US. Most Europeans will be able to enter the country through the ?Waiver Program? ? check with the US consulate in your country for details. Others may come in either on a tourist visa, or on a J-1 visa as a short term scholar. For those travelling from Asia, the J-1 visa may be easier to obtain. If you wish to apply for a J-1 visa, please contact us as soon as possible (via e-mail or fax), so that we may collect the necessary information and start the process. Accommodations Conference participants will be housed in the Santa Rosa dormitory on the UCSB campus. The costs for room and board for the three nights are given below (the first meal provided is dinner on the 17th; the last is lunch on the 20th): Single Occupancy: $190.00 Double Occupancy: $150.00 (per person) The cost for an additional night in the dormitory is $42 single occupancy and $29 (per person) double. This does not include meals. Each dormitory room has beds, desks, dressers, and lamps. Linens are included and maids will clean the rooms daily. There are shared bathrooms on each hall. It is recommended that you bring a bathrobe, alarm clock and hangers. In addition, there are no telephones in the dormitory rooms, so you may wish to bring a credit card or calling card for making calls from the phones in the lobby. Family and colleagues needing to get in touch with you can leave a message at (805) 893-2772. For those participants desiring less spartan accommodations, there are two options. One is the UCSB Faculty Club, a nice facility on campus which has six guest rooms with private baths. The current rate is $65/night ? the only meal included is a light breakfast. If you wish to stay at the Faculty Club, I recommend that you make reservations as soon as possible, as rooms are limited. You may phone them directly at (805) 893-3096. The other option is to make reservations in town. Santa Barbara has hundreds of hotels, bed and breakfast establishments, etc., providing a wide variety of accommodations. As the conference is being held during peak tourist season, hotel rooms will be expensive (mostly upwards of $100/night, excluding meals) and reservations will be difficult to obtain on short notice. Also, keep in mind that the UCSB campus is somewhat removed from most hotels, and transportation will be the responsibility of those staying off campus. To make off-campus reservations phone the Accommodations Reservations Service at (805) 882-1300. Conference participants also have the option of purchasing passes to the Recreation Center, a modern facility including swimming pools, weight room, aerobic exercise equipment, etc. The cost for this is $3.50/day. Passes may be purchased from the Conference Center staff (Wed-Fri. 9-5). Weather Santa Barbara in July is usually lovely, clear and warm, with daytime temperatures around 80 degrees Fahrenheit (about 27 Celsius), give or take a few degrees. However, some years July brings a considerable amount of fog, especially in the evenings and early mornings, and this fog is quite chilly when blowing off the ocean. This generally brings the daytime temperatures down to around 65 Fahrenheit (about 18 Celsius). So be sure to bring a sweater or light jacket just in case. Rain is highly unlikely (though not entirely unheard of) in July. Financial Matters The registration costs (including the banquet) for the conference are as follows: Advance Registration Regular $50 Student $30 On-Site Registration Regular $65 Student $40 In addition, we must require a room deposit of $100 to reserve your room in the residence hall. (You also have the option of paying your room and board fees in full in advance). To reserve a space in the residence hall, this deposit must be received no later than June 13, 1997. This deposit is non-refundable after June 17, 1997. To pay your deposit and advance registration, send a personal check, cashier?s check or money order in US dollars payable to UC Regents. Please note that to pay the balance of your fees at the conference we will require cash or check; we are unable to accept credit cards. When you are paying your deposit, please include the Response Form below. 4th Himalayan Languages Symposium For those of you who are fond of planning ahead, we are happy to announce that plans for the 4th Himalayan Languages Symposium are already underway. Dr. Suhnu Ram Sharma has graciously volunteered to host the 4th Symposium in Pune, India. While exact dates have yet to be determined, the conference has been tentatively scheduled for November, 1998. Further Information If you require further information, please do not hesitate to contact us in one of the following ways: Postal Address: Dept. of Linguistics UC Santa Barbara Santa Barbara, CA 93106 FAX: (805) 893-7769 Telephone (Carol Genetti): (805) 893-3574 e-mail: hls at vowel.ucsb.edu RESPONSE FORM ? 2nd Circular Please return as soon as possible, but no later than June 13, 1997. (Note: no need to return this if you said in the 1st Circular response form that you are not coming.) Name: Address: FAX or e-mail: ____ Yes, I am definitely attending the 3rd Himalayan Languages Symposium. ____ No, I am not going to attend the 3rd Himalayan Languages Symposium. Residence Halls To guarantee housing in the residence halls, a minimum deposit of US $100 must be received by Friday June 13th. ____ I will be staying in the residence halls for the following nights ___ Wed. July 16, ___ Thurs. July 17-Sat. July 19, ___ Sun. July 20. ____ I am ___ male, ____ female. ____ I will be bringing a guest. Name: _____________________. ____ I would like a single occupancy room. ____ I/we would like a double occupancy room ___ I will be sharing the room with _______________________________. ___ I will share a room with any conference participant of the same gender. ____ I will be staying at the Faculty Club. I have made my own reservations. ____ I will be staying off campus and will require a $6 parking pass. ____ I have special dietary needs, specifically __________________________ . Funds Enclosed ____ I am enclosing my deposit for room and board in the amount of US $100. ____ I am paying my room and board costs in full (total amount US $___________ , including room/board costs of guest, if any). ____ I am paying my registration costs. (Amount: US $______ ) ____ My guest will also register and attend the conference and banquet (Amount: US $_____ ). ____ My guest wishes to attend the banquet only, for a charge of US $30. Total amount enclosed: US $ ________________. Mail this Response Form, together with your check payable to UC Regents, to: 3rd Himalayan Languages Symposium Dept. of Linguistics UC Santa Barbara Santa Barbara, CA 93106 USA From israel at LING.UCSD.EDU Fri May 9 04:53:42 1997 From: israel at LING.UCSD.EDU (Michael Israel) Date: Thu, 8 May 1997 23:53:42 -0500 Subject: Unspeakable Speech Acts Message-ID: Hartmut Haberland tells us > > of Karen Ebert's work about "missing" >speech act verbs in Fering (a North Frisian dialect): there are speech acts >in Fering which do not have a name (thus cannot be performed with a >performative verb) but which still exist. > For whatever it's worth... There are also speech acts which by their very nature preclude a performative verb, whether or not they have a name. I recall John Searle pointing out in a seminar that while you can always drop hints, if you say "I hereby hint that... (whatever)," whatever it is you're doing, it won't be hinting. The performative verb in this case antiperforms (so to speak) the speech act it purports to perform. Lies and insinuations work similarly, I think. I'm sure there are others as well. Michael Israel From yui at IPIED.TU.AC.TH Mon May 12 10:46:48 1997 From: yui at IPIED.TU.AC.TH (Yuphaphann Hoonchamlong) Date: Mon, 12 May 1997 17:46:48 +0700 Subject: Announcement: sealang-l revived Message-ID: For those familiar with sealang-l.. it's revived and back at its old home. For those who subscribed recently to sealang at searc, your names& addresses are automatically moved to sealang-l at nectec. I have included info about sealang-l and subscription with this announcement. plus a list of current subscribers. ABOUT SEALANG-L SEALANG-L is a non-moderated mailing list originally founded by Gwyn Williams and Trin Tantsetthi in 1994, and devoted to scholarly discussion relevant to Southeast Asian languages. The core SEA languages belong to five major families: Austronesian (AN); Mon-Khmer (Austro-Asiatic; AA, including Munda); Tai-Kadai (TK); Tibeto-Burman (TB; a branch of Sino-Tibetan ST); and Hmong-Mien (HM; also known as Miao-Yao). SEALANG interests also extend to languages of the Sino-Tibetan family, as well as the Austronesian family, spoken in Vietnam and Cambodia, Malaysia, Philippines, Brunei, Indonesia, Java, and the Micronesian, Melanesian, Polynesian, and Madagascar regions. Languages of historical importance, particularly Pali and Sanskrit, and more recent European languages (eg. English) are included in the discussion to the extent to which they bear on SEA. TO SUBSCRIBE TO SEALANG-L Send a message to: majordomo at nectec.or.th In the body of your letter, include the line: subscribe sealang-l your_email_address TO POST MESSAGES ON SEALANG-L: Send your message to: sealang-l at nectec.or.th -------- CURRENT SUBSCRIBERS (as of May 12, 1997) Here are the list of current subscribers of sealang-l mailing list reestablished at NECTEC. >>>> who sealang-l Members of list 'sealang-l': Marut Buranarach a.jones at cet.usyd.edu.au A.Jukes at linguistics.unimelb.edu.au abramson at uconnvm.uconn.edu alanking at bigfoot.com anthony.diller at anu.edu.au artfkhl at chulkn.car.chula.ac.th artmmi at au.ac.th bedell at icu.ac.jp bgzimmer at midway.uchicago.edu boyle at netcom.com brempt at rempt.xs4all.nl ctrandy at cityu.edu.hk daniel.duffy at yale.edu DavidNAB_Thomas at sil.org delancey at darkwing.uoregon.edu dinpling at pretty.anu.edu.au dkaufman at rahul.net Dorothea.Polonyi at library.anu.edu.au doug at nwg.nectec.or.th eewsyw at cpccux0.cityu.edu.hk egcathyw at polyu.edu.hk EricSchiller at linguist.chessworks.com esarey at WPOFFICE.WHITMAN.EDU fleeuw at arbo-adam.nl FMGOTAMA at ccvax.fullerton.edu frmcr at mahidol.ac.th gaijin at apple.com gb661 at csc.albany.edu grahamt at csufresno.edu grimes at hawaii.edu gwade at hkucc.hku.hk james at seasrc.th.net Jan-Olof.Svantesson at ling.lu.se janevis at hkusua.hku.hk jmwied at rullet.leidenuniv.nl jr at cphling.dk kimpope at hawaii.edu kitano at intcul.tohoku.ac.jp kmsnyder at ling.upenn.edu lvhayes at worldnet.att.net LVO at nervm.nerdc.ufl.edu Lynn_Conver at sil.org mahdi at fhi-berlin.mpg.de mchale at AI.RL.AF.MIL Michael_Boutin at sil.org nguyen2 at watserv1.uwaterloo.ca patchew at uclink2.berkeley.edu pojanart at bunyip.bhs.mq.edu.au PROTO-LANGUAGE at worldnet.att.net pwd at ruf.rice.edu rgoetz at umich.edu rscook at world.std.com sagart at ehess.fr schilkej at ohsu.EDU seap at niu.edu seasrc at seasrc.th.net stephen.oppenheimer at paediatrics.ox.ac.uk thepsurs at gusun.georgetown.edu therapan at chulkn.car.chula.ac.th tsuchida at tooyoo.l.u-tokyo.ac.jp w.behr at em.uni-frankfurt.d400.de From PDeane at DATAWARE.COM Mon May 12 13:47:00 1997 From: PDeane at DATAWARE.COM (Paul Deane) Date: Mon, 12 May 1997 09:47:00 -0400 Subject: Paul Deane - moving Message-ID: I am moving to a new position as a computational lexicographer with Intelligent Text Processing of Santa Monica, California. Anyone who needs to contact me, please use the following email address: pdeane.btf at cyberus.ca Thanks, Paul Deane From hartmut at EMMA.RUC.DK Wed May 14 12:42:30 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Wed, 14 May 1997 14:42:30 +0200 Subject: Non-expressible speech acts (fwd) Message-ID: I have been asked for references about speech acts without speech act verbs. Jef Verschueren has written a paper, "The semantics of forgotten routines", which is a chapter in his 1985 'What people say they do with words' book (Ablex), and it also appeared as a chapter in Florian Coulmas' 1981 volume 'Conversational Routines' (Mouton). Karen Ebert has repeatedly referred to the fact that Fering, a North Frisian dialect spoken on the island of Foehr (Germany), has no speech act verbs at all. Unfortunately, this doesn't seem to have come in print. Also, she informs me, Fering has very few words for emotions since some things simply are not talked about in the community. There is, e.g. no expression for something like "I love you". Regards, Hartmut Haberland From kuzar at RESEARCH.HAIFA.AC.IL Thu May 15 06:32:04 1997 From: kuzar at RESEARCH.HAIFA.AC.IL (Ron Kuzar) Date: Thu, 15 May 1997 09:32:04 +0300 Subject: Schadenfreude Message-ID: This is Yael Wald's response to her query and discussion on Schadenfreude. Ron Kuzar ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 15 May 1997 09:07:47 +0300 From: Yael Wald To: Ron Kuzar Subject: Schadenfreude On May 22, a conference on Pleasure-in-Other's-Misfortune will be held at the university of Haifa. While i was working on a lecture for the conference, with the head of the child development center in the university, we have stumbled upon a question regarding the universality of pleasure-in-other's-misfortune. Ron Kuzar kindly forwarded this issue to Funknet. I would like to thank all those who responded, i can say with confidence that they have helped us with our pre-research. The following conclusions were derived from the world-wide responses: (1) Pleasure-in-Other's-Misfortune probably exist in every culture in world. However, there are cultural differences in the ability to express this emotion. Some languages (like Arabic) have created a special word for the emotion, other's combined two words: joy and misfortune (like German). In contrast to the neutral messages of joy+misfortune, there are languages that combined the words evil (or malicious) and pleasure (or joy), pointing at the negative social value of this emotion. Some languages (like English) do not have a single word for schadenfreude, so that if the speaker wishes to express the existence of this emotion, he or she will have to combine several words in order to create the expression. These differences in the limitations on the verbal communication of emotions may suggest differences in some aspects of emotional behavior. (2) Not only researchers disagree among them on the definition of Pleasure-in-Other's-Misfortune, but also languages and cultures. The broad definition relates this emotion to every joy that arises when a bad thing happens to somebody else. This includes a wide range of possible examples: seeing someone slip on a banana, and watching a business competitor fail. The narrow definition looks at related concepts to pleasure-in-other's-misfortune such as revenge and envy, and suggests that pleasure-in-other's-misfortune (in contrast to joy of victory or accomplishments, and pleasure of funny situations) exists only when there is some kind of a relationship between the one who suffers and the one who enjoys the other's suffering. For example: when one's accomplishments or behavior threatened the other. Not only the definition can vary from culture to culture, but also the strength of the emotion, and the severity of the damage that creates the pleasure. There are many factors influencing pleasure-in-other's-misfortune, including cultural values, family values, and details of the event such as, did the sufferer deserved the misfortune, what was the severity of the damage, what was the relationship between the two persons (for example, a mother would not be happy to see her little child get hurt, but a person may want to see his rival fail). Linguistic studies help us to develop our understanding of the contribution of each of the above factors. You are welcome to visit our site at the following url: research.haifa.ac.il/~benzeev Best regards, Yael Wald Department of Psychology University of Haifa From bfox at SPOT.COLORADO.EDU Thu May 15 16:09:15 1997 From: bfox at SPOT.COLORADO.EDU (Fox Barbara) Date: Thu, 15 May 1997 10:09:15 -0600 Subject: CSDL Final Schedule (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Mon, 28 Apr 1997 19:21:48 -0600 (MDT) From: "Laura A. Michaelis" To: ling-dept at lists.Colorado.EDU Cc: ics-members at PSYCH.COLORADO.EDU Subject: CSDL Final Schedule Resent-Date: Mon, 28 Apr 1997 19:25:15 -0600 (MDT) Resent-From: "Laura A. Michaelis" Resent-To: ABELL at PSYCH.COLORADO.EDU, AHEALY at PSYCH.COLORADO.EDU, BFOX at spot.Colorado.EDU, CJUDD at PSYCH.COLORADO.EDU, JROBERTS at PSYCH.COLORADO.EDU, LBOURNE at PSYCH.COLORADO.EDU, LHARVEY at PSYCH.COLORADO.EDU, MCPOLSON at PSYCH.COLORADO.EDU, RHASTIE at PSYCH.COLORADO.EDU, TAKI at PSYCH.COLORADO.EDU Dear All, Below is the final schedule for the Third Conference on Conceptual Structure, Discourse and Language, to be held on campus over the Memorial Day weekend. Registration is $20 for students and $40 for nonstudents. The price of registration includes refreshments, a reception on Saturday afternoon, and a banquet at the NCAR Mesa Lab on Sunday evening. Laura Michaelis Dan Jurafsky Barbara Fox CSDL '97 Program Committee ***FINAL SCHEDULE*** THE THIRD MEETING OF THE CONFERENCE ON CONCEPTUAL STRUCTURE, DISCOURSE AND LANGUAGE C S D L 3 MAY 24-26, 1997 UNIVERSITY OF COLORADO, BOULDER Department of Linguistics and the Institute of Cognitive Science GENERAL INFORMATION. The conference will be in held in the historic Hale Science Building on the west (mountain) side of the Boulder campus. For information about registration, transportation, and lodging in Boulder, see the CSDL'97 website: http://stripe.colorado.edu/~linguist/CSDL.html SCHEDULE. All talks and panel sessions to be held in Hale 270. Saturday, May 24 REGISTRATION. 8-2. 8:40 OPENING REMARKS. Lise MENN, Chair, Department of Linguistics, CU-Bldr, Walter KINTSCH, Director, Institute of Cognitive Science, CU-Bldr 9:00 Herbert CLARK (Stanford), "Collateral Talk" 9:50 BREAK 10:10 Liang TAO (Ohio U), Barbara FOX and Jule GOMEZ DE GARCIA (CU-Bldr), "Recycling, Restructuring and Replacement in Repair: Slips of the Tone and Other Phenomena" 10:35 Robert ENGLEBRETSON (UCSB), "Why don't all the Adjectives Go there? Semantic Classification of Adjectives in Conversational English" 11:00 Christine BARTELS (U-OR), "The Pragmatics of English Question Intonation" 11:25 Steven FINCKE (UCSB), "The Syntactic Organization of Repair in Bikol" 11:50 LUNCH 1:00 Susanna CUMMING (UCSB), "When do Discourse-Functional and Cognitive Explanations Differ?" 2:00 RECEPTION (Koenig Alumni Center) 3:30 Dominiek SANDRA and Hubert CUYCKENS (U-Antwerp, Belgium), "Fuzziness in Dutch Prepositional Categories" 3:55 Elaine JONES (U-Chicago), "Some Reasons why Iconicity between Lexical Categories and their Discourse Functions isn't Perfect" 4:20 Grace SONG (NW-U), "A Typology of Motion Events and their Expression" 4:45 William THOMPSON and Beth LEVIN (NW-U), "The Semantics of English Deadjectival Verbs" 5:10 Ljuba VESELINOVA (Eastern MI-U/U-Stockholm), "Suppletion in Verb Inflection" 5:35 Meichun LIU (Nat'l Taiwan U), "Lexical Meaning and Discourse Patterning: The Three Cases of Mandarin 'build'" 6:00 DINNER 8:00 PANEL: "Historical Semantics". Participants: William CROFT (Manchester), Ronald LANGACKER (UCSD), Elizabeth O'DOWD (St. Michael's College), Eve SWEETSER (UCB), Elizabeth TRAUGOTT (Stanford). Sunday, May 25 REGISTRATION. 8-1. 0000 9:00 Walter KINTSCH (CU-Bldr), "Latent Semantic Analysis, Semantic Theory, and Discourse Processing" 9:50 BREAK 10:10 Lourdes DE LEON (Reed), "Why Verbs are Learnt before Nouns in Tzotzil (Mayan): The Role of Caregiver Input and of Verb-specific Semantics" 11:35 Chikako SAKURAI (Harvard/Japan Women's U), "A Cross-linguistic Study of Early Acquisition of Nouns and Verbs in English and Japanese" 11:00 Michael TOMASELLO and Patricia J. BROOKS (Emory), "Two- and Three-year-olds Learn to Produce Passives with Novel Verbs" 11:25 Virginia C. MUELLER-GATHERCOLE (U-Wales, Bangor),"Cue Coordination: An Alternative to Word Meaning Biases" 11:50 LUNCH 1:00 Dan I. SLOBIN (UCB), "There's More than One Way to Talk about Motion: Consequences of Linguistic Typology for Narrative Style" 1:50 Jean-Pierre KOENIG (SUNY-Buffalo), "On a tue' le pre'sident! The Nature of Passives and Ultra-indefinites" 2:15 Christopher JOHNSON (UCB), "The Semantics of 'Place', 'Time', and 'Way' and their Strange Syntactic Behavior: A Construction Grammar Account" 2:40 Masuhiro NOMURA (Japan Women's U), "A Cognitive Grammar Approach to the Japanese Internally Headed Relative Clause Construction" 3:05 BREAK 3:20 Dan JACKSON, Maria POLINSKY, and Mary HARE (UCSD), "Historical Change in a Performance-based Model: From Latin Gender to Gender in French" 3:45 Kaoru HORIE (Tohoku U), "From Core to Periphery: A Study on the Directionality of Syntactic Change in Japanese" 4:10 Ryoko SUZUKI (Nat'l U-Singapore/UCSB), "Multifunctionality: The Developmental Path of the Quotative TTE in Japanese" 4:35 PANEL: "Text". Participants: Susanna CUMMING (UCSB) Gilles FAUCONNIER (UCSD) Barbara FOX (CU-Bldr) Arthur GLENBERG (UW-Madison) Walter KINTSCH (CU-Bldr) 6:35 PARTY. Dinner reception at Mesa Lab Facility of National Center for Atmospheric Research. Busses leave from north side of Hale Building at 6:35. Return to Hale at 10:30. Monday, May 26 (Memorial Day) 9:00 PANEL: "Space and Language" Participants: Herbert CLARK (Stanford) Annette HERSKOVITS (UCB) Lise MENN (CU-Bldr) Dan I. SLOBIN (UCB) Leonard TALMY (SUNY-Buffalo) 11:00 BREAK 11:20 Elizabeth TRAUGOTT, "Subjectification as Externalization: a Study of the Development of Discourse Markers" 12:10 LUNCH 1:30 Seana COULSON and Gilles FAUCONNIER (UCSD), "Fake Guns and False Eyelashes: Conceptual Blending and Privative Adjectives" 1:55 Eve SWEETSER (UCB), "Coherent Structures in Metaphorical Gesture Use" 2:20 Yo MATSUMOTO (Meiji Gakuin U), "On the Extension of Body-part Terms to Object-part Nouns and Spatial Prepositions: Shape and Location in the Grammar and the Lexicon" 2:45 BREAK 3:00 George LAKOFF (UCB), "The System of Metaphors for Mind and the Conceptual System of Analytic Philosophy: A Study of the Metaphorical Constraints on Philosophical Discourse" From dgohre at INDIANA.EDU Fri May 16 02:13:29 1997 From: dgohre at INDIANA.EDU (david gohre) Date: Thu, 15 May 1997 21:13:29 -0500 Subject: fMRI study of regular and irregular past tense (fwd) Message-ID: This may be of interest to FUNKNETTERS ---------- Forwarded message ---------- Date: Thu, 15 May 1997 16:19:46 +0100 From: Michael Ullman To: info-childes at andrew.cmu.edu Subject: fMRI study of regular and irregular past tense My colleagues and I have recently carried out a functional Resonance Magnetic Imaging (fMRI) study of regular and irregular past tense production, which may be of interest to some of you. Five right-handed male native English speakers were shown the stems of regular verbs (look) and irregular verbs (dig) on a screen, and were asked to silently produce their past tense forms. Twenty seconds of regulars (10 verbs) were followed by 20 seconds of fixation, 20 seconds of irregulars (10 verbs), and 20 seconds of fixation. This was repeated, for a total of 80 regulars and 80 irregulars. Signed Kolmogorov-Smirnov statistics were calculated for three comparisons: Regular vs. Fixation, Irregular vs. Fixation, and Irregular vs. Regular. We found overlapping as well as distinct patterns of brain activation for the regular and irregular conditions. Activation differences between conditions were confirmed with time-course analyses. For both the regular and irregular conditions, activation increases were observed in inferior frontal cortex and the basal ganglia (caudate nucleus). However, a left prefrontal region was associated with an activation increase for irregulars, but a decrease for regulars. In contrast, left temporal and temporo-parietal regions were associated with an activation decrease for irregulars, but not for regulars. While the specific causes of these activation decreases remain to be investigated, the double dissociations between the frontal and temporal regions, for activation decreases of regulars and irregulars, suggest that the two types of past tense form are subserved by partially distinct sets of brain structures, which may be linked to these two regions. My colleagues and I are presenting these findings at the Third International Conference on Functional Mapping of the Human Brain in Copenhagen, on May 23. The authors are Michael Ullman, Ruth Bergida, and Kathleen O'Craven. Best, Michael Ullman ************************************************ Michael Ullman Assistant Professor Institute for Cognitive and Computational Sciences Georgetown University 3970 Reservoir Road NW Washington, DC 20007 Phone: 202-687-6896 Fax: 202-687-0617 Email: michael at brain.georgetown.edu ************************************************ Michael Ullman GICCS 3970 Reservoir Rd, NW Georgetown University Washington DC 20007 michael at giccs.georgetown.edu tel: 202-687-6896 fax: 202-687-0617 From yishai at BGUMAIL.BGU.AC.IL Sun May 18 12:45:55 1997 From: yishai at BGUMAIL.BGU.AC.IL (Yishai Tobin) Date: Sun, 18 May 1997 15:45:55 +0300 Subject: Functional Phonology Message-ID: I would like to announce my new book: Phonology as Human Behavior: Theoretical Implications and Clinical Applications (1997, 408 pages, 47 charts, paperback $27.95, Duke University Press (919-688-5134) *Phonology as Human Behavior* brings work in human cognition, behavior and communication to bear on the study of phonology. The author extends the ideas of William Diver as part of a new theory of phonology as human behavior. Showing the far-reaching psycho- and sociolinguistic utility of this theory, the author demonstrates its applicability to the teaching of phonetics, text analysis, first language acquisition, and functional and organic speech and hearing disorders. Of interest to specialists in linguistics, developmental and clinical linguistics, and speech pathology, *Phonology as Human Behavior* maintains that language in general and phonology in particular are instances of human cognitive behavior and provides a unique set of principles connecting the phylogeny, ontogeny, and pathology of sound systems in human language. From Beaumont_Brush at SIL.ORG Mon May 19 20:38:00 1997 From: Beaumont_Brush at SIL.ORG (Beaumont_Brush at SIL.ORG) Date: Mon, 19 May 1997 15:38:00 -0500 Subject: Results of Phonology Survey Message-ID: Cross-posted to Cogling, Funknet, Linguist, and Optimal A couple of weeks ago I posted a survey asking teachers and students of phonology what they felt were some of the more difficult aspects of learning phonological theory, as well as what the teachers found surprising that the students had trouble with. I also asked respondents to list the textbooks and articles that they had used in their classes. Kind thanks to those who responded to the survey: Satina Anziano (no return with message) Anders Eriksson anderse at ling.umu.se James L. Fidelholtz jfidel at cen.buap.mx Mike Hammond hammond at u.arizona.edu Bruce Hayes bhayes at humnet.ucla.edu Yongsoon Kang yskang at yurim.skku.ac.kr Bob Ladd bob at ling.ed.ac.uk Carl Mills carl.mills at uc.edu Andrea Osburne osburnea at ccsua.ctstateu.edu Chris Palmer palm0108 at maroon.tc.umn.edu David S. Rood rood at spot.colorado.edu Jennifer Ruppert ruppertj at carleton.edu Charles Scott ctscott at facstaff.wisc.edu 2 anonymous respondents The purpose of the survey was to confirm or disconfirm what I consider some common conceptual blocks that students of phonology face. I am presenting a paper at the Cognitive Linguistics Conference this summer on the contribution that cognitive linguistics can make to overcoming those blocks. You can see the abstract at http://www.vu.nl:8000/ICLC97/sisego.htm 1. DIFFICULTIES 1.1 Teachers The following are what teachers said their students had the most trouble with: -- It varies between individuals, but generally speaking they have hard time learning to see the underlying structure in the data - to disregard what is not important and to `see' the rules implicit in the data. Some even find it hard to realize that there can be rules at all. -- Learning to locate underlying representations, when they are not the same as the isolation form (or more precisely, the isolation form with allophonic rules "unapplied"). Thus: German Final Devoicing, Catalan Final Cluster Simplification, etc. -- Rule system for stress assignment in English; the abstractness of underlying vowels to account for vowel alternations; just about everything that smacks of morphophonemics, indeed just about anything that seems to demand a willingness to accept analyses that do not correspond directly to the phonetic data. (It seems to me that says simply "phonology" as opposed to phonetics!) -- When approaching a complicated problem, avoiding the trap of breaking down and writing a million morphological rules, rather than sticking with a simple morphology and letting phonology handle the system. This is often related to the previous problem. -- Undergrad: they used to have real difficulty with rule ordering. -- The phoneme concept in different schools of linguistics; underlying representations. -- Neutralization and underlying forms / alternations. More generally the phonemic principle, and the idea that things can be different but count as the same, or the same and count as different. -- Interactions between rules, constraints, etc. -- Post SPE: autosegmental phonology, Feature Geometry. -- Understanding the motivation for the theoretical framework, like using mathematical or geometrical notion. -- Grad I: they're introduced to OT, but lots of issues are only discussed in various pre-OT frameworks. It's real hard to integrate these. -- Hard to tell. The really good ones never have a hard time; the not-so-good have trouble everywhere. -- It seems like they have trouble with just about everything equally. Perhaps learning that it's not true that "anything goes" is the hardest; it often seems like you can just fiddle with the theory any time you need a trick to make it work for a particular language. 1.2 Students The following were reported by students as being the more difficult concepts to grasp. -- Underspecification and feature geometry - I'm not sure why this was hard! Maybe because there was no official, _correct_ position to learn. -- Metrical phenomena, stress, etc. There seem to be very few good explanations of metrical phenomena and stress assignment in current textbooks. -- I have a very good teacher (a member of this list, actually) who has a knack for concise, cogent and lucid explanations. Therefore, whatever difficulty I have is eliminated after a visit to his office hours. But maybe I might say that the autosegmental description of tones gave me a bit of trouble. -- For our class, it was trying to figure out which approach we were using to solve any given problem, and therefore which approach would be acceptable. 1.3 Surprises These were listed by teachers as things that surprised them that gave their students trouble: -- Relatively basic aspects (point of articulation, hearing differences, etc.) -- In intro courses, I am always surprised that they don't get the concept of "contrast" easily at all (that's been true for the 30 years I've been trying to teach it). -- I still don't really understand why the very basic notions of morphophonology are so difficult. -- I am a bit surprised though at how extremely difficult some students find it to structure the world around them into meaningful rules and representations. -- What surprises me most, I think--especially from American native speakers of English--is the apparent unwillingness to see why regularities of form should be accounted for, especially if, to do so, means positing relatively abstract representations. Part of this, I suppose, has to do with the mindset of students who see themselves as teachers of pronunciation, intonation, etc., rather than as students of language structure and system. [This person teaches a class taken primarily by ESL teachers-in-training. -BNB] 2. TEXBOOKS These textbooks were reported by teachers and students as being the ones they used in their classes. The number of responses are given after the entry if it was more than one. Burling, Patterns of Language Carr, Philip.1993. Phonology. Macmillan, Modern Linguistics series. (4) Chomsky, Noam, and Morris Halle. 1968. Sound Pattern of English. Durand, J & Katamba, F. Frontiers of Modern Phonology. Longman Linguistics Library. Durand, Jacques: Generative and Non-linear Phonology, Longman Linguistics Library. (2) Giegerich. English Phonology (2) Goldsmith, John. 1976. Autosegmental Phonology. MIT dissertation. Goldsmith, John. 1990. Autosegmental and Metrical Phonology. Cambridge: Blackwell. Goldsmith, John. 1995. The handbook of phonological theory. Cambridge: Blackwell. Halle, Morris and George Clements. Problem book in phonology. Cambridge: MIT Press. Hawkins, Peter. Introducing Phonology. Hayes, Bruce. 1995. Metrical Stress Theory. Chicago: University of Chicago Press. (2) Hyman. Jensen. English Phonology. Katamba, Francis. 1989. An introduction to phonology. London/New York: Longman. Kenstowicz, Michael, and Charles Kisseberth. 1979. Generative phonology. New York: Academic Press. Kenstowicz, Michael. 1994. Phonology in generative Grammar. Cambridge: Blackwell. (6) Ladefoged, Peter. 1993. A Course in Phonetics. Fort Worth: Harcourt Brace Jovanovich. (2) Lass, Roger. 1976. English phonology and phonological theory. Cambridge: Cambridge University Press. Lass, Roger. 1984. Phonology. Cambridge University Press. (2) O'Grady, William, Michael Dobrovolsky, and Mark Aronoff. 1989. Contemporary linguistics. New York: St. Martins Press. (2) Prince, Alan and John McCarthy. Prosodic Morphology I. RuCCS TR-3. (3) Prince, Alan, and Paul Smolensky. Optimality theory. Rutgers University ms. (3) Schane, Sanford. 1973. Generative phonology. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall. Spencer, Andrew _Phonology_. Wolfram and Johnson's _Phonological Analysis: Focus on American English_ (2). Bruce Hayes is writing his own this year. Charles Scott uses his own manuscript. 3. ARTICLES Most respondents mentioned that their graduate-level classes used articles, but that the articles varied from year to year, so I have not listed them individually. Many said that they read chapters from the Goldsmith Handbook of Phonological Theory; one said that he asked each student to choose a chapter and report to the class. From EKSTEDTP at ANZ.COM Tue May 20 01:22:00 1997 From: EKSTEDTP at ANZ.COM (Ekstedt, Peter (GP)) Date: Tue, 20 May 1997 11:22:00 +1000 Subject: Results of Phonology Survey Message-ID: > >Cross-posted to Cogling, Funknet, Linguist, and Optimal > I'm a recent Funknet subscriber (and an M.A. student in Linguistics at Monash University in Melbourne, Australia). Are Cogling, Linguist and Optimal also mailing lists related to Linguistics? If so, could someone please post their subscription details? Many thanks, Peter Ekstedt ekstedtp at anz.com From coulson at COGSCI.UCSD.EDU Wed May 21 16:46:21 1997 From: coulson at COGSCI.UCSD.EDU (Seana Coulson) Date: Wed, 21 May 1997 09:46:21 -0700 Subject: Results of Phonology Survey Message-ID: >Are Cogling, Linguist and Optimal also mailing lists related to Linguistics? If so, could someone please post their subscription details? COGLING is a mailing list for discussion of issues and announcement of papers, books, conferences related to cognitive linguistics. Subscribing and Unsubscribing to COGLING is easy ! If you know someone who wants to subscribe, tell him/her to send email to listserv at ucsd.edu (that's listserv at ucsd.edu NOT cogling itself) saying: add cogling. e.g. To: listserv at ucsd.edu Subject: Cc: ADD myname at mymachine.un.edu COGLING The listserv program will write you back as soon as you've been added to the list. On the other hand, if you want to get *off* the cogling list, send email to listserv at ucsd.edu saying: delete cogling. e.g. To: listserv at ucsd.edu Subject: Cc: DELETE me at address.com COGLING The listserv program will write you back telling you that you're off the list. NOTE: if you do not specify an email address in your ADD or UNSUB messages to listserv at ucsd.edu the program will assume you mean the address from which the message was sent. also, listserv does not care whether you use capitol (sp?) letters or not. From tony at BENJAMINS.COM Wed May 21 19:19:14 1997 From: tony at BENJAMINS.COM (Tony Schiavo) Date: Wed, 21 May 1997 15:19:14 -0400 Subject: New books: Functional Linguistics Message-ID: New books from JOHN BENJAMINS PUBLISHING Functional Linguistics TOWARDS A CALCULUS OF MEANING. STUDIES IN MARKEDNESS, DISTINCTIVE FEATURES AND DEIXIS Edna Andrews & Yishai Tobin (eds.) This volume contains papers presented at a symposium in honor of Cornelis H. van Schooneveld and invited papers on the topics of invariance, markedness, distinctive feature theory and deixis. It is not a Festschrift in the usual sense of the word, but more of a collection of articles which represent a very specific way of defining and viewing language and linguistics. The specific approach presented in this volume has its origins and inspirations in the theoretical and methodological paradigm of European Structuralism in general, and the sign-oriented legacy of Ferdinand de Saussure and Charles Sanders Peirce and the functional and communication-oriented approach of the Prague School in particular. The book is divided in three sections: Theoretical and Methodological Overview: Cornelis H. van Schooneveld; Anatoly Liberman; Petr Sgall; Alla Bemova and Eva Hajicova; Robert Kirsner. Studies in Russian and Slavic Languages: Edna Andrews; Lawrence E. Feinberg; Annie Joly Sperling; Ronald E. Feldstein; Irina Dologova and Elena Maksimova&&; Stefan M. Pugh. Applications to Other Languages, Language Families, and Aphasia: Ellen Contini-Morava; Barbara A. Fennell; Victor A. Friedman; Robert Fradkin; Yishai Tobin; Mark Leikin. 1996 xxviii, 432 pp. Studies in Functional & Structural Linguistics, 43 US/Canada: Cloth: 1 55619 268 1 Price: US$99.00 Rest of the world: Cloth: 90 272 1552 9 Price: Hfl. 175,-- STUDIES IN ANAPHORA Barbara Fox (ed.) The last 15 years has seen an explosion of research on the topic of anaphora. Studies of anaphora have been important to our understanding of cognitive processes, the relationships between social interaction and grammar, and of directionality in diachronic change. The contributions to this volume represent the "next generation" of studies in anaphora - defined broadly here as those morpho-syntactic forms available to speakers for formulating reference - taking as their starting point the foundation of research done in the 1980s. These studies examine in detail, and with a richness of methods and theories, what patterns of anaphoric usage can reveal to us about cognition, social interaction, and language change. 1996 xii, 518 pp. Typological Studies in Language, 33 US/Canada: Cloth: 1 55619 641 5 Price: US$115.00 Paper: 1 55619 642 3 Price: $34.95 Rest of the world: Cloth: 90 272 2927 9 Price: Hfl. 200,-- Paper: 90 272 2928 7 Price: Hfl. 70,-- FUNCTIONAL DESCRIPTIONS. THEORY IN PRACTICE Ruqaiya Hasan, Carmel Cloran & David G. Butt (eds.) This volume focuses on the relation between theory and description by examining aspects of transitivity in different languages. Transitivity -- or case grammar, to use the popular term -- has always occupied a center-stage position in linguistics, not least because of its supposedly privileged relation to states of affairs in the real world. Using a systemic functional perspective, the ten papers in this volume make a contribution to this scholarship by focusing on the transitivity patterns in language as the expression of the experiential metafunction. The contributors provide functional descriptions of the various categories of process, their participants and circumstances, including phenomena such as di-transitivity, causativity, the get-passive, etc. The chapters point to the nature of the linguistic fact which is linked ineluctably on the one hand to the nature of the theory and on the other to the speakers' experience of the world in which they live. The majority of papers included in the volume derive from the 19th International Systemic Functional Congress at Macquarie University. 1996 xxxvi, 381 pp. Current Issues in Linguistic Theory, 121 US/Canada: Cloth: 1 55619 575 3 Price: $85.00 Rest of the world: 90 272 3624 0 Price: Hfl. 150,-- THE GRAMMAR OF POSSESSION. INALIENABILITY, INCORPORATION AND POSSESSOR ASCENSION IN GUARANI Maura Velazquez-Castillo This volume is an exhaustive study of linguistic structures in Paraguayan Guaran? which are directly or indirectly associated with the semantic domain of inalienability. Constructions analyzed in the book include adnominal and predicative possessive constructions, noun incorporation, and possessor ascension. Examples are drawn from a rich data base that incorporate native speaker intuitions and resources in the construction of illustrative linguistic forms as well as the analysis of the communicative use of the forms under study. The book provides a complete picture of inalienability as a coherent integrated system of grammatical and semantic oppositions in a language that has received little attention in the theoretical linguistic literature. The analysis moves from general principles to specific details of the language while applying principles of Cognitive Grammar and Functional Linguistics. There is an explicit aim to uncover the particularities of form-meaning connections, as well as the communicative and discourse functions of the structures examined. Other approaches are also considered when appropriate, resulting in a theoretically informed study that contains a rich variety of considerations. 1996 xvi, 274 pp. Studies in Language Companion Series, 33 US/Canada: Cloth: 1 55619 844 2 Price: US$99.00 Rest of the world: Cloth: 90 272 3036 6 Price: Hfl. 175,-- THE CATEGORIES OF GRAMMAR. FRENCH 'LUI' AND 'LE' Alan Huffman 1996 xii, 381 pp. Studies in Language Companion Series, 30 US/CANADA: Cloth: 1 55619 382 3 Price: US$120.00 Rest of the world: Cloth: 90 272 3033 1 Price: 200,-- John Benjamins Publishing web site: http://www.benjamins.com For further information via e-mail: service at benjamins.com This book offers an analysis of the French clitic object pronouns 'lui' and 'le' in the radically functional Columbia school framework, contrasting this framework with sentence-based treatments of case selection. It suggests that features of the sentence such as subject and object relations, normally taken as pretheoretical categories of observation about language, are in fact part of a theory of language which does not withstand empirical testing. It shows that the correct categories are neither those of structural case nor those of lexical case, but rather, semantic ones. Traditionally, anomalies in the selection of dative and accusative case in French, such as case government, use of the dative for possession and disadvantaging, its use in the 'faire'-causative construction, and other puzzling distributional irregularities have been used to support the idea of an autonomous, non-functional central core of syntactic phenomena in language. The present analysis proposes semantic constants for 'lui' and 'le' which render all their occurrences explicable in a straightforward way. The same functional perspective informs issues of cliticity and pronominalization as well. The solution offered here emerges from an innovative 'instrumental' view of linguistic meaning, an acknowledgment that communicative output is determined only partially and indirectly by purely linguistic input, with extralinguistic knowledge and human inference bridging the gap. This approach entails identification of the pragmatic factors influencing case selection and a reevaluation of thematic-role theory, and reveals the crucial impact of discourse on the structure as well as the functioning of grammar. One remarkable feature of the study is its extensive and varied data base. The hypothesis is buttressed by hundreds of fully contextualized examples and large-scale counts drawn from modern French texts. This volume will be of interest to those interested in any of the following topics: case; case government; categories of observation vs. categories of explanation; causative construction; cliticity; clitics; Columbia School; communication; context-based grammar; data; dative; dative of possession; dative of the disadvantaged; direct object; discourse: impact on grammar; French; French pronouns; functional grammar; functionalism; government; grammatical relations; grammatical theory; indirect object; instrumental meaning; lexical case; linguistic theory; maleficiary; non-modularity; possession; pragmatic factors in case selection; pronominalization; pronoun systems; quantitative use of data; radical functionalism; Romance languages; semantics; semantic constants; semantic systems; semantics of grammar; sentence; sentence parts; sentence-based theory of case selection; structural case; thematic roles; traditional grammar. -------------------------------------------------------------- Anthony P. Schiavo Jr Tel: (215) 836-1200 Publicity/Marketing Fax: (215) 836-1204 John Benjamins North America e-mail: tony at benjamins.com PO Box 27519 Philadelphia PA 19118-0519 Check out the John Benjamins web site at http://www.benjamins.com From Jiansheng.Guo at VUW.AC.NZ Wed May 21 21:18:58 1997 From: Jiansheng.Guo at VUW.AC.NZ (Jiansheng Guo) Date: Thu, 22 May 1997 09:18:58 +1200 Subject: use of personal names in naturalistic interactions Message-ID: Dear Funknet Colleagues, We are working on the gender differences in using personal names among English- speaking and Mandarin-speaking children. If you can give us any reference on the functions of using personal names in interactive discourse, we would really appreciate it. One obvious, though not so interesting, function is to get attention. Also there is the variation of different address terms for power and social distance. But since children simply use first names (or full names in the Chinese case), we are primarily interested in studies about why children (or people) use names at all, and what pragmatic/discourse functions they serve verses utterances without names. Thanks so much for your help in advance. All my best, Guo Jiansheng Guo Psychology Department Victoria University of Wellington New Zealand P.S. Apologies for reduplication if you happen to be on the CHILDES list as well. From daniel.nettle at MERTON.OXFORD.AC.UK Thu May 22 10:40:15 1997 From: daniel.nettle at MERTON.OXFORD.AC.UK (Daniel Nettle) Date: Thu, 22 May 1997 11:40:15 +0100 Subject: Appeal: Inflectional morphology cross-linguistic database Message-ID: Inflectional Morphology Database or What's the point of inflectional morphology anyway? Dear Funknetters, I am currently interested in looking at how the distinctions expressed morphologically in languages with rich systems of morphological marking are realised in languages which lack it, if they are. In a language such as Mangarayi (Merlan 1982) where inflectional morphology is highly developed, morphology takes over almost all the marking of grammatical relations from syntax, but it also does much more. Nominal morphology replaces the category of PP, and allows pronouns in many sentences to be dropped, whilst verbal inflection replaces not only tense and aspect marking words but some adverbs. The questions which obviously arise are: (a) diachronically, why do some languages come to achieve morphologically what others do syntactically; and (b) synchronically, what are the systemic consequences of having more or less developed inflection. I am appealing for help in building up a cross-linguistic database relevant to these issues. The data required are a set of simple sentences translated into a large number of different languages. The languages I am interested are listed below. They are drawn from a standard cross-linguistic sampling frame. I would like data from as many of them as possible, though I appreciate that in practice only a small proportion can be done. To respond for a particular language requires both competence in the language (or access to native speakers) AND linguistic expertise on it (since phonological transcription and interlinear glosses are required). I will be extremely grateful if readers can contribute on languages with which they are familiar. I will post results on the Internet and also make the data available to anyone who contributes and is interested. The questionnaire is available from my website at: http://users.ox.ac.uk/~mert0362 - or by e-mailing me at: Daniel.Nettle at merton.ox.ac.uk - or by post from: Daniel Nettle Merton College Oxford OX1 4JD, UK. Many thanks in anticipation to all! Daniel Nettle List of languages follows (sorry all the diacritics are lost): African languages Amharic Dizi Fulfulde Gbeya Hausa Ik !Kung Logbara Luganda Maasai Mandinka Nama (Hottentot) Nera Orig (Kordofanian) Oromo Sandawe Songhai Yoruba South and South-East Asian Languages Acehnese Fur Gurung Kota Temiar Thai Languages from New Guinea and Oceania Abelam Alamblak Amele Arapesh Asmat Awtuw Drehu Hua Kate Kewa Kiwai Kobon Kombai Nasioi Ponapean Salt-Yui Sentani Suena Sulka Telefol Vanimo West Futuna Yali Yessan-Mayo Yimas Australian Languages Djingili Dyirbal Garawa Gunwinggu Kuniyanti / Gooniyandi Malak-Malak Maung Nunggubuyu Nyigina Tiwi Ungarinjin / Ngarinjin Uradhi Warndarang Western Desert / Pintupi Yukulta Central and South American Languages Axininca Campa Canela-Kraho Cashinahua Cayuvava Chontal Guarani Hixkaryana Huallaga Quechua Huave Jaqaru Jivaro Mixe Mixtec Nambiquara Pipil Piraha Tarascan Tepehua Tzutujil Yagua From nakayama at HUMANITAS.UCSB.EDU Sat May 24 05:56:09 1997 From: nakayama at HUMANITAS.UCSB.EDU (Toshihide Nakayama) Date: Fri, 23 May 1997 22:56:09 -0700 Subject: SUM: course ideas - Lg & Culture, Lgs of the World Message-ID: Dear everyone, A while ago I asked for help with the courses I am going to teach, _Languages of the World_ and _Language and Culture_. This is a belated summary of responses I got. I'd like to thank the following people for the time they took to give me help: Andrej A. Kibrik Keith Denning Noel Rude Yuphaphann Hoonchamlong Ellen Contini-Morava Nicholas Ostler Matthew S Dryer Alessandro Duranti Madeline Maxwell ================================================== **** For the _Languages of the World_ course **** ================================================== >>From Andrej A. Kibrik: A friend of mine in Moscow who is teaching Languages of the WOrld has written a book with the same title, based on his teaching experience. It is addressed, though to a broader audience, like high school students, but you might find a lot of handy information there. THe only (but big) problem is that it is in Russian. --------------------------------------------------------------------------- >>From Noel Rude: A number of years ago I helped develop an intro-level undergrad course titled "Languages of the World". The course sprang from the observation that in our obsession with scientific principles most of our students were terribly ignorant of basic facts. It seemed good that they should know something about Bantu. In all our other courses we teach principles, methodology, how to DO linguistics, and this is good. But we were old fashioned. We thought students ought to know some specific facts too. The course was organized according to three criteria: 1) Typology (tone lgs., obstruent typologies, the Schleicherian typologies, areal phenomena like serialization, etc.), 2) Genetic relationships (students ought to know about Indo-European, Sino-Tibetan, Bantu, Sumerian, the diversity in the Americas and New Guinea, etc.), and 3) Geography (divide the world into regions and learn something specific about each). There was a packet of handouts and an article or two, and we used the two books edited by Timothy Shopen (Languages and their Status, forget the name of the other) to gave students the opportunity to look at some "exotic" languages. I feel the course was a success. But alas it's a struggle. Many students resist knowing specific facts about the world. They want to rap about urban situations, languages in contact, language planning problems--they don't want to know about Dravidian or where Gilyak is spoken or the spread of Bantu. I may sound cynical, but I still think the effort is worthwhile. --------------------------------------------------------------------------- >>From Yuphaphann Hoonchamlong: For Lgs of the World's textbook: Bernard Comrie's "The world's major languages. Ethnologue database also is interesting (located at www.sil.org) --------------------------------------------------------------------------- >>From Ellen Contini-Morava: For the Languages of the World class I would recommend taking a look at one or both of the companion volumes, Languages and Their Speakers and Languages and Their Status, ed. by Tim Shopen and published (paperback) by U Penn. Press. Each book has a chapter each devoted to a language and written by a specialist in that language, including linguistic description and socio-cultural information. The linguistic descriptions include simple exercises (with answers) that the reader can do, that familiarize readers with concepts like ergativity, expression of various kinds of spatial relationships, etc. The languages include Malagasy, Guugu Yimidhirr, Russian, Japanese, Jacaltec, Maninke, Swahili etc. I regularly use one or two chapters in a Language and Culture (lower level undergraduate) class, and they have been successful. --------------------------------------------------------------------------- >>From Nicholas Ostler: I have just come across Anatole V. Lyovin - An Introduction to the Languages of the World, published this year by Oxford University Press in Nrew York (ISBN 0-19-508115-3, and 0-19-508116-1 Paperback). This seems an excellent compilation in one volume of all the information that the originator of this thread seemed to be looking for, with genetic classifications and typological evocations of languages all round the world, and an appendix of language maps drawn from W. Bright's Encyclopaedia of Linguistics. In terms of space, the Americas are rather over-represented, but hey, it's an American book. (Europe too is grossly over-represented of course, but we're used to that.) So there is a text book now, for that survey of the world's languages. --------------------------------------------------------------------------- >>From Matthew Dryer: I teach a course on the Lgs of the World, a freshman general education course for nonmajors. I have tried using Shopen's Languages and their Status and Languages and their Speakers, but found the chapters too detailed. I have more recently tried packets of readings, many of them encyclopedia articles. I am planning next time to use a new book "The Atlas of Languages" edited by Comrie, Matthews, and Polinksy, if I can get it in a softcover version that is not too expensive. Another new book that is a possibility though I'm not overwhelmed by it is "An Introduction to the Languages of the World" by Anatole Lyovin. In addition to the text, I use a detailed handbook containing what would otherwise be my own handouts. --------------------------------------------------------------------------- In addition to the above, Keith Denning and Matthew Dryer generously sent me their syllabi. --------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------- ================================================== **** For the _Languages and Culture_ course **** ================================================== >>From Alessandro Duranti: I have been teaching a large lower division undergraduate class on Culture and communication using a variety of articles. You can see the syllabus and other information on my web site: http://www.sscnet.ucla.edu/anthro/faculty/duranti I also just finished a textbook for Cambridge University Press called "Linguistic Anthropology" to be used with upper division and graduate courses. It should be out in August. --------------------------------------------------------------------------- Yuphaphann Hoonchamlong > - what kind of things you would put in such courses For language and culture: Sapir-Whorf hypothesis and later studies on that. (including Lakoff's book: Women Fire and Dangerous things.).Perhaps some cross cultural communication thing too. A friend of mine taught an undergrad course in Cross cultural Comm. She has on on-line course at: http://www.siu.edu/~ekachai/301.html. You might find some interesting link from there. --------------------------------------------------------------------------- Madeline Maxwell has web sites for an undergrad course in Language and Communication and a grad course in Language, Culture & Communication. http://www.utexas.edu/courses/maxwell/teach/314/index.htm http://www.utexas.edu/courses/maxwell/teach/386/index.htm --------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------- **************************** Toshihide NAKAYAMA Dept. of Linguistics U of California Santa Barbara, CA 93117 **************************** From nakayama at HUMANITAS.UCSB.EDU Sat May 24 17:04:41 1997 From: nakayama at HUMANITAS.UCSB.EDU (Toshihide Nakayama) Date: Sat, 24 May 1997 10:04:41 -0700 Subject: SUM: course ideas - Lg & Culture, Lgs of the World Message-ID: The first time I tried this message got bounced back, so I will send it again. I apologize if this is a duplicate. ---------------------------------------------- Dear everyone, A while ago I asked for help with the courses I am going to teach, _Languages of the World_ and _Language and Culture_. This is a belated summary of responses I got. I'd like to thank the following people for the time they took to give me help: Andrej A. Kibrik Keith Denning Noel Rude Yuphaphann Hoonchamlong Ellen Contini-Morava Nicholas Ostler Matthew S Dryer Alessandro Duranti Madeline Maxwell ================================================== **** For the _Languages of the World_ course **** ================================================== >>From Andrej A. Kibrik: A friend of mine in Moscow who is teaching Languages of the WOrld has written a book with the same title, based on his teaching experience. It is addressed, though to a broader audience, like high school students, but you might find a lot of handy information there. THe only (but big) problem is that it is in Russian. --------------------------------------------------------------------------- >>From Noel Rude: A number of years ago I helped develop an intro-level undergrad course titled "Languages of the World". The course sprang from the observation that in our obsession with scientific principles most of our students were terribly ignorant of basic facts. It seemed good that they should know something about Bantu. In all our other courses we teach principles, methodology, how to DO linguistics, and this is good. But we were old fashioned. We thought students ought to know some specific facts too. The course was organized according to three criteria: 1) Typology (tone lgs., obstruent typologies, the Schleicherian typologies, areal phenomena like serialization, etc.), 2) Genetic relationships (students ought to know about Indo-European, Sino-Tibetan, Bantu, Sumerian, the diversity in the Americas and New Guinea, etc.), and 3) Geography (divide the world into regions and learn something specific about each). There was a packet of handouts and an article or two, and we used the two books edited by Timothy Shopen (Languages and their Status, forget the name of the other) to gave students the opportunity to look at some "exotic" languages. I feel the course was a success. But alas it's a struggle. Many students resist knowing specific facts about the world. They want to rap about urban situations, languages in contact, language planning problems--they don't want to know about Dravidian or where Gilyak is spoken or the spread of Bantu. I may sound cynical, but I still think the effort is worthwhile. --------------------------------------------------------------------------- >>From Yuphaphann Hoonchamlong: For Lgs of the World's textbook: Bernard Comrie's "The world's major languages. Ethnologue database also is interesting (located at www.sil.org) --------------------------------------------------------------------------- >>From Ellen Contini-Morava: For the Languages of the World class I would recommend taking a look at one or both of the companion volumes, Languages and Their Speakers and Languages and Their Status, ed. by Tim Shopen and published (paperback) by U Penn. Press. Each book has a chapter each devoted to a language and written by a specialist in that language, including linguistic description and socio-cultural information. The linguistic descriptions include simple exercises (with answers) that the reader can do, that familiarize readers with concepts like ergativity, expression of various kinds of spatial relationships, etc. The languages include Malagasy, Guugu Yimidhirr, Russian, Japanese, Jacaltec, Maninke, Swahili etc. I regularly use one or two chapters in a Language and Culture (lower level undergraduate) class, and they have been successful. --------------------------------------------------------------------------- >>From Nicholas Ostler: I have just come across Anatole V. Lyovin - An Introduction to the Languages of the World, published this year by Oxford University Press in Nrew York (ISBN 0-19-508115-3, and 0-19-508116-1 Paperback). This seems an excellent compilation in one volume of all the information that the originator of this thread seemed to be looking for, with genetic classifications and typological evocations of languages all round the world, and an appendix of language maps drawn from W. Bright's Encyclopaedia of Linguistics. In terms of space, the Americas are rather over-represented, but hey, it's an American book. (Europe too is grossly over-represented of course, but we're used to that.) So there is a text book now, for that survey of the world's languages. --------------------------------------------------------------------------- >>From Matthew Dryer: I teach a course on the Lgs of the World, a freshman general education course for nonmajors. I have tried using Shopen's Languages and their Status and Languages and their Speakers, but found the chapters too detailed. I have more recently tried packets of readings, many of them encyclopedia articles. I am planning next time to use a new book "The Atlas of Languages" edited by Comrie, Matthews, and Polinksy, if I can get it in a softcover version that is not too expensive. Another new book that is a possibility though I'm not overwhelmed by it is "An Introduction to the Languages of the World" by Anatole Lyovin. In addition to the text, I use a detailed handbook containing what would otherwise be my own handouts. --------------------------------------------------------------------------- In addition to the above, Keith Denning and Matthew Dryer generously sent me their syllabi. --------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------- ================================================== **** For the _Languages and Culture_ course **** ================================================== >>From Alessandro Duranti: I have been teaching a large lower division undergraduate class on Culture and communication using a variety of articles. You can see the syllabus and other information on my web site: http://www.sscnet.ucla.edu/anthro/faculty/duranti I also just finished a textbook for Cambridge University Press called "Linguistic Anthropology" to be used with upper division and graduate courses. It should be out in August. --------------------------------------------------------------------------- Yuphaphann Hoonchamlong > - what kind of things you would put in such courses For language and culture: Sapir-Whorf hypothesis and later studies on that. (including Lakoff's book: Women Fire and Dangerous things.).Perhaps some cross cultural communication thing too. A friend of mine taught an undergrad course in Cross cultural Comm. She has on on-line course at: http://www.siu.edu/~ekachai/301.html. You might find some interesting link from there. --------------------------------------------------------------------------- Madeline Maxwell has web sites for an undergrad course in Language and Communication and a grad course in Language, Culture & Communication. http://www.utexas.edu/courses/maxwell/teach/314/index.htm http://www.utexas.edu/courses/maxwell/teach/386/index.htm --------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------- **************************** Toshihide NAKAYAMA Dept. of Linguistics U of California Santa Barbara, CA 93117 **************************** From susan at UTAFLL.UTA.EDU Mon May 26 18:36:25 1997 From: susan at UTAFLL.UTA.EDU (Susan Herring) Date: Mon, 26 May 1997 13:36:25 CDT Subject: linguistic definition of poetry Message-ID: Was there a linguist (someone from the Prague School, perhaps?) who wrote that poetry is "anything that does violence to the language"? I seem to remember reading this some years ago, but cannot now locate the source. Thanks, Susan Herring From Bernd.Heine at UNI-KOELN.DE Tue May 27 10:24:08 1997 From: Bernd.Heine at UNI-KOELN.DE (Bernd.Heine at UNI-KOELN.DE) Date: Tue, 27 May 1997 12:24:08 +0200 Subject: Endangered languages Message-ID: SYMPOSIUM ON ENDANGERED LANGUAGES IN AFRICA >>From 31 July to 1 August, a symposium on African languages threatened by extinction will be held at the University of Leipzig, Germany. One of the main goals of the symposium is to find more reliable information on the nature and magnitude of language endangerment. The symposium is part of the Second World Congress of African Linguistics (27 July - 3 August, 1997). More information can be obtained from: Bernd Heine/ Matthias Brenzinger Institut fuer Afrikanistik Universitaet zu Koeln 50923 Koeln, Germany Fax: 0049 221 470 5158 Email: bernd.heine at uni-koeln.de From auwera at UIA.UA.AC.BE Wed May 28 10:06:48 1997 From: auwera at UIA.UA.AC.BE (Johan.VanDerAuwera) Date: Wed, 28 May 1997 12:06:48 +0200 Subject: ALT II Message-ID: ALT II Second International Conference of the Association for Linguistic Typology (ALT), September 11 - 14 (Thursday through Sunday) 1997, Eugene, OR PROGRAM THURSDAY SEPTEMBER 11 8:45-9:00 WELCOME! (by ALT Officers) 9:00-9:30 Jan Rijkhoff & Dik Bakker (University of Amsterdam) Typology and language sampling 9:30-10:00 Michael Cysouw (University of Nijmegen) Languages floating in 'head-dependent' space: Implications of a large-scale geographic patterns 10:00-10:30 Leon Stassen (University of Nijmegen) A-languages and B-languages: Parameter clusterings in the languages of the world 10:30-11:00 J. Diego Quesada (University of Toronto) Preference as a typological parameter: A test case 11:00-11:30 COFFEE BREAK 11:30-12:00 Walter Bisang (Johannes Gutenberg-Universitaet Mainz) A typology of classifiers in East and Southeast Asian languages: Counting and beyond 12:00-12:30 William McGregor (University of Melbourne) Verb classification in North-west Australia 12:30-2:00 LUNCH BREAK 2:00-2:30 Anna Siewierska (Lancaster University) On nominal and verbal person marking 2:30-3:00 Kari Fraurud (Stockholm University) Possessives in extensive use: A source of definite articles? 3:00-3:30 Vera I. Podlesskaya (Russian State University of Humanities) Coordination and subordination in clause combining: Resumption as a clause linking device 3:30-4:00 COFFEE BREAK 4:00-5:00 SPECIAL LECTURE Joseph H. Greenberg, (Ray Lyman Wilbur Professor of Social Science, Emeritus, Stanford University) "The relation of historical linguistics to typology" 5:00-7:00 DINNER BREAK NATIVE LANGUAGES OF OREGON WORKSHOP 7:00-7:30 Matthew Dryer (SUNY Buffalo) Optional ergative marking in Hanis Coos 7:30-8:00 Noel Rude (Conf. Tribes of the Umatilla) Split ergativity in Sahaptian 8:00-8:30 Janne Underriner (University of Oregon) Adjectivals in Klamath 8:30-9:00 COFFEE BREAK 9:00-9:30 Timothy Thornes (University of Oregon) Instrumental prefixes in Northern Paiute 9:30-10:00 TBA 10:00-10:30 Scott DeLancey (University of Oregon) Bipartite verbs in Western North America FRIDAY SEPTEMBER 12 9:00-9:30 Giulia Bencini (University of Colorado) Classification and explanation of yes/no question markers 9:30-10:00 Ferdinand de Haan (University of New Mexico) Evidentiality and epistemic modality 10:00-10:30 Johan van der Auwera (Universiteit Antwerpen) On the typology of negative modals 10:30-11:00 COFFEE BREAK SESSION A 11:00-11:30 Fengxiang Li (California State University, Chico) & Lindsay J. Whaley (Dartmouth College) A cross-linguistic examination of causative, intensive and reciprocal 11:30-12:00 Tarek Ahmed (Universitaet zu Koeln) Control, initiation and event-construal: The semantic relaion between causatives, factitives and permissives 12:00-12:30 Mily Crevels (University of Amsterdam) Concession: A cross-linguistic approach SESSION B 11:00-11:30 Sidney da Silva Facundes (SUNY at Buffalo) Word order in Apurina(Maipuran) 11:30-12:00 Jon Aske (UC Berkeley) Focus position as the main parameter of word order typology 12:00-12:30 Maria Polinsky (University of Southern California/UC San Diego) VSO and VOS: Differences and similarities 12:30-2:00 LUNCH BREAK SESSION A 2:00-2:30 Greville Corbett (University of Surrey) A typology of nominal number system: values and constraints 2:30-3:00 Dik Bakker (University of Amsterdam) Competing motivations: a basis for typologies SESSION B 2:00-2:30 Elena Maslova (Universitaet Bielefeld / St. Petersburg Institute for Linguistic Research) "Mixed" topic types and "optimal" topic encoding 2:30-3:00 Oesten Dahl & Maria Koptjevskaja Tamm (Stockholm University) Kinship in grammar 3:00-3:30 COFFEE BREAK 3:30-4:00 Jennifer Fitzpatrick-Cole & Aditi Lahiri (Universitaet Konstanz) Phonological phrasing, focus and intonation 4:00-4:30 Marika Butskhrikidze (Institute of Oriental Studies, Tbilisi/Leiden University) Distribution of consonant clusters in relation with fixed accent placement 4:30-5:00 Joan Bybee, Paromita Chakraborti, Dagmar Jung & Joanne Scheibman (University of New Mexico) Prosody and segmental effect: Some paths of evolution for word stress 5:00 Business meeting SATURDAY September 13 SESSION A 9:00-9:30 Stephen Matthews (University of Hong Kong) Relative clauses and the word order typology of Chinese: A parsing perspective 9:30-10:00 Regina Wu, Amy Meepoe & Foong Ha Yap (UCLA) The contribution of inherent lexical semantics to the interpretation of temporal reference in tenseless languages 10:00-10:30 Kaoru Horie (Tohoku University) Functional continuum "genitive - pronominal - complementizer": Cross-linguistic evidence from Cantonese, English, Japanese, Korean and Mandarin Chinese 10:30-11:00 COFFEE BREAK 11:00-11:30 Wolfgang Schellinger (Universitaet Konstanz) Dual number and cultural complexity 11:30-12:00 Zygmunt Frayzyngier & Erin Shay (University of Colorado) The grammatical function of nominal classes: A system interaction approach 12:00-12:30 Inga Dolinina (McMaster University) Event-plurality: Grammatical status and semantic type 12:30-2:00 LUNCH BREAK 2:00-2:30 Bernard Comrie (University of Southern California) & Maria Polinsky (University of Southern California/UC San Diego) The great Dhagestan case hoax 2:30-3:00 Matthew Dryer (SUNY Buffalo) Postpositional clitics vs. case suffixes 3:00-3:30 Balthasar Bickel (Universitaet Zuerich) The syntax of double marking languages 3:30-4:00 Ritsuko Kikusawa (ILCAA, Tokyo University of Foreign Studies) Determination of transitive structures in Polynesian languages: With special reference to Tongan 4:00-4:30 COFFEE BREAK 4:30-5:00 Johannes Helmbrecht (Universitaet zu Koeln) The autonomy of person marking: On the morphological correlation of person and TAM categories 5:00-5:30 Per Durst-Andersen (Copenhagen Business School) Two types of aspectual systems SESSION B: WORKSHOP ON THE TYPOLOGY OF PART-OF-SPEECH SYSTEMS 9:00-9:30 Kees Hengeveld (UvA Amasterdam), Jan N.M. Rijkhoff (UvA Amsterdam) & Anna Siewierska (Lancaster) Part-of-speech system as a basic typological parameter 9:30-10:00 Casper de Groot (IFOTT/UvA Amsterdam) Parts of speech and derivation 10:00-10:30 William Croft (Manchester) Parts of speech as language universals and as language-particular categories 10:30-11:00 COFFEE BREAK 11:00-11:30 Paul J. Hopper (Carnegie Mellon University) How do we do verbs? A contribution to the discourse study of categories 11:30-12:00 Jan Anward (Stockholm) and Leon Stassen (Nijmegen) Loss of part-of-speech distinctions 12:00-12:30 Petra M. Vogel (Osnabrueck) A new explanation for the de-grammaticalization of the English word-class system 12:30-2:00 LUNCH BREAK 2:00-2:30 Maria-Koptjevskaja-Tamm (Stockholm) and Frans Plank (Aarhus) Kinds of adnominals: adjectives, nouns, and in between 2:30-3:00 Marianne Mithun (Santa Barbara) Noun and verb in Iroquoian 3:00-3:30 Edith Moravcsik (Milwaukee) Hungarian adjectives from a typological point of view 3:30-4:00 Juergen Broschart (Koeln) 'Unnatural morphology' in a natural language: lexicon-syntax interaction in Nama (Khoekhoe) 4:00-4:30 COFFEE BREAK 4:30-5:00 David Gil (Kuala Lumpur) Syntactic categories in Riau Indonesian 5:00-5:30 Inger Ahlgren (Stockholm) & Brita Bergman(Stockholm) Parts of speech in Swedish Sign Language 5:30-6:00 Summary of the workshop 6:00-8:00 DINNER BREAK 8:00-11:00 PARTY SUNDAY SEPTEMBER 14 9:00-9:30 Alexandr Kibrik (Moscow State University) A typology of experiential verbs 9:30-10:00 Martin Haspelmath (Free University of Berlin/University of Bamberg) Adpositions of temporal sequence and temporal distance: lessons from a cross-linguistic study 10:00-10:30 Kumiko Ichihashi-Nakayama (UC Santa Barbara) A study on the typology and universals of applicatives 10:30-11:00 COFFEE BREAK 11:00-11:30 Masayoshi Shibatani (Kobe University) Semantic parameters for intransitive-based passives 11:30-12:00 Dan I. Slobin (UC Berkeley) There is more than one way to talk about motion: Consequences of linguistic typology for narrative style PRACTICAL INFORMATION ALT II will be held on the campus of the University of Oregon, Eugene, OR, USA. The main sessions will be in Gilbert Hall 231. Registration fee for the conference will be $20; this will be waived for students. Morning and afternoon refreshments will be provided for conference-goers. There is no need for preregistration unless someone needs some sort of letter from here in order to get funding or permission for their travel. Anyone with this or any other problem should contact Scott Delancey, the local organizer. Scott Delancey Department of Linguistics University of Oregon Eugene, OR 97403 USA delancey at darkwing.uoregon.edu Fax +1-541-3463917 There are no international flights directly into Eugene. There are convenient connections to San Francisco, Portland, and Seattle, all of which have abundant flights to and from Europe and Asia. The taxi ride from the airport to campus or nearby motels is neither long nor terribly expensive. HOTEL ACCOMMODATION All these motels are within easy walking distance of the meeting site. Those marked with # are particularly close. Make reservations directly with the hotel. All phone numbers are Area Code 541- (S)= single, (D) = double. Most motels will give you a special discount if you mention that you are attending a conference connected with the University of Oregon Linguistics Department. ##New Oregon Motel 1655 Franklin Blvd. $52.50(S) 683-3669 attn. Diane $60.50(D) #Greentree Motel 1759 Franklin Blvd. $55-110 485-2727 attn. Karen #Phoenix Inn 850 Franklin Blvd. $57(S) 344-0001 attn. Jude $65(D) 686-1288 (FAX) Franklin Inn 1857 Franklin Blvd. $35-50 342-4804 Quality Inn 2121 Franklin Blvd. $35(S) 342-1243 attn. Christy 343-3474 (FAX) Excelsior Inn 754 E. 13th $69-160 342-6963 346-1417 (FAX) Barron's Motor Inn 1859 Franklin $40-90 343-6383 Campus Inn 390 East Broadway $40-78 343-3376 For those requiring more luxurious accommodations, these can be had at one of the following hotels. The Hilton is about 3-4 km. from campus; the Valley River is not within practical walking distance. Eugene Hilton 66 East 6th $79(S) 342-6651 $94(D) 342-6661 (FAX) Valley River Inn 1000 Valley River Drive $100(S) 687-0123 $120(D) 687-0289 (FAX) For information on the Association for Linguistic Typology contact: Johan van der Auwera Linguistiek (GER) Universiteit Antwerpen (UIA) B-2610 Antwerpen Belgium auwera at uia.ua.ac.be fax: +32-3-8202762 ALT on the WEB: http://www.ling.lancs.ac.uk/alt From darnell at CSD.UWM.EDU Thu May 29 14:28:52 1997 From: darnell at CSD.UWM.EDU (Michael Darnell) Date: Thu, 29 May 1997 09:28:52 -0500 Subject: conference announcement Message-ID: CONFERENCE ANNOUNCEMENT 24th University of Wisconsin-Milwaukee Linguistics Symposium This announcement is to note several minor changes from our previous preliminary announcement. We apologize for multiple postings. Our 24th symposium has been rescheduled. The symposium will be held April 17-19, 1998, one week prior to our original date. Additionally, further announcements will be posted under a new conference title. Although the conference will still be centrally concerned with Contrastive Rhetoric and Rhetorical Typology, we have broadened our scope slightly. Thus, the conference, more appropriately, will be entitled Discourse Across Languages and Cultures. Further announcements on the submission of abstracts, invited speakers, and the conference schedule will be posted later this summer. Contact person: Mike Darnell darnell at csd.uwm.edu From hartmut at EMMA.RUC.DK Fri May 30 13:46:15 1997 From: hartmut at EMMA.RUC.DK (Hartmut Haberland) Date: Fri, 30 May 1997 15:46:15 +0200 Subject: 13th Scandinavian Conference of Linguists Message-ID: JUST OUT Proceedings of the Thirteenth Scandinavian Conference of Linguistcs Lars Heltoft and Hartmut Haberland, eds. University of Roskilde, Department of Languages and Culture ISBN 87-90132-12-2 495 pages, 1996 This volume contains 40 papers presented at the 13th Scandinavian Conference of Linguistcs (Roskilde, Denmark, January 1992), including 6 papers from the Neurolinguistics Workshop held in connection with the conference. (Most papers are in English, one in German and a few in Danish or Swedish.) For ordering, write to Lars Heltoft, 13th Scandinavian Conference of Linguistics, Department of Languages and Culture, University of Roskilde, POB 260, DK-4000 Roskilde, Denmark, fax +45 46754410. For a table of contents and pricing information (including methods of payment) please consult http://babel.ruc.dk/~rolig/13scan.html