From sclancy at uchicago.edu Mon Mar 2 15:28:56 2009 From: sclancy at uchicago.edu (Steven Clancy) Date: Mon, 2 Mar 2009 09:28:56 -0600 Subject: 2nd CFP: Slavic Cognitive Linguistics Conference (SCLC-2009) in Prague, October 15-17, 2009 Message-ID: THE 2009 SLAVIC COGNITIVE LINGUISTICS CONFERENCE (SCLC-2009) October 15-17, 2009 The Slavic Cognitive Linguistics Association (SCLA) announces the second call for papers for the 2009 Slavic Cognitive Linguistics Conference (SCLC-2009), October 15-17, 2009. We are very pleased to hold SCLC-2009 in conjunction with the Department of Czech Language and Theory of Communication of the Faculty of Arts, Charles University in Prague, Czech Republic. Full information about the conference may be found at the official conference website (http://ucjtk.ff.cuni.cz/sclc/sclc_eng.htm ). Papers concerning all aspects of Slavic languages (phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, sociolinguistic and broadly cultural aspects) from the perspective of cognitive linguistics are welcome. Abstracts may be submitted up until the deadline of March 31, 2009 to Steven Clancy . Abstracts should be approximately 500 words, but strict word limits are not required. Notification of acceptance will be provided by May 31, 2009. Please see the official conference website (http://ucjtk.ff.cuni.cz/sclc/sclc_eng.htm ) for more details. We hope you will be able to join us in Prague for SCLC-2009. Please forward this call for papers to your colleagues and graduate students who may be interested in presenting or attending. All the best, Steven Clancy Steven Clancy Tore Nesset President, SCLA Vice-President, SCLA on behalf of the SCLC-2009 organizing committee Team of organizers in Prague: Mgr. Jan Chromý (chief coordinator) doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc. Veronika Čurdová PhDr. Jasňa Pacovská, CSc. PhDr. Lucie Saicová Římalová, Ph.D. PhDr. Lucie Šůchová doc. PhDr. Irena Vaňková, CSc. Pre-Conference Workshop in Corpus and Experimental Methods at SCLC-2009 in Prague October 15, 2009 We also plan to organize a one-day pre-conference workshop on corpus linguistics, experimental methods and statistical analysis. This will take place on October 15, 2009 before the start of the main SCLC-2009 conference. More details forthcoming at the SCLA website (http://languages.uchicago.edu/scla/ ). From paul at benjamins.com Mon Mar 2 17:09:12 2009 From: paul at benjamins.com (Paul Peranteau) Date: Mon, 2 Mar 2009 12:09:12 -0500 Subject: New Benjamins Title: Corbett & Noonan: Case and Grammatical Relations Message-ID: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=TSL%2081 Case and Grammatical Relations Studies in honor of Bernard Comrie Edited by Greville G. Corbett and Michael Noonan University of Surrey / University of Wisconsin-Milwaukee Typological Studies in Language 81 2008. ix, 290 pp. Hardbound 978 90 272 2994 6 / EUR 99.00 / USD 149.00 978 90 272 9018 2 / EUR 99.00 / USD 149.00 The papers in this volume can be grouped into two broad, overlapping classes: those dealing primarily with case and those dealing primarily with grammatical relations. With regard to case, topics include descriptions of the case systems of two Caucasian languages, the problems of determining how many cases Russian has and whether Hungarian has a case system at all, the issue of case-combining, the retention of the dative in Swedish dialects, and genitive objects in the languages of Europe. With regard to grammatical relations, topics include the order of obliques in OV and VO languages, the effects of the referential hierarchy on the distribution of grammatical relations, the problem of whether the passive requires a subject category, the relation between subjecthood and definiteness, and the issue of how the loss of case and aspectual systems triggers the use of compensatory mechanisms in heritage Russian. -------------------------------------------------------------------------------- Table of contents Preface viiix Preface VIIIX Determining morphosyntactic feature values: The case of case Greville G. Corbett 134 Determining morphosyntactic feature values: The case of case Greville G. Corbett 134 Does Hungarian have a case system? Andrew Spencer 3556 Does Hungarian have a case system? Andrew Spencer 3556 Case in Ingush syntax Johanna Nichols 5774 Case in Ingush syntax Johanna Nichols 5774 Cases, arguments, verbs in Abkhaz, Georgian and Mingrelian George Hewitt 75104 Cases, arguments, verbs in Abkhaz, Georgian and Mingrelian George Hewitt 75104 The degenerative dative of Southern Norrbothnian Östen Dahl 105126 The degenerate dative in Southern Norrbothnian Östen Dahl 105126 Case compounding in the Bodic languages Michael Noonan 127147 Case compounding in the Bodic languages Michael Noonan 127148 Leipzig fourmille de typologues: Genitive objects in comparison Martin Haspelmath and Susanne Michaelis 149166 Leipzig fourmille de typologues Genitive objects in comparison Martin Haspelmath and Susanne Michaelis 149166 An asymmetry between VO and OV languages: The ordering of obliques John A. Hawkins 167190 An asymmetry between VO and OV languages: The ordering of obliques John A. Hawkins 167190 On the scope of the referential hierarchy in the typology of grammatical relations Balthasar Bickel 191210 On the scope of the referential hierarchy in the typology of grammatical relations Balthasar Bickel 191210 Does passivization require a subject category? Marianne Mithun 211240 Does passivization require a subject category? Marianne Mithun 211240 The definiteness of subjects and objects in Malagasy Edward L. Keenan 241261 The definiteness of subjects and objects in Malagasy Edward L. Keenan 241262 Without aspect Maria Polinsky 263282 Without aspect Maria Polinsky 263282 Author index 283284 Language index 285286 Subject index 287290 Paul Peranteau (paul at benjamins.com) General Manager John Benjamins Publishing Company 763 N. 24th St. Philadelphia PA 19130 Phone: 215 769-3444 Fax: 215 769-3446 John Benjamins Publishing Co. website: http://www.benjamins.com From paul at benjamins.com Mon Mar 2 17:16:24 2009 From: paul at benjamins.com (Paul Peranteau) Date: Mon, 2 Mar 2009 12:16:24 -0500 Subject: New Benjamins title: Butler & Arista: Deconstructing Constructions Message-ID: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=SLCS%20107 Deconstructing Constructions Edited by Christopher S. Butler and Javier Martín Arista Swansea University / University of La Rioja Studies in Language Companion Series 107 2009. xx, 306 pp. Hardbound 978 90 272 0574 2 / EUR 105.00 / USD 158.00 e-Book Available from e-book platforms 978 90 272 8960 5 / EUR 105.00 / USD 158.00 This collection of papers brings together contributions from experts in functional linguistics and in Construction Grammar approaches, with the aim of exploring the concept of construction from different angles and trying to arrive at a better understanding of what a construction is, and what roles constructions play in the frameworks which can be located within a multidimensional functional-cognitive space. At the same time, the volume has a historical dimension, for instance in plotting the developments which led to recent models. The book is organised in three sections: the first deals with particular theoretical issues, the second is devoted to the recent Lexical Constructional Model, and the third presents a number of analyses of specific constructions. The volume thus makes an important contribution to the ongoing debate about the relationship between functionalist and constructionist models. -------------------------------------------------------------------------------- Table of contents Contributors viixiv Introduction Christopher S. Butler and Javier Martín Arista xvxx Part I. Theoretical issues Innovative coinage: Its place in the grammar Daniel García Velasco 324 The construction of macro-events: A typological perspective Johan Pedersen 2562 Constructions, co-composition and merge Beatriz Martínez Fernández 6384 A typology of morphological constructions Javier Martín Arista 85114 Part II. The Lexical Constructional Model: An overview 115198 The Lexical Constructional Model: Genesis, strengths and challenges Christopher S. Butler 117152 Levels of description and explanation in meaning construction Ricardo Mairal Usón and Francisco Ruiz de Mendoza Ibáñez 153198 Part III. Studies of specific constructions 199294 Measuring out reflexivity in secondary predication in English and Spanish: Evidence from cognition verbs Francisco Gonzálvez-García 201246 The inchoative construction: Semantic representation and unification constraints Francisco Cortés Rodríguez 247270 Semantic and pragmatic constraints on the English get-passive Pilar Guerrero Medina 271294 Name index 295297 Language index 299 Subject index 301306 Paul Peranteau (paul at benjamins.com) General Manager John Benjamins Publishing Company 763 N. 24th St. Philadelphia PA 19130 Phone: 215 769-3444 Fax: 215 769-3446 John Benjamins Publishing Co. website: http://www.benjamins.com From paul at benjamins.com Mon Mar 2 17:13:33 2009 From: paul at benjamins.com (Paul Peranteau) Date: Mon, 2 Mar 2009 12:13:33 -0500 Subject: New Benjamins title: Flowerdew & Mahlberg - Lexical Cohesion and Corpus Linguistics Message-ID: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=BCT%2017 Lexical Cohesion and Corpus Linguistics Edited by John Flowerdew and Michaela Mahlberg University of Leeds / University of Liverpool Benjamins Current Topics 17 2009. vi, 124 pp. Hardbound 978 90 272 2247 3 / EUR 80.00 / USD 120.00 e-Book Available from e-book platforms 978 90 272 8971 1 / EUR 80.00 / USD 120.00 Lexical cohesion is about meaning in text. It concerns the ways in which lexical items relate to each other and to other cohesive devices so that textual continuity is created. Traditionally, lexical cohesion (along with other types of cohesion) has been investigated in individual texts. With the advent of corpus techniques, however, there is potential to investigate lexical cohesion with reference to large corpora. This collection of papers illustrates a variety of corpus approaches to lexical cohesion. Contributions deal with lexical cohesion in relation to rhetorical structure, lexical bundles and discourse signalling, discourse intonation, semantic prosody, use of signalling nouns, and corpus linguistic theory. The volume also considers implications that innovative approaches to lexical cohesion can have for language teaching. This volume was originally published as a Special Issue of International Journal of Corpus Linguistics volume 11:3 (2006). -------------------------------------------------------------------------------- Table of contents Introduction 13 Lexical cohesion and rhetorical structure John Morley 522 Lexical bundles and discourse signalling in academic lectures Hilary Nesi and Helen Basturkmen 2343 Cohesive chains and speakers' choice of prominence Martin Warren 4563 Describing the extended meanings of lexical cohesion in a corpus of SARS spoken discourse Winnie Cheng 6583 Use of signalling nouns in a learner corpus John Flowerdew 85102 Lexical cohesion: Corpus linguistic theory and its application English in language teaching Michaela Mahlberg 103122 Index 123124 Paul Peranteau (paul at benjamins.com) General Manager John Benjamins Publishing Company 763 N. 24th St. Philadelphia PA 19130 Phone: 215 769-3444 Fax: 215 769-3446 John Benjamins Publishing Co. website: http://www.benjamins.com From dwood3 at uoregon.edu Wed Mar 11 04:50:39 2009 From: dwood3 at uoregon.edu (Daniel Wood) Date: Tue, 10 Mar 2009 21:50:39 -0700 Subject: HLS15 abstract deadline extended to May 1, 2009 (sorry for cross-posting) Message-ID: The deadline to submit abstracts for the 15th Himalayan Languages Symposium (HLS15) has been extended to May 1, 2009. Abstracts are limited to 500 words, and must be submitted electronically as an .rtf, .pdf or Word (.doc) file to hls15 at uoregon.edu. Please use "YOUR LAST NAME + HLS abstract" as the subject header of the message, and include your name, affiliation, address and title of your paper in the body of the message, as well as contact information: email, physical address, phone, fax For more information on the HLS, go to the HLS15 website at www.uoregon.edu/~hls15 For those who are unfamiliar, the Himalayan Languages Symposium is an annually convening, open scholarly forum for scholars of Himalayan languages. HLS serves as a podium for contributions on any language of the greater Himalayan region, whether Burushaski, Kusunda, a Tibeto-Burman language, an Indo-Aryan tongue or other language. Linguists as well as specialists from related disciplines like philology, history, anthropology, archaeology and prehistory are welcome to make their contributions to the study of Himalayan languages and Himalayan language communities. We invite abstracts for presentations on topics including, but not limited to: - Descriptions of lesser-known languages - Language change and variation - Multilingualism and language contact - Historical-comparative studies - Typological studies - Field reports - Corpus-based analysis - Language death and language preservation - Language policy and language planning - Ethnology and folklore - Himalayan languages and new technologies -- "It's hard to walk straight when the road bends" - Old Romanian proverb Daniel Wood Department of Linguistics 1290 University of Oregon Eugene, OR 97403, USA -- "It's hard to walk straight when the road bends" - Old Romanian proverb Daniel Wood Department of Linguistics 1290 University of Oregon Eugene, OR 97403, USA From Jordan.Zlatev at ling.lu.se Wed Mar 11 22:00:27 2009 From: Jordan.Zlatev at ling.lu.se (Jordan Zlatev) Date: Wed, 11 Mar 2009 23:00:27 +0100 Subject: SALC2009, Call for participation Message-ID: Second Conference of the Swedish Association for Language and Cognition http://www.salc-sssk.org/salc09/ SALC June 10-12, 2009 Arranged by the Departments of English, Scandinavian Languages, and General Linguistics Stockholm University We are pleased to announce the second SALC conference, SALC-2009, where we will bring together researchers from within all areas of language and cognition studies in Sweden and internationally. This Conference of The Swedish Association for Language and Cognition (SALC) / Svenska Sällskapet för Språk och Kognition (SSSK) will be held at Stockholm University between June 10th and 12th, 2009. The conference, and SALC in general, is intended to be a forum for the exchange of ideas between disciplines, fields of study and theoretical frameworks. The presentations for the conference represent a wide variety of issues within the general area of language and cognition. In addition, there will be four theme sessions: 1. Language, Consciousness and Semiosis. Coordinators: Jordan Zlatev, Centre for Languages and Literature and Göran Sonesson, Department of Semiotics, Lund University, Sweden. 2. The function of negation in verbal and nonverbal communication. Coordinators Rachel Giora, Department of Linguistics, Tel Aviv University, Israel, and Carita Paradis, School of Humanities, Växjö University, Sweden. 3. Interfaces of Language and Vision. Coordinator: Pirita Pyykkönen, Department of Psychology, University of Turku, Finland. 4. Cognition and Second Language Use. Coordinator: Alan McMillion, Department of English, Stockholm University, Sweden, and Anna Vogel, Department of Scandinavian Languages, Stockholm University, Sweden. We are very pleased to announce our plenary speakers for the conference: • Elizabeth C. Traugott, Professor Emeritus of Linguistics and English at Stanford University • Maria Koptjevskaja-Tamm, Professor of General Linguistics at Stockholm University. • Niclas Abrahamsson, Associate Professor at the Centre for Research on Bilingualism at Stockholm University. • Daniel Casasanto, Senior Scientific Staff at Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen. Non-presenters are also very welcome to attend the conference. Conference fees should be paid on-line at the conference website ( http://www.salc-sssk.org/salc09/ ) before June 1, 2009. The annual SALC membership is 15 Euros for faculty and 10 Euros for students. There will be a conference dinner for a cost of 40 Euros (450 Skr. after June 1, 2009). Conference fees for payment made before June 1, 2009: • 50 Euros for faculty SALC members, • 70 Euros for faculty non-members • 40 Euros for student SALC members • 50 Euros for student non-members Conference fees paid on site: • 700 Skr. for faculty SALC members, • 900 Skr. for faculty non-members • 600 Skr. for student SALC members • 700 Skr. for student non-members From janemc at bu.edu Thu Mar 12 15:38:33 2009 From: janemc at bu.edu (Jane M. Chandlee) Date: Thu, 12 Mar 2009 11:38:33 -0400 Subject: BUCLD 34 Call for Papers Message-ID: CALL FOR PAPERS THE 34th ANNUAL BOSTON UNIVERSITY CONFERENCE ON LANGUAGE DEVELOPMENT NOVEMBER 6-8, 2009 Keynote Address ³Developing Fluency in Understanding: How it matters² Anne Fernald, Stanford University Plenary Address ³Innate Syntax - Still the Best Hypothesis² Virginia Valian, Hunter College and CUNY Graduate Center Lunch Symposium ³Recent Advances in the Study of Production and Comprehension: Implications for Language Acquisition Research² John Trueswell, University of Pennsylvania Mike Tanenhaus, University of Rochester Kay Bock, University of Illinois at Urbana-Champaign Submissions which present research on any topic in the fields of first and second language acquisition from any theoretical perspectives will be fully considered, including Bilingualism, Cognition & Language, Creoles & Pidgins, Dialects, Discourse and Narrative, Gesture, Hearing Impairment and Deafness, Input & Interaction, Language Disorders, Linguistic Theory, Neurolinguistics, Pragmatics, Pre-linguistic Development, Reading and Literacy, Signed Languages, Sociolinguistics, and Speech Perception & Production. ABSTRACTS · Abstracts must represent original, unpublished research. · Abstracts should be anonymous, clearly titled and no more than 500 words in length. Please note the word count at the bottom of the abstract. · Detailed information regarding abstract format, content, and evaluation criteria can be found at our website: http://www.bu.edu/linguistics/APPLIED/BUCLD/ SUBMISSION INSTRUCTIONS · Abstracts must be submitted using the form available at the conference website: http://www.bu.edu/linguistics/APPLIED/BUCLD/abstract.htm · The submission period will begin on April 1st. · This year we are enacting a new author policy: Although each author may submit as many abstracts as desired, we will accept for presentation a maximum of 1 first authored paper/poster. There is no limit on the number of additional acceptances of papers/posters in any other authorship status. DEADLINE · All submissions must be received by 8:00 PM EST, May 15, 2009. There will be no exceptions. JEAN BERKO GLEASON AWARD BUCLD is proud to introduce the Jean Berko Gleason Award for the best student papers. In honor of Jean Berko Gleason, Professor Emerita of Psychology at Boston University, three awards will be given at the Plenary address on Saturday night. All students who are first and presenting authors on a paper will be considered for the award. FURTHER INFORMATION Questions about abstracts should be sent to abstract at bu.edu Boston University Conference on Language Development 96 Cummington Street, Room 244 Boston, MA 02215 U.S.A. Telephone: (617) 353-3085 From vanvalin at buffalo.edu Fri Mar 13 01:39:03 2009 From: vanvalin at buffalo.edu (Robert Van Valin) Date: Thu, 12 Mar 2009 21:39:03 -0400 Subject: RRG Conference 09-2nd Call: Extended abstract deadline Message-ID: THE 2009 INTERNATIONAL COURSE AND CONFERENCE ON ROLE AND REFERENCE GRAMMAR University of California, Berkeley August 7-9, 2009 The 2009 International Course and Conference on Role and Reference Grammar (RRG) will be held at the University of California, Berkeley, in conjunction with the Linguistic Society of America Summer Institute. The Conference will deal with issues in linguistic theory from a functional and typological perspective. Papers dealing with further elaboration of RRG in areas like morphology, syntax, semantics, information structure, as well as language processing are encouraged. Invited speakers will include: Nick Evans, Australian National University Gregory Ward, Northwestern University Abstracts must be received by March 31, 2009 at rrgconf09 at phil-fak.uni-duesseldorf.de . Abstracts should be no longer than two pages, including data and references, and must be submitted as PDF documents. The abstracts should be anonymous. The email message must include the following information: author’s name(s), affiliation, email address, and title of abstract. The selection of papers for presentation will be announced by April 30, 2009. The talks will last twenty minutes, followed by another ten minutes for discussion. Further information about keynote speakers, registration fee and accommodation will be posted on the Conference website at a later date. Organizing Committee: Delia Bentley (University of Manchester), Daniel Everett (Illinois State University), Lilián Guerrero (Universidad Nacional Autónoma de México), Rolf Kailuweit (Universität Freiburg), Ricardo Mairal (UNED, Madrid), Toshio Ohori (University of Tokyo), Robert D. Van Valin, Jr. (Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf, University at Buffalo). http://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/RRGCONF09/ From Henrik.Rosenkvist at nordlund.lu.se Wed Mar 18 14:59:40 2009 From: Henrik.Rosenkvist at nordlund.lu.se (Henrik Rosenkvist) Date: Wed, 18 Mar 2009 15:59:40 +0100 Subject: naming a language Message-ID: Dear Funknetters, the last couple of years me and some of my colleagues have been working with a language variety which traditionally has been considered a Swedish dialect, but which, from a pure linguistic perspective, probably should be considered a language of its own. In the near future, we will publish some studies in this field in English, and we have been debating what we should call this language in English. The Swedish name for the dialect is Älvdalska (/älv/ = river, /dal/ = valley, -/ska/ = -ish, as in Danish etc.). The speakers themselves say "Övdalska". We do not consider /Elfdalian/ an option (it is an exonym and has unwanted connotations), but are trying to decide between the alternatives /Oevdalian/ and /Övdalian. /The former may sound archaic, but the latter contains the Swedish <ö>. Considering the great experience in the field of typology which this list represents, could you possibly guide us in this matter? We expect that our coming work will have some impact, and would like to make the right choice from the beginning. So, what is the best choice? Are there better English alternatives? The speakers themselves are quite illitterate when it comes to foreign languages, by the way, and they are not able to aid us. all the best Henrik R. From oesten at ling.su.se Wed Mar 18 15:35:46 2009 From: oesten at ling.su.se (=?iso-8859-1?Q?=D6sten_Dahl?=) Date: Wed, 18 Mar 2009 16:35:46 +0100 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C10C5C.1090802@nordlund.lu.se> Message-ID: As one of those who has promoted the term "Elfdalian", I feel I should make a couple of comments on Henrik Rosenkvist's posting. There are a few arguments in favour of this term: it is based on the traditional Latinization of the toponym Älvdalen ("Öwdaln") which Henrik forgot to mention), which goes back at least to the 17th century (when people coming from Älvdalen called themselves "Elfdalius" or "Elfdalia"), and it is reasonably easy to pronounce in English (how are you supposed to pronounce "Oevdalian"?). It is an exonym, but so are many other common denominations of non-standard varieties in Europe, e.g. "Bavarian", "Ostrobothnian", "Alsatian" etc. In fact, when the ending of the name is changed from "-ska" to "-ian" it is arguably "exonymicized" in any case. As for the connotations of "Elfdalian", I think there may be different views on them. It should also be noted that "övdalska" is not the traditional name of the language; the usual way of referring to it is as "dalska", that is, the speakers do not single it out as different from the surrounding Dalecarlian varieties. So "övdalska" can be seen as a calque on the Swedish "älvdalska", which, by the way, is a term that has become popular fairly recently, replacing the traditional "älvdalsmål", probably because the latter sounds more like a dialect than a language. Incidentally, there is an older English name, based on the traditional autonym "dalska", viz. "Dalian", which was used by immigrants in the United States. I guess there is no ideal solution to this problem, and it is unfortunate that linguists cannot agree on questions of terminology, but maybe we will have to live with this kind of linguistic diversity - after all many people seem to think diversity is always a good thing. ;-) Östen Dahl > -----Original Message----- > From: funknet-bounces at mailman.rice.edu [mailto:funknet- > bounces at mailman.rice.edu] On Behalf Of Henrik Rosenkvist > Sent: den 18 mars 2009 16:00 > To: funknet at mailman.rice.edu > Subject: [FUNKNET] naming a language > > Dear Funknetters, > > the last couple of years me and some of my colleagues have been working > with a language variety which traditionally has been considered a > Swedish dialect, but which, from a pure linguistic perspective, probably > should be considered a language of its own. In the near future, we will > publish some studies in this field in English, and we have been debating > what we should call this language in English. > > The Swedish name for the dialect is Älvdalska (/älv/ = river, /dal/ = > valley, -/ska/ = -ish, as in Danish etc.). The speakers themselves say > "Övdalska". We do not consider /Elfdalian/ an option (it is an exonym > and has unwanted connotations), but are trying to decide between the > alternatives /Oevdalian/ and /Övdalian. /The former may sound archaic, > but the latter contains the Swedish <ö>. > > Considering the great experience in the field of typology which this > list represents, could you possibly guide us in this matter? We expect > that our coming work will have some impact, and would like to make the > right choice from the beginning. So, what is the best choice? Are there > better English alternatives? > > The speakers themselves are quite illitterate when it comes to foreign > languages, by the way, and they are not able to aid us. > > all the best > > Henrik R. From munro at ucla.edu Wed Mar 18 15:40:47 2009 From: munro at ucla.edu (Pamela Munro) Date: Wed, 18 Mar 2009 08:40:47 -0700 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C10C5C.1090802@nordlund.lu.se> Message-ID: Is there a reason not to call it Övdalska, following the speakers' usage? That always seems like the best policy to me, unless there is some confusion. (Very interesting!) Pam Henrik Rosenkvist wrote: > Dear Funknetters, > > the last couple of years me and some of my colleagues have been > working with a language variety which traditionally has been > considered a Swedish dialect, but which, from a pure linguistic > perspective, probably should be considered a language of its own. In > the near future, we will publish some studies in this field in > English, and we have been debating what we should call this language > in English. > > The Swedish name for the dialect is Älvdalska (/älv/ = river, /dal/ = > valley, -/ska/ = -ish, as in Danish etc.). The speakers themselves say > "Övdalska". We do not consider /Elfdalian/ an option (it is an exonym > and has unwanted connotations), but are trying to decide between the > alternatives /Oevdalian/ and /Övdalian. /The former may sound > archaic, but the latter contains the Swedish <ö>. > > Considering the great experience in the field of typology which this > list represents, could you possibly guide us in this matter? We expect > that our coming work will have some impact, and would like to make the > right choice from the beginning. So, what is the best choice? Are > there better English alternatives? > > The speakers themselves are quite illitterate when it comes to foreign > languages, by the way, and they are not able to aid us. > > all the best > > Henrik R. > -- Pamela Munro, Professor, Linguistics, UCLA UCLA Box 951543 Los Angeles, CA 90095-1543 http://www.linguistics.ucla.edu/people/munro/munro.htm From oesten at ling.su.se Wed Mar 18 15:46:20 2009 From: oesten at ling.su.se (=?iso-8859-1?Q?=D6sten_Dahl?=) Date: Wed, 18 Mar 2009 16:46:20 +0100 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C115FF.7020707@ucla.edu> Message-ID: > > Is there a reason not to call it Övdalska, following the speakers' > usage? That always seems like the best policy to me, unless there is > some confusion. (Very interesting!) > > Pam > I would actually think that is preferable to "Övdalian" or "Oevdalian", which sound a bit hybrid to me. There was a mistake in my previous posting: for "Öwdaln", read "Övdaln". Östen (a.k.a. Oesten) From parkvall at ling.su.se Wed Mar 18 16:17:58 2009 From: parkvall at ling.su.se (Mikael Parkvall) Date: Wed, 18 Mar 2009 17:17:58 +0100 Subject: naming a language In-Reply-To: <005401c9a7df$352bac50$50abed82@win.su.se> Message-ID: I have often wondered why there is such a passion for endonyms among linguists. It is one thing to avoid exonyms that the speakers might find offensive, but apart from that, I have a hard time seeing the point in using endonyms at any cost. There are plenty of cases where there is a relatively established (in the linguistic literature) English term for a language, where later publications have opted for a new name, and where I can see no other effect than growing confusion. For people dealing with more than one or a few languages (such as typologists), this implies that you have to make an effort to know which language is which. Having the same L1 as two of the previous posters, I would certainly not see any benefit in the linguistic community adopting ”svenska” for my language, rather than the more usual ”Swedish”. That would simply strike me as ridiculous, and indeed, no linguists use the endonym when writing in English. Yet, I somehow suspect that if the language in question were spoken primarily in a third world country, some linguists would have preferred that option. Should the aim be to somehow to avoid Eurocentricity (or perhaps rather ”national-languages-of-the-first-world”-centricity”), isn’t it Eurocentric in itself to use one naming strategy for these languages, and restrict another to everything else? Even if one term is used more than another in the already existing literature, there may be reasons to choose another one. What the speakers themselves call their language, however, is not a strong reason to do so, in my view. Unless, of course, you happen to be writing in that particular language. In a way, this can be compared to toponymical changes. There is a point in using Harare or Volgograd instead of Salisbury or Stalingrad, since the older names are, if nothing else, reminders of former régimes presumably not supported by the people who inhabit these cities today. But need we say Beijing and Guangzhou for what used to be been Peking and Canton? If so, must we start saying “the United Arab Emirates in Arabic”? (And should it be standard Arabic or the colloquial?). Mikael Parkvall From hopper at cmu.edu Wed Mar 18 17:09:08 2009 From: hopper at cmu.edu (Paul Hopper) Date: Wed, 18 Mar 2009 13:09:08 -0400 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C11EB6.9070007@ling.su.se> Message-ID: Mikael, Good point. The insistence on endonyms often results in irritating errors. One advantage of changing Beijing back to Peking would be that we'd no longer have to hear news announcers saying the -j- as a voiced palatal fricative--apparently following the rule that you can never go wrong if you pronounce a foreign word as if it were French. John Verhaar used to get very irritated at "Bahasa Indonesia" instead of "Indonesian", and once commented that it would be like always referring to German as "die deutsche Sprache". Even in linguistic works I've sometimes seen "Bahasa Indonesian"--as if Bahasa were the name of a region or something (cf. Canadian French). - Paul Hopper > I have often wondered why there is such a passion for endonyms among > linguists. It is one thing to avoid exonyms that the speakers might find > offensive, but apart from that, I have a hard time seeing the point in > using endonyms at any cost. > > There are plenty of cases where there is a relatively established (in the > linguistic literature) English term for a language, where later > publications have opted for a new name, and where I can see no other > effect than growing confusion. For people dealing with more than one or a > few languages (such as typologists), this implies that you have to make an > effort to know which language is which. > > Having the same L1 as two of the previous posters, I would certainly not > see any benefit in the linguistic community adopting ”svenska” for my > language, rather than the more usual ”Swedish”. That would simply strike > me as ridiculous, and indeed, no linguists use the endonym when writing in > English. Yet, I somehow suspect that if the language in question were > spoken primarily in a third world country, some linguists would have > preferred that option. > > Should the aim be to somehow to avoid Eurocentricity (or perhaps rather > ”national-languages-of-the-first-world”-centricity”), isn’t it Eurocentric > in itself to use one naming strategy for these languages, and restrict > another to everything else? > > Even if one term is used more than another in the already existing > literature, there may be reasons to choose another one. What the speakers > themselves call their language, however, is not a strong reason to do so, > in my view. Unless, of course, you happen to be writing in that particular > language. > > In a way, this can be compared to toponymical changes. There is a point in > using Harare or Volgograd instead of Salisbury or Stalingrad, since the > older names are, if nothing else, reminders of former régimes presumably > not supported by the people who inhabit these cities today. But need we > say Beijing and Guangzhou for what used to be been Peking and Canton? If > so, must we start saying “the United Arab Emirates in Arabic”? (And should > it be standard Arabic or the colloquial?). > > > Mikael Parkvall > > > -- Prof. Dr. Paul J. Hopper Senior Fellow Freiburg Institute for Advanced Studies Albert-Ludwigs-Universität Freiburg Albertstr. 19 D-79104 Freiburg and Paul Mellon Distinguished Professor of Humanities Department of English Carnegie Mellon University Pittsburgh, PA 15213 From tgivon at uoregon.edu Wed Mar 18 17:27:09 2009 From: tgivon at uoregon.edu (Tom Givon) Date: Wed, 18 Mar 2009 10:27:09 -0700 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C11EB6.9070007@ling.su.se> Message-ID: Of course, most traditional peoples (pre-ag. cultures) used to call themselves "the people" and all other groups "the others", "the enemy", "the strangers", etc. (Ute "Nuuchi-u", "Kumaachi-u", resp.). And some (Ute, Navajo) seem to be content to retain this practice to this day. Naming problems seem to be the product of contact. But, so far as can be determined, a rose by any other name is still you-know-what. Enjoy the spring, TG ======== Mikael Parkvall wrote: > I have often wondered why there is such a passion for endonyms among > linguists. It is one thing to avoid exonyms that the speakers might > find offensive, but apart from that, I have a hard time seeing the > point in using endonyms at any cost. > > There are plenty of cases where there is a relatively established (in > the linguistic literature) English term for a language, where later > publications have opted for a new name, and where I can see no other > effect than growing confusion. For people dealing with more than one > or a few languages (such as typologists), this implies that you have > to make an effort to know which language is which. > > Having the same L1 as two of the previous posters, I would certainly > not see any benefit in the linguistic community adopting ”svenska” for > my language, rather than the more usual ”Swedish”. That would simply > strike me as ridiculous, and indeed, no linguists use the endonym when > writing in English. Yet, I somehow suspect that if the language in > question were spoken primarily in a third world country, some > linguists would have preferred that option. > > Should the aim be to somehow to avoid Eurocentricity (or perhaps > rather ”national-languages-of-the-first-world”-centricity”), isn’t it > Eurocentric in itself to use one naming strategy for these languages, > and restrict another to everything else? > > Even if one term is used more than another in the already existing > literature, there may be reasons to choose another one. What the > speakers themselves call their language, however, is not a strong > reason to do so, in my view. Unless, of course, you happen to be > writing in that particular language. > > In a way, this can be compared to toponymical changes. There is a > point in using Harare or Volgograd instead of Salisbury or Stalingrad, > since the older names are, if nothing else, reminders of former > régimes presumably not supported by the people who inhabit these > cities today. But need we say Beijing and Guangzhou for what used to > be been Peking and Canton? If so, must we start saying “the United > Arab Emirates in Arabic”? (And should it be standard Arabic or the > colloquial?). > > > Mikael Parkvall > From haspelmath at eva.mpg.de Wed Mar 18 18:21:03 2009 From: haspelmath at eva.mpg.de (Martin Haspelmath) Date: Wed, 18 Mar 2009 19:21:03 +0100 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C11EB6.9070007@ling.su.se> Message-ID: "Elfdalian" is clearly the best choice, in my view, primarily because it is already established in English: For over 2 years, the Wikipedia article on the language has been called "Elfdalian" (http://en.wikipedia.org/wiki/Elfdalian). Mikael Parkvall wrote: > There are plenty of cases where there is a relatively established (in > the linguistic literature) English term for a language, where later > publications have opted for a new name, and where I can see no other > effect than growing confusion. Language names, like city names, often have connotations. If the speakers want to get rid of the (perhaps negative) connotations and promote a new name for their language, that needs to be respected (e.g. Nuuchahnulth for Nootka; apparently the speakers don't like the traditional term, although it is much more practical). Similarly, if the inhabitants of Beijing and Mumbai find it important that their cities are known by these names in English, rather than by the names Peking and Bombay, again I feel this needs to be respected. But abandoning an established name, even if the name is known to relatively few people, just because of a strange desire to have the English name correspond as closely as possible to the endonym, strikes me as showing a certain lack of respect for the language and those that used the earlier name. Martin From dryer at buffalo.edu Wed Mar 18 21:04:08 2009 From: dryer at buffalo.edu (Matthew S. Dryer) Date: Wed, 18 Mar 2009 17:04:08 -0400 Subject: naming a language Message-ID: I have on a couple of occasions in Papua New Guinea noticed a look of amusement or puzzlement on the face of a villager when, in speaking to them in English, I refer to the lingua franca there as Tok Pisin. Why, they seem to be asking themselves, is he referring to the language by its name in Tok Pisin rather than by its name in English, which in New Guinea is "Pidgin". Matthew From d.brown at surrey.ac.uk Thu Mar 19 17:06:07 2009 From: d.brown at surrey.ac.uk (Dunstan Brown) Date: Thu, 19 Mar 2009 17:06:07 +0000 Subject: ERC funded PhD Research Studentship in the Surrey Morphology Message-ID: [with apologies for cross postings] University of Surrey Surrey Morphology Group English Dept. Faculty of Arts and Human Sciences PhD Research Studentship in the Surrey Morphology (for three years, subject to satisfactory progress) £13,290 maintenance grant per annum (funded by the European Research Council) The Surrey Morphology Group invites applications for a PhD Studentship funded by the European Research Council as part of the MORPHOLOGY project. Applications are invited for a Research Studentship leading to a PhD in the Surrey Morphology Group, for three years, starting either July 1 2009 or October 1 2009. This post is part of a larger European Research Council-funded project on morphological complexity (the morphology project) awarded to Professor Greville Corbett, Dr Matthew Baerman and Dr Dunstan Brown. The MORPHOLOGY project investigates the contribution of inflectional morphology to linguistic complexity, and in particular the role of autonomous morphological systems, such as inflection classes and many-to-one correspondences, which constitute a level of structure distinct from the functional categories they express. The current position is the first of two PhD studentships on the project and it is dedicated to the study of inflectional classes. The studentship includes a maintenance grant of £13,290 per annum. Applicants are expected to have a good first degree and a grounding in linguistics. The post will be particularly appealing to applicants interested any of the following areas: morphology; syntax; typology; computational linguistics. The successful applicant will pursue a specific agreed topic related to inflectional classes within the overall project, and will benefit from being part of a larger team, within a research group. The ability to work collaboratively and to meet deadlines is essential. Details of the Surrey Morphology Group can be found at: http://www.surrey.ac.uk/LIS/SMG/ Informal enquiries may be made to Dr Matthew Baerman (m.baerman at surrey.ac.uk). To apply, please send: a covering letter explaining how you meet the criteria specified on the 'further intormation sheet'; one page outlining why you are interested in morphological complexity; and a CV including the names of two referees. These should be sent to Melanie Mullally, Surrey Morphology Group, University of Surrey, Guildford, GU2 7XH or emailed to l.mack at surrey.ac.uk. Please include the reference MORPHOLOGY/PhD in your application and supply your postal address. The closing date for applications is May 13 2009. Interviews are expected to be held on June 4 2009. The University is committed to an Equal Opportunities Policy From john at research.haifa.ac.il Thu Mar 19 17:44:38 2009 From: john at research.haifa.ac.il (john at research.haifa.ac.il) Date: Thu, 19 Mar 2009 19:44:38 +0200 Subject: naming a language In-Reply-To: <49816.132.230.91.92.1237396148.squirrel@132.230.91.92> Message-ID: Other examples of such behavior: Pronouncing Barcelona with a th for c (not being aware that there's no th in Catalan, or for that matter than Catalan even exists) Pronouncing e.g. Ataturk with a tapped or (God forbid) uvular r (not being aware that the Turkish r is in this case closer to English r) Kiswahili (like 'the English') Writing e.g. Munster cheese with an umlaut Trying to say 'Boston' with a Boston accent by fronting the first vowel as in 'Harvard Yard' (should be a mid-back vowel) Pronouncing e.g. Colcester as 'Colster' or Cirencester as 'Cirenster' by analogy with 'Worcester' and 'Gloucester' Pronouncing Jogjakarta as 'Yogyakarta' Arabs speaking Hebrew saying the Haifa neighborhood Neve Sha'anan with an ayin even though it's written with an alef Jews speaking Arabic saying e.g. al-quds beginning with an ayin although it's written with an alef. There are quite a few of these. John Quoting Paul Hopper : > Mikael, > > Good point. The insistence on endonyms often results in irritating errors. > One advantage of changing Beijing back to Peking would be that we'd no longer > have to hear news announcers saying the -j- as a voiced palatal > fricative--apparently following the rule that you can never go wrong if you > pronounce a foreign word as if it were French. > > John Verhaar used to get very irritated at "Bahasa Indonesia" instead of > "Indonesian", and once commented that it would be like always referring to > German as "die deutsche Sprache". Even in linguistic works I've sometimes > seen "Bahasa Indonesian"--as if Bahasa were the name of a region or something > (cf. Canadian French). > > - Paul Hopper > > > > > I have often wondered why there is such a passion for endonyms among > > linguists. It is one thing to avoid exonyms that the speakers might find > > offensive, but apart from that, I have a hard time seeing the point in > > using endonyms at any cost. > > > > There are plenty of cases where there is a relatively established (in the > > linguistic literature) English term for a language, where later > > publications have opted for a new name, and where I can see no other > > effect than growing confusion. For people dealing with more than one or a > > few languages (such as typologists), this implies that you have to make an > > effort to know which language is which. > > > > Having the same L1 as two of the previous posters, I would certainly not > > see any benefit in the linguistic community adopting ”svenska” for my > > language, rather than the more usual ”Swedish”. That would simply strike > > me as ridiculous, and indeed, no linguists use the endonym when writing in > > English. Yet, I somehow suspect that if the language in question were > > spoken primarily in a third world country, some linguists would have > > preferred that option. > > > > Should the aim be to somehow to avoid Eurocentricity (or perhaps rather > > ”national-languages-of-the-first-world”-centricity”), isn’t it Eurocentric > > in itself to use one naming strategy for these languages, and restrict > > another to everything else? > > > > Even if one term is used more than another in the already existing > > literature, there may be reasons to choose another one. What the speakers > > themselves call their language, however, is not a strong reason to do so, > > in my view. Unless, of course, you happen to be writing in that particular > > language. > > > > In a way, this can be compared to toponymical changes. There is a point in > > using Harare or Volgograd instead of Salisbury or Stalingrad, since the > > older names are, if nothing else, reminders of former rיgimes presumably > > not supported by the people who inhabit these cities today. But need we > > say Beijing and Guangzhou for what used to be been Peking and Canton? If > > so, must we start saying “the United Arab Emirates in Arabic”? (And should > > it be standard Arabic or the colloquial?). > > > > > > Mikael Parkvall > > > > > > > > > -- > Prof. Dr. Paul J. Hopper > Senior Fellow > Freiburg Institute for Advanced Studies > Albert-Ludwigs-Universitהt Freiburg > Albertstr. 19 > D-79104 Freiburg > and > Paul Mellon Distinguished Professor of Humanities > Department of English > Carnegie Mellon University > Pittsburgh, PA 15213 > > ------------------------------------------------------------------------ This message was sent using IMP, the Webmail Program of Haifa University From jrubba at calpoly.edu Thu Mar 19 18:07:13 2009 From: jrubba at calpoly.edu (Johanna Rubba) Date: Thu, 19 Mar 2009 11:07:13 -0700 Subject: naming a language In-Reply-To: <1237484678.49c284861b6be@webmail.haifa.ac.il> Message-ID: I have faced a similar problem with my dissertation language, a dialect of Modern Aramaic. I don't know that there has been a lot of discussion of names in studies of modern Aramaic dialects, but I have pondered the question myself. Many scholars refer to the current dialects as Neo-Aramaic, but some find Modern Aramaic a better name; if we go by native speakers, we get different names for different dialects, e.g. "Assyrian" vs. "Chaldean." My speaker identifies her language as Sureth (my spelling), so should we use that? I don't know if the term is used by speakers of other dialects. Perhaps we should call them all Syriac ... Dr. Johanna Rubba, Ph. D. Associate Professor, Linguistics Linguistics Minor Advisor English Dept. Cal Poly State University San Luis Obispo San Luis Obispo, CA 93407 Ofc. tel. : 805-756-2184 Dept. tel.: 805-756-2596 Dept. fax: 805-756-6374 E-mail: jrubba at calpoly.edu URL: cla.calpoly.edu/~jrubba From hopper at cmu.edu Thu Mar 19 19:06:38 2009 From: hopper at cmu.edu (Paul Hopper) Date: Thu, 19 Mar 2009 15:06:38 -0400 Subject: naming a language In-Reply-To: <1237484678.49c284861b6be@webmail.haifa.ac.il> Message-ID: And (while we're on the subject) the instances in which a British pronunciation spelling gets rephoneticized: The Korean name "Park", for example, pronounced with -r-; South Asian names whose orthographic -u- (phonetic [a] or schwa) is pronounced as [u] ("Moombay" for Mumbay sometimes; "Poonjab" for Punjab is almost universal). - Paul > Other examples of such behavior: Pronouncing Barcelona with a th for c > (not being aware that there's no th in Catalan, or for that matter than > Catalan even exists) Pronouncing e.g. Ataturk with a tapped or (God > forbid) uvular r (not being aware that the Turkish r is in this case > closer to English r) Kiswahili (like 'the English') Writing e.g. Munster > cheese with an umlaut Trying to say 'Boston' with a Boston accent by > fronting the first vowel as in 'Harvard Yard' (should be a mid-back vowel) > Pronouncing e.g. Colcester as 'Colster' or Cirencester as 'Cirenster' by > analogy with 'Worcester' and 'Gloucester' Pronouncing Jogjakarta as > 'Yogyakarta' Arabs speaking Hebrew saying the Haifa neighborhood Neve > Sha'anan with an ayin even though it's written with an alef Jews speaking > Arabic saying e.g. al-quds beginning with an ayin although it's written > with an alef. There are quite a few of these. John > > > > Quoting Paul Hopper : > >> Mikael, >> >> Good point. The insistence on endonyms often results in irritating >> errors. One advantage of changing Beijing back to Peking would be that >> we'd no longer have to hear news announcers saying the -j- as a voiced >> palatal fricative--apparently following the rule that you can never go >> wrong if you pronounce a foreign word as if it were French. >> >> John Verhaar used to get very irritated at "Bahasa Indonesia" instead >> of "Indonesian", and once commented that it would be like always >> referring to German as "die deutsche Sprache". Even in linguistic works >> I've sometimes seen "Bahasa Indonesian"--as if Bahasa were the name of a >> region or something (cf. Canadian French). >> >> - Paul Hopper >> >> >> >>> I have often wondered why there is such a passion for endonyms among >>> linguists. It is one thing to avoid exonyms that the speakers might >>> find offensive, but apart from that, I have a hard time seeing the >>> point in using endonyms at any cost. >>> >>> There are plenty of cases where there is a relatively established (in >>> the linguistic literature) English term for a language, where later >>> publications have opted for a new name, and where I can see no other >>> effect than growing confusion. For people dealing with more than one >>> or a few languages (such as typologists), this implies that you have >>> to make an effort to know which language is which. >>> >>> Having the same L1 as two of the previous posters, I would certainly >>> not see any benefit in the linguistic community adopting ”svenska” for >>> my language, rather than the more usual ”Swedish”. That would simply >>> strike me as ridiculous, and indeed, no linguists use the endonym when >>> writing in English. Yet, I somehow suspect that if the language in >>> question were spoken primarily in a third world country, some >>> linguists would have preferred that option. >>> >>> Should the aim be to somehow to avoid Eurocentricity (or perhaps >>> rather ”national-languages-of-the-first-world”-centricity”), isn’t it >>> Eurocentric in itself to use one naming strategy for these languages, >>> and restrict another to everything else? >>> >>> Even if one term is used more than another in the already existing >>> literature, there may be reasons to choose another one. What the >>> speakers themselves call their language, however, is not a strong >>> reason to do so, in my view. Unless, of course, you happen to be >>> writing in that particular language. >>> >>> In a way, this can be compared to toponymical changes. There is a >>> point in using Harare or Volgograd instead of Salisbury or Stalingrad, >>> since the older names are, if nothing else, reminders of former >>> régimes presumably not supported by the people who inhabit these >>> cities today. But need we say Beijing and Guangzhou for what used to >>> be been Peking and Canton? If so, must we start saying “the United >>> Arab Emirates in Arabic”? (And should it be standard Arabic or the >>> colloquial?). >>> >>> >>> Mikael Parkvall >>> >>> >>> >> >> >> -- Prof. Dr. Paul J. Hopper Senior Fellow Freiburg Institute for Advanced >> Studies Albert-Ludwigs-Universität Freiburg Albertstr. 19 D-79104 Freiburg >> and Paul Mellon Distinguished Professor of Humanities Department of >> English Carnegie Mellon University Pittsburgh, PA 15213 >> >> > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > This message was sent using IMP, the Webmail Program of Haifa University > > -- Prof. Dr. Paul J. Hopper Senior Fellow Freiburg Institute for Advanced Studies Albert-Ludwigs-Universität Freiburg Albertstr. 19 D-79104 Freiburg and Paul Mellon Distinguished Professor of Humanities Department of English Carnegie Mellon University Pittsburgh, PA 15213 From moorej at ucsd.edu Thu Mar 19 19:47:07 2009 From: moorej at ucsd.edu (John Moore) Date: Thu, 19 Mar 2009 12:47:07 -0700 Subject: naming a language In-Reply-To: <50143.132.230.91.92.1237489598.squirrel@132.230.91.92> Message-ID: This discussion reminds me of a news story I recently saw. Academics often go to pains to avoid ethnic terms that may be offensive, even when the new terms are not well-known outside academic and politically informed circles. This can lead to problems, as in the case of a hate crime trial in Canada. The skinhead defendants had been holding up a sign saying "Honk if you hate Gypsies". The prosecution used the alternative term 'Roma'. The judge threw the case out because evidence was not presented to show that 'Roma' and 'Gypsies' had the same referent. John From haspelmath at eva.mpg.de Thu Mar 19 20:54:34 2009 From: haspelmath at eva.mpg.de (Martin Haspelmath) Date: Thu, 19 Mar 2009 21:54:34 +0100 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C2A13B.7030201@ucsd.edu> Message-ID: Yes, academics often overdo it, but in this case they were right. The Roma themselves have long rejected the term "gypsy", opting for "Roma" (or "Sinti" for certain groups), see, e.g., http://www.romarights.net/content/about-roma. It is probably often difficult to distinguish cases where the speakers want (their language) to be known by a nontraditional name from those cases where only the linguists/anthropologists are the agents of (unhelpful) change. But there are also many cases where that is not difficult at all, and at least in these cases we ought to be able to get it right. Martin John Moore schrieb: > This discussion reminds me of a news story I recently saw. Academics > often go to pains to avoid ethnic terms that may be offensive, even > when the new terms are not well-known outside academic and politically > informed circles. This can lead to problems, as in the case of a hate > crime trial in Canada. The skinhead defendants had been holding up a > sign saying "Honk if you hate Gypsies". The prosecution used the > alternative term 'Roma'. The judge threw the case out because > evidence was not presented to show that 'Roma' and 'Gypsies' had the > same referent. > > John > > From moorej at ucsd.edu Thu Mar 19 20:59:36 2009 From: moorej at ucsd.edu (John Moore) Date: Thu, 19 Mar 2009 13:59:36 -0700 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C2B10A.2000407@eva.mpg.de> Message-ID: Martin Haspelmath wrote: > Yes, academics often overdo it, but in this case they were right. The > Roma themselves have long rejected the term "gypsy", opting for "Roma" > (or "Sinti" for certain groups), see, e.g., > http://www.romarights.net/content/about-roma. Politically active Roma do - my Roma friends refer to themselves as Gypsies (or Gitanos in Spanish); it may be different for different groups. From launey at cayenne.ird.fr Fri Mar 20 15:55:56 2009 From: launey at cayenne.ird.fr (launey at cayenne.ird.fr) Date: Fri, 20 Mar 2009 12:55:56 -0300 Subject: Trans.: Re: naming a language Message-ID: ----- Message transféré de launey at cayenne.ird.fr ----- Date : Thu, 19 Mar 2009 16:07:14 -0300 De : launey at cayenne.ird.fr Répondre à : launey at cayenne.ird.fr Objet : Re: [FUNKNET] naming a language À : funknet at mailman.rice.edu There is a very strong tendency here in France to pronounce all foreign names (and especially from countries where a Germanic language is spoken) in the English way. Thus, Willy Brandt and Willy Stoph (and other German "Willies") systematically appear on the radio as [wili] (instead of [vili]), and Peter Handke (and other German Peter's) as [pitër] (instead of [pe:tër]. Likewise, Dutch citizens named e.g. De Groot are [dëgrut] instead of [dëxro:t] (or even [dëgro:t], and De Neef are [dënif] (instead of [dëne:f]). Likewise, Spanish is supposed to be an exotic language, since the name Miguel is pronounced [migwel] (instead of [migel]), which is all the more ludicrous since there is in French the same graphic convention (-gu- in front of e and i to keep the phonetic value [g], the u having no reading per se). Michel Launey Best Michel Launey Quoting Johanna Rubba : > I have faced a similar problem with my dissertation language, a dialect > of Modern Aramaic. I don't know that there has been a lot of discussion > of names in studies of modern Aramaic dialects, but I have pondered the > question myself. Many scholars refer to the current dialects as > Neo-Aramaic, but some find Modern Aramaic a better name; if we go by > native speakers, we get different names for different dialects, e.g. > "Assyrian" vs. "Chaldean." My speaker identifies her language as Sureth > (my spelling), so should we use that? I don't know if the term is used > by speakers of other dialects. Perhaps we should call them all Syriac > ... > > Dr. Johanna Rubba, Ph. D. > Associate Professor, Linguistics > Linguistics Minor Advisor > English Dept. > Cal Poly State University San Luis Obispo > San Luis Obispo, CA 93407 > Ofc. tel. : 805-756-2184 > Dept. tel.: 805-756-2596 > Dept. fax: 805-756-6374 > E-mail: jrubba at calpoly.edu > URL: cla.calpoly.edu/~jrubba ----- Fin du message transféré ----- From paul at benjamins.com Fri Mar 20 17:25:52 2009 From: paul at benjamins.com (Paul Peranteau) Date: Fri, 20 Mar 2009 13:25:52 -0400 Subject: New Benjamins title: Giv=?ISO-8859-1?Q?=F3n-The?= Genesis of Syntactic Complexity Message-ID: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=Z%20146 The Genesis of Syntactic Complexity Diachrony, ontogeny, neuro-cognition, evolution T. Givón University of Oregon 2009. xviii, 366 pp. Hardbound: 978 90 272 3253 3 / EUR 110.00 / USD 165.00 Paperback 978 90 272 3254 0 / EUR 36.00 / USD 54.00 Complex hierarchic syntax is a hallmark of human language. The highest level of syntactic complexity, recursive-embedded clauses, has been singled out by some for a special status as the evolutionary apex of the uniquely - human language faculty - evolutionary yet mysteriously immune to Darwinian adaptive selection. Prof. Givón's book treats syntactic complexity as an integral part of the evolutionary rise of human communication. The book first describes grammar as an adaptive instrument of communication, assembled upon the pre-existing platform of pre-linguistic object- and-event cognition and mental representation. It then surveys the two grand developmental trends of human language: diachrony, the communal enterprise directly responsible for fashioning synchronic morpho-syntax and cross-language diversity; and ontogeny, the individual endeavor directly responsible for acquiring the competent use of grammar. The genesis of syntactic complexity along these two developmental trends is compared with second language acquisition, pre-grammatical pidgin and pre-human communication. The evolutionary relevance of language diachrony, language ontogeny and pidginization is argued for on general bio-evolutionary grounds: It is the organism's adaptive on-line behavior- invention, learning and skill acquisition - that is the common thread running through all three developmental trends. The neuro-cognitive circuits that underlie language, and their evolutionary underpinnings, are described and assessed. Recursive embedding turns out to be not an adaptive target on its own, but the by-product of two distinct adaptive moves: (i) the recruitment of conjoined clauses as modal operators on, or referential specifiers of, other clauses; and (ii) the subsequent condensation of paratactic into syntactic structures. -------------------------------------------------------------------------------- Table of contents Copyright acknowledgment xv Preface xviixviii Part I. Background Chapter 1. Complexity: An overview 317 Chapter 2. The adaptive approach to grammar 1937 Part II. Diachrony Chapter 3. The diachrony of grammar 4160 Chapter 4. Multiple routes to clause-union: The diachrony of complex verb phrases 6196 Chapter 5. The diachrony of relative clauses: Syntactic complexity in the noun phrase 97120 Part III. Ontogeny Chapter 6. Child language acquisition 123128 Chapter 7. The ontogeny of complex verb phrases: How children learn to negotiate fact and desire 129203 Chapter 8. The ontogeny of relative clauses: How children learn to negotiate complex reference 205240 Chapter 9. Second-language pidgin 241247 Part IV. Biology Chapter 10. From single words to verbal clauses: Where do simple clauses come from? 251281 Chapter 11. The neuro-cognition of syntactic complexity 283304 Chapter 12. Syntactic complexity and language evolution 305338 Bibliography 339355 Index 357366 -------------------------------------------------------------------------------- "Language evolution and the rise of linguistic complexity are popular themes in contemporary linguistics, anthropology, the cognitive sciences, archaeology, and other disciplines. A number of the scholars working on these themes use cross-disciplinary approaches but, to my knowledge, none of them has developed an inter-disciplinary framework that would compare to the one proposed in Givón's book The Genesis of Syntactic Complexity. By integrating a range of relevant phenomena into a coherent model of reconstruction, he is able to present a new perspective on how human language evolved -- one that is distinctly more convincing than other perspectives that I am aware of." Professor Bernd Heine, University of Cologne "Givón has done it again. He has linked together convincing evidence regarding human evolution, language change, and child language learning to resolve a core issue in cognitive and linguistic science. The issue on the table is whether or not syntactic complexity depends on a chance mutation in recent human evolution that introduced an entirely novel cognitive ability called recursion. Givón shows that complexity arises instead from the natural logic of combination and variation upon which all biology and development is grounded. He supports this analysis with the most lucid presentation of diachronic data, neurolinguistic findings, and transcript analysis I have ever read. In fact, Givón has not only done it again; he has outdone himself." Prof. Brian MacWhinney, Carnegie Mellon University Paul Peranteau (paul at benjamins.com) General Manager John Benjamins Publishing Company 763 N. 24th St. Philadelphia PA 19130 Phone: 215 769-3444 Fax: 215 769-3446 John Benjamins Publishing Co. website: http://www.benjamins.com From paul at benjamins.com Fri Mar 20 17:28:48 2009 From: paul at benjamins.com (Paul Peranteau) Date: Fri, 20 Mar 2009 13:28:48 -0400 Subject: New Benjamins title: Narrog-Modality in Japanese Message-ID: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=SLCS%20109 Modality in Japanese The layered structure of the clause and hierarchies of functional categories Heiko Narrog Tohoku University Studies in Language Companion Series 109 2009. xxii, 277 pp. Hardbound 978 90 272 0576 6 / EUR 105.00 / USD 158.00 Hierarchical clause structure is an important feature of most theories of grammar. While it has been an indispensable part of formal syntactic theories, functional theories have more recently discovered for themselves a 'layered structure of the clause'. A major focus of the current discussion on semanto-syntactic clause structure is the hierarchical ordering of grammatical categories such as tense, aspect and modality. However, there are very few empirical studies yet to provide systematic evidence for presumably universal hierarchical structures. This book presents a systematic corpus-based study of the semantic and morphosyntactic interaction of modality with tense, aspect, negation, and modal markers embedded in subordinate clauses. The results are critically compared with extant theories of hierarchies of grammatical categories, including those in Functional Grammar, Role and Reference Grammar, and the Cartography of Syntactic Structures. Also provided is an extensive description of the expression of modality and related categories in Modern Japanese. -------------------------------------------------------------------------------- Table of contents Acknowledgements xiii List of abbreviations xv Morpheme boundary symbols xvii List of figures xix List of tables xxixxii Chapter 1. Introduction 13 Part I. Modality and the layered structure of the clause Chapter 2. A brief outline of modality 720 Chapter 3. Modality in Japanese linguistics 2132 Chapter 4. The layered structure of the clause and hierarchies of functional categories 3348 Chapter 5. Modality in theories of the layered structure of the clause and hierarchies of functional categories 4954 Chapter 6. Modality and the layered structure of the clause in Japanese linguistics 5558 Chapter 7. Summary 5960 Part II. The modal markers of Japanese: A short description Chapter 8. Criteria for the description of modality 6366 Chapter 9. Formal means of expression an overview 6777 Chapter 10. The modal categories 79131 Part III. Categories on the periphery of modality Chapter 11. Clausal moods 135158 Chapter 12. Illocutionary modulation 159 Chapter 13. 'Modality of explanation' 161 Part IV. Modality and the hierarchy of functional categories: An empirical study Chapter 14. Data and methods 165175 Chapter 15. Modality embedding modality (double modality) 177189 Chapter 16. Modality and tense, aspect, negation 191209 Chapter 17. Modality and higher categories 211216 Chapter 18. Modality embedded in adverbial clauses 217223 Chapter 19. Conclusion 225244 Part V. Collocations Chapter 20. Collocations 247253 References 255274 Index 275277 Paul Peranteau (paul at benjamins.com) General Manager John Benjamins Publishing Company 763 N. 24th St. Philadelphia PA 19130 Phone: 215 769-3444 Fax: 215 769-3446 John Benjamins Publishing Co. website: http://www.benjamins.com From Henrik.Rosenkvist at nordlund.lu.se Mon Mar 23 09:04:01 2009 From: Henrik.Rosenkvist at nordlund.lu.se (Henrik Rosenkvist) Date: Mon, 23 Mar 2009 10:04:01 +0100 Subject: naming a language Message-ID: Thanks for all interesting remarks and comments! As for my initial question, however, I conclude that me and my co-editor have a number of possible alternatives to think about. Except for "Oevdalian" and "Övdalian", an alternative is "Upper Dalian". That would capture the fact that the language varieties in the norther parts of Dalecarlia are mutually intelligible. The term "Elfdalian" is however still not an option. The speakers are struggling for some kind of formal recognition for their language, and "Elfdalian" just has the wrong connotations. On the net, one finds statements like "Elfdalian sounds like something out of /Lord of the Rings/". Therefore, I still think that the term is inappropriate (and that non-native speakers of English might underestimate this semantic feature). Furthermore, "Elfdalian" gets about 1 000 hits on Google, whereas "Oevdalian/Övdalian" gets about 600. Hence there is no huge difference between these alternatives, and it is not entirely correct to state that "Elfdalian" is established, I think. As for endonym/exonym, this particular language is severely threathened by Swedish, and I see no reason at all why the Swedish term should form the basis for the English name of the language. We are not striving to be politically incorrect in this case, but trying to avoid being politically incorrect. There is a marked difference. A rose is a rose is a rose – who can deny that? But a language is not always a language, and I am convinced that if politics and prestige were of equal importance in the world of roses as in the world of languages, some of these flowers would be called "icky thorny things" and others "flowers of heaven". If roses could think and speak, most of them would probably prefer the latter term. Henrik From oesten at ling.su.se Mon Mar 23 10:54:16 2009 From: oesten at ling.su.se (=?iso-8859-1?Q?=D6sten_Dahl?=) Date: Mon, 23 Mar 2009 11:54:16 +0100 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C75081.10300@nordlund.lu.se> Message-ID: Henrik, how do you get 600 hits for “Oevdalian/Övdalian”? However I try I cannot get more than 268. And most of them are from your own group. Actually “(oevdalian OR övdalian) AND rosenkvist” gives 179. “Elfdalian” is 1000 all right. Östen > -----Original Message----- > From: funknet-bounces at mailman.rice.edu [mailto:funknet- > bounces at mailman.rice.edu] On Behalf Of Henrik Rosenkvist > Sent: den 23 mars 2009 10:04 > To: funknet at mailman.rice.edu > Subject: [FUNKNET] naming a language > > Thanks for all interesting remarks and comments! > > As for my initial question, however, I conclude that me and my co-editor > have a number of possible alternatives to think about. Except for > "Oevdalian" and "Övdalian", an alternative is "Upper Dalian". That would > capture the fact that the language varieties in the norther parts of > Dalecarlia are mutually intelligible. > > The term "Elfdalian" is however still not an option. The speakers are > struggling for some kind of formal recognition for their language, and > "Elfdalian" just has the wrong connotations. On the net, one finds > statements like "Elfdalian sounds like something out of /Lord of the > Rings/". Therefore, I still think that the term is inappropriate (and > that non-native speakers of English might underestimate this semantic > feature). Furthermore, "Elfdalian" gets about 1 000 hits on Google, > whereas "Oevdalian/Övdalian" gets about 600. Hence there is no huge > difference between these alternatives, and it is not entirely correct to > state that "Elfdalian" is established, I think. > > As for endonym/exonym, this particular language is severely threathened > by Swedish, and I see no reason at all why the Swedish term should form > the basis for the English name of the language. We are not striving to > be politically incorrect in this case, but trying to avoid being > politically incorrect. There is a marked difference. > > A rose is a rose is a rose – who can deny that? But a language is not > always a language, and I am convinced that if politics and prestige were > of equal importance in the world of roses as in the world of languages, > some of these flowers would be called "icky thorny things" and others > "flowers of heaven". If roses could think and speak, most of them would > probably prefer the latter term. > > Henrik From emriddle at bsu.edu Mon Mar 23 14:57:08 2009 From: emriddle at bsu.edu (Riddle, Elizabeth M.) Date: Mon, 23 Mar 2009 10:57:08 -0400 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C75081.10300@nordlund.lu.se> Message-ID: As a native (American) English speaker, I have to agree about the connotation of Elfdalian in English. I had never heard this term before reading the discussion posted here, but the first thing I thought of when seeing it was that it reminded me of "Elvish," the language of elves. It's not that English speakers necessarily have a prior association with the name "Elfdalian" itself, but that via folk etymology (even for a linguist), it evokes an association with "elf" and "elves." It has been really interesting seeing the range of examples discussed. Elizabeth Riddle ________________________________________ From: funknet-bounces at mailman.rice.edu [funknet-bounces at mailman.rice.edu] On Behalf Of Henrik Rosenkvist [Henrik.Rosenkvist at nordlund.lu.se] Sent: Monday, March 23, 2009 5:04 AM To: funknet at mailman.rice.edu Subject: [FUNKNET] naming a language Thanks for all interesting remarks and comments! As for my initial question, however, I conclude that me and my co-editor have a number of possible alternatives to think about. Except for "Oevdalian" and "Övdalian", an alternative is "Upper Dalian". That would capture the fact that the language varieties in the norther parts of Dalecarlia are mutually intelligible. The term "Elfdalian" is however still not an option. The speakers are struggling for some kind of formal recognition for their language, and "Elfdalian" just has the wrong connotations. On the net, one finds statements like "Elfdalian sounds like something out of /Lord of the Rings/". Therefore, I still think that the term is inappropriate (and that non-native speakers of English might underestimate this semantic feature). Furthermore, "Elfdalian" gets about 1 000 hits on Google, whereas "Oevdalian/Övdalian" gets about 600. Hence there is no huge difference between these alternatives, and it is not entirely correct to state that "Elfdalian" is established, I think. As for endonym/exonym, this particular language is severely threathened by Swedish, and I see no reason at all why the Swedish term should form the basis for the English name of the language. We are not striving to be politically incorrect in this case, but trying to avoid being politically incorrect. There is a marked difference. A rose is a rose is a rose – who can deny that? But a language is not always a language, and I am convinced that if politics and prestige were of equal importance in the world of roses as in the world of languages, some of these flowers would be called "icky thorny things" and others "flowers of heaven". If roses could think and speak, most of them would probably prefer the latter term. Henrik From paul at benjamins.com Mon Mar 23 20:47:49 2009 From: paul at benjamins.com (Paul Peranteau) Date: Mon, 23 Mar 2009 16:47:49 -0400 Subject: Editorial Continuation at Typological Studies in Language Message-ID: John Benjamins Publishing is pleased to announce that Spike Gildea of the University of Oregon has agreed to succeed Michael Noonan as the General Editor of Typological Studies in Language. Mickey served as General Editor of TSL from 1995 until his sudden death last month. Under his editorship, TSL published 55 volumes (from 32 to 87 in the series). He was very active as an editor, serving as co-editor of the Journal Studies in Language, co-editor of the series Studies in Language Companion Series, and as founding editor of the journal Himalayan Linguistics. We will really miss him, both as a colleague and as a friend. Spike Gildea served as Assistant Editor of TSL from 1995-2009. He specializes in descriptive and historical linguistics of South America, especially the Cariban family; his primary interests in typology are alignment systems, voice, and functional motivations for the diachronic origins of frequent typological patterns. In addition to being Assistant Editor under Mickey, he has published in several TSL volumes, edited TSL volume 43, and is co-editing another TSL volume due out next year. Because of the suddenness of Mickey's death, we do not have complete records of his correspondence regarding ideas or possible submissions for future TSL volumes. If you were in touch with him regarding a possible TSL volume, please contact Spike Gildea to be sure we are aware of your interest. Paul Peranteau (paul at benjamins.com) General Manager John Benjamins Publishing Company 763 N. 24th St. Philadelphia PA 19130 Phone: 215 769-3444 Fax: 215 769-3446 John Benjamins Publishing Co. website: http://www.benjamins.com From kemmer at rice.edu Tue Mar 24 20:56:38 2009 From: kemmer at rice.edu (Suzanne Kemmer) Date: Tue, 24 Mar 2009 15:56:38 -0500 Subject: Postdoctoral position in child language at Rice University Message-ID: Please forward to interested researchers: The Department of Linguistics at Rice University is extending the deadline for applications for a postdoctoral scholar in the field of child language acquisition. This is a one-year position, renewable by mutual agreement for a second year. Responsibilities of the position include teaching one course per semester and pursuing research. A Ph.D. in Linguistics, Psychology, or other pertinent allied field, with primary specialization in child language acquisition, is required at time of appointment. Position start date is July 1, 2009. We especially welcome applications from researchers who share the department's interest in approaching language from a usage-based perspective with solid empirical grounding in primary data, especially approaches of a cognitive, social-interactional, and/or functional nature. See also our departmental web site at http://ling.rice.edu. Application materials include: cover letter, research statement, sample of written work, past teaching evaluations (if available), and three letters of reference. The new deadline for the receipt of materials is April 7, 2009. Rice University is committed to affirmative action and equal opportunity in education and employment. Rice does not discriminate on the basis of race, color, religion, sex, sexual orientation, national or ethnic origin, age, disability or veteran status. Rice University is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer. Address for Applications: Child Language Acquisition Search, Department of Linguistics, MS-23, Rice University, 6100 Main Street, Houston, TX 77005, USA From sclancy at uchicago.edu Wed Mar 25 19:25:47 2009 From: sclancy at uchicago.edu (Steven Clancy) Date: Wed, 25 Mar 2009 14:25:47 -0500 Subject: 3rd CFP: Slavic Cognitive Linguistics Conference (SCLC-2009) in Prague, October 15-17, 2009 Message-ID: THE 2009 SLAVIC COGNITIVE LINGUISTICS CONFERENCE (SCLC-2009) October 15-17, 2009 EXTENDED DEADLINE: APRIL 15, 2009 NOTE TO ICLC PARTICIPANTS: We would like to encourage those of you who had planned to participate in the ICLC-2009 conference in Berkeley to consider joining us in Prague in October. Among affiliate organizations of the ICLA, the SCLA is unique in that it is not a national organization of cognitive linguists, but rather an international group of cognitive linguists concerned with research on Slavic languages. We also accept papers on topics dealing with other languages of Central and Eastern Europe, the former Soviet Union, and Central Asia. If you would like to submit your ICLC abstract on a topic related to the concerns of the SCLA for our conference, please follow the submission guidelines below and indicate that your abstract was accepted to the ICLC in your submission email. The SCLC is usually a small conference of around 30 papers, but we will do our best to accommodate additional presentations this year. The Slavic Cognitive Linguistics Association (SCLA) announces the third call for papers for the 2009 Slavic Cognitive Linguistics Conference (SCLC-2009), October 15-17, 2009. We are very pleased to hold SCLC-2009 in conjunction with the Department of Czech Language and Theory of Communication of the Faculty of Arts, Charles University in Prague, Czech Republic. Full information about the conference may be found at the official conference website (http://ucjtk.ff.cuni.cz/sclc/sclc_eng.htm ). Papers concerning all aspects of Slavic languages (phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, sociolinguistics, as well as broadly cultural or literary topics) from the perspective of cognitive linguistics are welcome. We also accept papers on topics dealing with other languages of Central and Eastern Europe, the former Soviet Union, and Central Asia. Abstracts may be submitted up until the extended deadline of April 15, 2009 to Steven Clancy . Abstracts should be approximately 500 words, but strict word limits are not required. Notification of acceptance will be provided by May 31, 2009. Please see the official conference website (http://ucjtk.ff.cuni.cz/sclc/sclc_eng.htm ) for more details. We hope you will be able to join us in Prague for SCLC-2009. Please forward this call for papers to your colleagues and graduate students who may be interested in presenting or attending. All the best, Steven Clancy Steven Clancy Tore Nesset President, SCLA Vice-President, SCLA on behalf of the SCLC-2009 organizing committee Team of organizers in Prague: Mgr. Jan Chromý (chief coordinator) doc. PhDr. Ivana Bozděchová, CSc. Veronika Čurdová PhDr. Jasňa Pacovská, CSc. PhDr. Lucie Saicová Římalová, Ph.D. PhDr. Lucie Šůchová doc. PhDr. Irena Vaňková, CSc. Pre-Conference Workshop in Corpus and Experimental Methods at SCLC-2009 in Prague October 15, 2009 We also plan to organize a one-day pre-conference workshop on corpus linguistics, experimental methods and statistical analysis. This will take place on October 15, 2009 before the start of the main SCLC-2009 conference. More details forthcoming at the SCLA website (http://languages.uchicago.edu/scla/ ). From bischoff.st at gmail.com Fri Mar 27 10:53:18 2009 From: bischoff.st at gmail.com (s.t. bischoff) Date: Fri, 27 Mar 2009 06:53:18 -0400 Subject: SALTMIL 2009: Call for papers Message-ID: CALL FOR PAPERS Information Retrieval and Information Extraction for less resourced languages. IE-IR_LSL SEPLN 2009 pre-conference workshop University of the Basque Country Donostia-San Sebastián. Monday 7th September 2008 Organised by the SALTMIL Special Interest Group of ISCA SALTMIL: http://ixa2.si.ehu.es/saltmil SEPLN 2009: http://ixa2.si.ehu.es/sepln2009 Paper submission: http://sepln.org/myreview-saltmil2009 Deadline for submission: 8 June 2009 Papers are invited for the above half-day workshop, in the format outlined below. Most submitted papers will be presented in poster form, though some authors may be invited to present in lecture format. CONTEXT AND FOCUS The phenomenal growth of the Internet has led to a situation where, by some estimates, more than one billion words of text is currently available. This is far more text than any given person can possibly process. Hence there is a need for automatic tools to access and process this mass of textual information. Emerging techniques of this kind include Information Retrieval (IR), Information Extraction (IE), and Question Answering (QA) However, there is a growing concern among researchers about the situation of languages other than English. Although not all Internet text is in English, it is clear that non-English languages do not have the same degree of representation on the Internet. Simply counting the number of articles in Wikipedia, English is the only language with more than 20 percent of the available articles. There then follows a group of 17 languages with between one and ten percent of the articles. The remaining 245 languages each have less than one percent of the articles. Even these low-profile languages are relatively privileged, as the total number of languages in the world is estimated to be 6800. Clearly there is a danger that the gap between high-profile and low-profile languages on the Internet will continue to increase, unless tools are developed for the low-profile languages to access textual information. Hence there is a pressing need to develop basic language technology software for less-resourced languages as well. In particular, the priority is to adapt the scope of recently-developed IE, IR and QA systems so that they can be used also for these languages. In doing so, several questions will naturally arise, such as: - What problems emerge when faced with languages having different linguistic features from the major languages? - Which techniques should be promoted in order to get the maximum yield from sparse training data? - What standards will enable researchers to share tools and techniques across several different languages? - Which tools are easily re-useable across several unrelated languages? It is hoped that presentations will focus on real-world examples, rather than purely theoretical discussions of the questions. Researchers are encouraged to share examples of best practice -- and also examples where tools have not worked as well as expected. Also of interest will be cases where the particular features of a less-resourced language raise a challenge to currently accepted linguistic models that were based on features of major languages. TOPICS Given the context of IR, IE and QA, topics for discussion may include, but are not limited to: - Information retrieval; - Text and web mining; - Information extraction; - Text summarization; - Term recognition; - Text categorization and clustering; - Question answering; - Re-use of existing IR, IE and QA data; - Interoperability between tools and data. - General speech and language resources for minority languages, with particular emphasis on resources for IR,IE and QA. IMPORTANT DATES 8 June 2009 Deadline for submission 1 July 2009 Notification 15 July 2009 Final version 7 September 2009 Workshop ORGANISERS Kepa Sarasola, University of the Basque Country Mikel Forcada, Universitat d'Alacant, Spain Iñaki Alegria. University of the Basque Country Xabier Arregi, University of the Basque Country Arantza Casillas. University of the Basque Country Briony Williams, Language Technologies Unit, Bangor University, Wales, UK PROGRAMME COMMITTEE Iñaki Alegria. University of the Basque Country. Atelach Alemu Argaw: Stockholm University, Sweden Xabier Arregi, University of the Basque Country. Jordi Atserias, Barcelona Media (yahoo! research Barcelona) Shannon Bischoff, Universidad de Puerto Rico, Puerto Rico Arantza Casillas. University of the Basque Country. Mikel Forcada, Universitat d'Alacant, Spain Xavier Gomez Guinovart. University of Vigo. Lori Levin, Carnegie-Mellon University, USA Climent Nadeu, Universitat Politècnica de Catalunya Jon Patrick, University of Sydney, Australia Juan Antonio Pérez-Ortiz, Universitat d'Alacant, Spain Bojan Petek, University of Ljubljana, Slovenia Kepa Sarasola, University of the Basque Country Oliver Streiter, National University of Kaohsiung, Taiwan Vasudeva Varma, IIIT, Hyderabad, India Briony Williams, Bangor University, Wales, UK SUBMISSION INFORMATION We expect short papers of max 3500 words (about 4-6 pages) describing research addressing one of the above topics, to be submitted as PDF documents by uploading to the following URL: http://sepln.org/myreview-saltmil2009 The final papers should not have more than 6 pages, adhering to the stylesheet that will be adopted for the SEPLN Proceedings (to be announced later on the Conference web site). From Nino.Amiridze at let.uu.nl Fri Mar 27 15:34:30 2009 From: Nino.Amiridze at let.uu.nl (Amiridze, Nino) Date: Fri, 27 Mar 2009 16:34:30 +0100 Subject: Advances in Kartvelian Morphology and Syntax Message-ID: [Apologies for multiple posting] --------------------------------------------------------- ADVANCES IN KARTVELIAN MORPHOLOGY AND SYNTAX (Caucasian Language Issues 10) Workshop at the Festival of Languages September 29-30, 2009, Bremen, Germany Call Deadline: Monday, May 11, 2009 http://www.fb10.uni-bremen.de/kartvelian/ --------------------------------------------------------- Call for Abstracts ================== Submissions are invited for the workshop 'Advances in Kartvelian Morphology and Syntax', which is the tenth in the series of international conferences entitled Caucasian Language Issues (Kaukasische Sprachprobleme). The previous event in this series, 'Kaukasische Sprachprobleme IX', was held in 2001 in Oldenburg, Germany. The present workshop will take place in Bremen, Germany, September 29-30, 2009 during the Festival of Languages (http://www.festival.uni-bremen.de/). The goal of the workshop is to discuss recent developments in the study of morphology and syntax of the Kartvelian language family. Abstracts for 20 minute talks (plus 10 minute discussion) will be considered on topics relating to the synchronic or diachronic study of Kartvelian languages from any theoretical perspective. Submissions from any scholar (including graduate students) working on Kartvelian morphology and syntax are welcome. Invited Speakers ================ * Winfried Boeder (University of Oldenburg) * Alice C. Harris (SUNY Stony Brook) * Kevin Tuite (Université de Montréal) Important Dates =============== Abstract submission: Monday, May 11, 2009. Notification: Monday, June 8, 2009. Workshop: Tuesday and Wednesday, September 29-30, 2009. Organizers ========== * Nino Amiridze (Utrecht University; Institute of Oriental Studies, Georgian Academy of Sciences) * Tamar Khizanishvili (University of Bremen) * Manana Topadze (Univerity of Pavia) Publication =========== If after the workshop there will be interest in publishing either a proceedings or a special journal issue, then the organizers will take responsibility of finding a suitable forum and will act as editors. Submission ========== Anonymous abstracts (in English, maximum 2 pages, including data and references) have to be submitted electronically as portable document format (.pdf) or Microsoft Word (.doc) files via the EasyChair conference management system: http://www.easychair.org/conferences/?conf=akms09. Each abstract will be anonymously reviewed by independent reviewers. Workshop Web Page ================= http://www.fb10.uni-bremen.de/kartvelian/ Conference Fees =============== until July 1, 2009: Full rate 100 E / Student rate 50 E after July 1, 2009: Full rate 150 E / Student rate 75 E Contact Person ============== Tamar Khizanishvili, This workshop is part of the "Conference Marathon" within the three-weeks programme of the Festival of languages in Bremen. From gdesagulier at univ-paris8.fr Mon Mar 30 09:18:49 2009 From: gdesagulier at univ-paris8.fr (Guillaume Desagulier) Date: Mon, 30 Mar 2009 11:18:49 +0200 Subject: AFLiCo 3, May 27-29, 2009: Conference program and registration deadline Message-ID: [apologies for multiple postings] ***************************************************** Third International Conference of the French Cognitive Linguistics Association (AFLiCo 3) “Grammars in construction(s)” 27-28-29 May, 2009 University of Paris Ouest-Nanterre-La Defense, France http://www.modyco.fr/aflico3/ ***************************************************** Dear Colleagues, We are happy to inform you that the AFLiCo 3 conference program is now available online (go to http://www.modyco.fr/aflico3 then click on “conference program”). We inform participants who have not yet registered as well as colleagues who wish to attend the event that the closing date for registration has been extended to *April 3rd 2009*. After this date, a late-registration fee will apply (100 euros). To register, download the pdf form (http://www.modyco.fr/aflico3/registration_aflico3.pdf) and fill it in carefully, following the instructions on the first page. In all cases, please send also an electronic version of your registration form to aflico3 at u-paris10.fr. This version is linked to a database (and registered automatically), so please do not modify the format. (If you experience any problem when opening or filling in the registration form, we advise you to download the latest version of Adobe Reader from http://get.adobe.com/reader) We’ll be posting updates on the conference website on a regular basis. We are looking forward to welcoming you in Nanterre from 27th to 29th May 2009. The organization committee. From a.m.wallington at cs.bham.ac.uk Mon Mar 30 09:54:02 2009 From: a.m.wallington at cs.bham.ac.uk (Alan Wallington) Date: Mon, 30 Mar 2009 10:54:02 +0100 Subject: Final Call for Abstracts: Colloquium on Corpus-Based Approaches to Figurative Language at Corpus Linguistics 2009 Message-ID: -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Call Deadline: 05-Apr-2009 Meeting Description: This RaAM (Researching and Applying Metaphor) endorsed colloquium is a session of 'Corpus Linguistics 2009' and constitutes the fourth in a series of workshops or colloquia on corpus-based approaches to figurative language that have accompanied the biennial Corpus Linguistics conferences. This year's broad theme will be the use corpora to explore variation and variability in metaphor. Call for Papers Since the inception of the biennial Corpus Linguistics Conferences in 2001, we have held an accompanying workshop/colloquium on Corpus-Based Approaches to Figurative Language. We are continuing the tradition with the 5th Corpus Linguistics Conference being held in Liverpool, UK, on the 20th-23rd July. http://www.liv.ac.uk/english/CL2009/index.htm Our workshop/colloquium will be taking place on Monday the 20th and this year we are pleased to be able to say that the colloquium is being endorsed by RaAM (Researching and Applying Metaphor) see http://www.raam.org.uk/Home.html (See http://www.cs.bham.ac.uk/~amw/CorpusLinguistics05.html for details of the last workshop and http://www.cs.bham.ac.uk/~amw/CorpusLinguisticsWorkshopProgramme.html for links to the papers) This year the theme will be variation and variability in metaphor. This is a broad topic which could, for example, encompass papers looking at variation in particular types of metaphor, such as temporal metaphors, across different genres such as news items or personal blogs; degrees of entrenchment or conventionality in metaphor, again possibly across different genres/registers, and how to use a corpus to get at this information; the nature of mixed metaphors; and other possibilities. We therefore invite contributions to the colloquium, which will consist of 30 minute papers with 10 minutes discussion plus a poster session accompanied by brief verbal introductions by the authors. There will also be a general discussion period exploring the theme. Preference for the long papers will be given to papers exploring the theme, but we will also accept good papers examining any aspect of figurative language from a corpus-based perspective, since we believe that participants who have undertaken good corpus-based studies of a particular topic, but who have used only a single genre or corpus may find fruitful interaction with other participants who have investigated similar topics but used different genre. Such interaction would by itself be an important contribution to the theme of variety and variability. The selection of papers/posters will be made on the basis of a two page abstract, with references, tables and diagrams being permitted on an extra page. Abstracts may be submitted in either pdf or Microsoft Word or rtf, with a font size of 12 and a Times or Times New Roman font. Margins must be reasonable so that the abstracts can be printed without any problems. Authors of successful papers will also be encouraged to write up their abstracts as full 6-8 page papers for inclusion in the Colloquium Proceedings, which will be published as a University of Birmingham Technical Report with an ISBN number and made available at the colloquium. There will be no charge for these proceedings for the participants. The papers will also be viewable on-line prior to the colloquium. No further reviewing will be made of these full papers. In the proceedings, there will be no distinction between papers and posters. However, for a paper presentation at the colloquium, preference will be given to submissions that adhere to the theme of variation and variability in metaphor. A paper presentation slot will also only be given to those authors who have written up their abstracts as full papers. Dates Two page abstracts by Sunday the 5th of April. Notification of acceptance: Monday the 13th of April. Full paper versions by Sunday the 5th of July. We apologise for the fairly short notice, but the deadline for early registration at Corpus Linguistics is the 19th of April. Please send abstracts to A.M.Wallingtoncs.bham.ac.uk. Selection and Organising Committee: Alan Wallington, John Barnden, Mark Lee (School of Computer Science, University of Birmingham) Rosamund Moon, Jeanette Littlemore (School of English University of Birmingham) Gill Philip (CILTA, Università degli Studi di Bologna) Any enquiries may be addressed to Alan Wallington: A.M.Wallingtoncs.bham.ac.uk Kind Regards, Alan Wallington A.M.Wallingtoncs.bham.ac.uk -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (MingW32) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAknQlp4ACgkQvKTAEi0OHMYYHgCfSv81cJeFlA2NSbRtUg0PSJJV tLkAnioAHp+T7Nu6qdWthYGsAz/RoiBV =f9I9 -----END PGP SIGNATURE----- From jordan.zlatev at ling.lu.se Mon Mar 30 11:07:31 2009 From: jordan.zlatev at ling.lu.se (Jordan Zlatev) Date: Mon, 30 Mar 2009 13:07:31 +0200 Subject: LCM 2010: First announcement Message-ID: Dear Colleagues, We are pleased to announce the 4th International Conference on Language, Culture and Mind (LCM 4), to be held in Turku, Finland, at Åbo Akademi University, 21-23 June 2010. Currently confirmed plenary speakers are Bradd Shore, Emory University; Dan Zahavi, Centre for Subjectivity Research, Copenhagen; Cornelia Müller, Berlin Gesture Centre and Europa Universität Viadrina; and Peggy Miller, University of Illinois at Champaign-Urbana. The LCM conferences are interdisciplinary fora, targeted primarily at researchers in the disciplines of anthropology, linguistics, philosophy and psychology who consider that they have something both to impart to, and to learn from, each other in the study of language as a social, cultural, cognitive and biological phenomenon. More information can be found at: http://www.salc-sssk.org/lcm/ Jordan Zlatev On behalf of the International Organizing Committee: Alan Cienki, Vrije Universiteit Amsterdam, Language and Communication Carlos Cornejo, Pontificia Universidad Católica de Chile, Psychology Barbara Fultner, Denison University, Philosophy Anders Hougaard, University of Southern Denmark, Social Cognition Esa Itkonen, University of Turku, Linguistics John Lucy, University of Chicago, Comparative Human Development and Psychology Aliyah Morgenstern, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, Linguistics Chris Sinha, University of Portsmouth, Psychology Daniel Wolk, University of Kurdistan Hawler, Sociology Jordan Zlatev, Lund University, Linguistics/Cognitive Semiotics *************************************************** Jordan Zlatev, Associate Professor Centre for Languages and Literature, Linguistics Lund University Box 201 221 00 Lund, Sweden email: jordan.zlatev at ling.lu.se http://www.sol.lu.se/person/JordanZlatev *************************************************** From sclancy at uchicago.edu Mon Mar 2 15:28:56 2009 From: sclancy at uchicago.edu (Steven Clancy) Date: Mon, 2 Mar 2009 09:28:56 -0600 Subject: 2nd CFP: Slavic Cognitive Linguistics Conference (SCLC-2009) in Prague, October 15-17, 2009 Message-ID: THE 2009 SLAVIC COGNITIVE LINGUISTICS CONFERENCE (SCLC-2009) October 15-17, 2009 The Slavic Cognitive Linguistics Association (SCLA) announces the second call for papers for the 2009 Slavic Cognitive Linguistics Conference (SCLC-2009), October 15-17, 2009. We are very pleased to hold SCLC-2009 in conjunction with the Department of Czech Language and Theory of Communication of the Faculty of Arts, Charles University in Prague, Czech Republic. Full information about the conference may be found at the official conference website (http://ucjtk.ff.cuni.cz/sclc/sclc_eng.htm ). Papers concerning all aspects of Slavic languages (phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, sociolinguistic and broadly cultural aspects) from the perspective of cognitive linguistics are welcome. Abstracts may be submitted up until the deadline of March 31, 2009 to Steven Clancy . Abstracts should be approximately 500 words, but strict word limits are not required. Notification of acceptance will be provided by May 31, 2009. Please see the official conference website (http://ucjtk.ff.cuni.cz/sclc/sclc_eng.htm ) for more details. We hope you will be able to join us in Prague for SCLC-2009. Please forward this call for papers to your colleagues and graduate students who may be interested in presenting or attending. All the best, Steven Clancy Steven Clancy Tore Nesset President, SCLA Vice-President, SCLA on behalf of the SCLC-2009 organizing committee Team of organizers in Prague: Mgr. Jan Chrom? (chief coordinator) doc. PhDr. Ivana Bozd?chov?, CSc. Veronika ?urdov? PhDr. Jas?a Pacovsk?, CSc. PhDr. Lucie Saicov? ??malov?, Ph.D. PhDr. Lucie ??chov? doc. PhDr. Irena Va?kov?, CSc. Pre-Conference Workshop in Corpus and Experimental Methods at SCLC-2009 in Prague October 15, 2009 We also plan to organize a one-day pre-conference workshop on corpus linguistics, experimental methods and statistical analysis. This will take place on October 15, 2009 before the start of the main SCLC-2009 conference. More details forthcoming at the SCLA website (http://languages.uchicago.edu/scla/ ). From paul at benjamins.com Mon Mar 2 17:09:12 2009 From: paul at benjamins.com (Paul Peranteau) Date: Mon, 2 Mar 2009 12:09:12 -0500 Subject: New Benjamins Title: Corbett & Noonan: Case and Grammatical Relations Message-ID: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=TSL%2081 Case and Grammatical Relations Studies in honor of Bernard Comrie Edited by Greville G. Corbett and Michael Noonan University of Surrey / University of Wisconsin-Milwaukee Typological Studies in Language 81 2008. ix, 290 pp. Hardbound 978 90 272 2994 6 / EUR 99.00 / USD 149.00 978 90 272 9018 2 / EUR 99.00 / USD 149.00 The papers in this volume can be grouped into two broad, overlapping classes: those dealing primarily with case and those dealing primarily with grammatical relations. With regard to case, topics include descriptions of the case systems of two Caucasian languages, the problems of determining how many cases Russian has and whether Hungarian has a case system at all, the issue of case-combining, the retention of the dative in Swedish dialects, and genitive objects in the languages of Europe. With regard to grammatical relations, topics include the order of obliques in OV and VO languages, the effects of the referential hierarchy on the distribution of grammatical relations, the problem of whether the passive requires a subject category, the relation between subjecthood and definiteness, and the issue of how the loss of case and aspectual systems triggers the use of compensatory mechanisms in heritage Russian. -------------------------------------------------------------------------------- Table of contents Preface viiix Preface VIIIX Determining morphosyntactic feature values: The case of case Greville G. Corbett 134 Determining morphosyntactic feature values: The case of case Greville G. Corbett 134 Does Hungarian have a case system? Andrew Spencer 3556 Does Hungarian have a case system? Andrew Spencer 3556 Case in Ingush syntax Johanna Nichols 5774 Case in Ingush syntax Johanna Nichols 5774 Cases, arguments, verbs in Abkhaz, Georgian and Mingrelian George Hewitt 75104 Cases, arguments, verbs in Abkhaz, Georgian and Mingrelian George Hewitt 75104 The degenerative dative of Southern Norrbothnian ?sten Dahl 105126 The degenerate dative in Southern Norrbothnian ?sten Dahl 105126 Case compounding in the Bodic languages Michael Noonan 127147 Case compounding in the Bodic languages Michael Noonan 127148 Leipzig fourmille de typologues: Genitive objects in comparison Martin Haspelmath and Susanne Michaelis 149166 Leipzig fourmille de typologues Genitive objects in comparison Martin Haspelmath and Susanne Michaelis 149166 An asymmetry between VO and OV languages: The ordering of obliques John A. Hawkins 167190 An asymmetry between VO and OV languages: The ordering of obliques John A. Hawkins 167190 On the scope of the referential hierarchy in the typology of grammatical relations Balthasar Bickel 191210 On the scope of the referential hierarchy in the typology of grammatical relations Balthasar Bickel 191210 Does passivization require a subject category? Marianne Mithun 211240 Does passivization require a subject category? Marianne Mithun 211240 The definiteness of subjects and objects in Malagasy Edward L. Keenan 241261 The definiteness of subjects and objects in Malagasy Edward L. Keenan 241262 Without aspect Maria Polinsky 263282 Without aspect Maria Polinsky 263282 Author index 283284 Language index 285286 Subject index 287290 Paul Peranteau (paul at benjamins.com) General Manager John Benjamins Publishing Company 763 N. 24th St. Philadelphia PA 19130 Phone: 215 769-3444 Fax: 215 769-3446 John Benjamins Publishing Co. website: http://www.benjamins.com From paul at benjamins.com Mon Mar 2 17:16:24 2009 From: paul at benjamins.com (Paul Peranteau) Date: Mon, 2 Mar 2009 12:16:24 -0500 Subject: New Benjamins title: Butler & Arista: Deconstructing Constructions Message-ID: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=SLCS%20107 Deconstructing Constructions Edited by Christopher S. Butler and Javier Mart?n Arista Swansea University / University of La Rioja Studies in Language Companion Series 107 2009. xx, 306 pp. Hardbound 978 90 272 0574 2 / EUR 105.00 / USD 158.00 e-Book Available from e-book platforms 978 90 272 8960 5 / EUR 105.00 / USD 158.00 This collection of papers brings together contributions from experts in functional linguistics and in Construction Grammar approaches, with the aim of exploring the concept of construction from different angles and trying to arrive at a better understanding of what a construction is, and what roles constructions play in the frameworks which can be located within a multidimensional functional-cognitive space. At the same time, the volume has a historical dimension, for instance in plotting the developments which led to recent models. The book is organised in three sections: the first deals with particular theoretical issues, the second is devoted to the recent Lexical Constructional Model, and the third presents a number of analyses of specific constructions. The volume thus makes an important contribution to the ongoing debate about the relationship between functionalist and constructionist models. -------------------------------------------------------------------------------- Table of contents Contributors viixiv Introduction Christopher S. Butler and Javier Mart?n Arista xvxx Part I. Theoretical issues Innovative coinage: Its place in the grammar Daniel Garc?a Velasco 324 The construction of macro-events: A typological perspective Johan Pedersen 2562 Constructions, co-composition and merge Beatriz Mart?nez Fern?ndez 6384 A typology of morphological constructions Javier Mart?n Arista 85114 Part II. The Lexical Constructional Model: An overview 115198 The Lexical Constructional Model: Genesis, strengths and challenges Christopher S. Butler 117152 Levels of description and explanation in meaning construction Ricardo Mairal Us?n and Francisco Ruiz de Mendoza Ib??ez 153198 Part III. Studies of specific constructions 199294 Measuring out reflexivity in secondary predication in English and Spanish: Evidence from cognition verbs Francisco Gonz?lvez-Garc?a 201246 The inchoative construction: Semantic representation and unification constraints Francisco Cort?s Rodr?guez 247270 Semantic and pragmatic constraints on the English get-passive Pilar Guerrero Medina 271294 Name index 295297 Language index 299 Subject index 301306 Paul Peranteau (paul at benjamins.com) General Manager John Benjamins Publishing Company 763 N. 24th St. Philadelphia PA 19130 Phone: 215 769-3444 Fax: 215 769-3446 John Benjamins Publishing Co. website: http://www.benjamins.com From paul at benjamins.com Mon Mar 2 17:13:33 2009 From: paul at benjamins.com (Paul Peranteau) Date: Mon, 2 Mar 2009 12:13:33 -0500 Subject: New Benjamins title: Flowerdew & Mahlberg - Lexical Cohesion and Corpus Linguistics Message-ID: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=BCT%2017 Lexical Cohesion and Corpus Linguistics Edited by John Flowerdew and Michaela Mahlberg University of Leeds / University of Liverpool Benjamins Current Topics 17 2009. vi, 124 pp. Hardbound 978 90 272 2247 3 / EUR 80.00 / USD 120.00 e-Book Available from e-book platforms 978 90 272 8971 1 / EUR 80.00 / USD 120.00 Lexical cohesion is about meaning in text. It concerns the ways in which lexical items relate to each other and to other cohesive devices so that textual continuity is created. Traditionally, lexical cohesion (along with other types of cohesion) has been investigated in individual texts. With the advent of corpus techniques, however, there is potential to investigate lexical cohesion with reference to large corpora. This collection of papers illustrates a variety of corpus approaches to lexical cohesion. Contributions deal with lexical cohesion in relation to rhetorical structure, lexical bundles and discourse signalling, discourse intonation, semantic prosody, use of signalling nouns, and corpus linguistic theory. The volume also considers implications that innovative approaches to lexical cohesion can have for language teaching. This volume was originally published as a Special Issue of International Journal of Corpus Linguistics volume 11:3 (2006). -------------------------------------------------------------------------------- Table of contents Introduction 13 Lexical cohesion and rhetorical structure John Morley 522 Lexical bundles and discourse signalling in academic lectures Hilary Nesi and Helen Basturkmen 2343 Cohesive chains and speakers' choice of prominence Martin Warren 4563 Describing the extended meanings of lexical cohesion in a corpus of SARS spoken discourse Winnie Cheng 6583 Use of signalling nouns in a learner corpus John Flowerdew 85102 Lexical cohesion: Corpus linguistic theory and its application English in language teaching Michaela Mahlberg 103122 Index 123124 Paul Peranteau (paul at benjamins.com) General Manager John Benjamins Publishing Company 763 N. 24th St. Philadelphia PA 19130 Phone: 215 769-3444 Fax: 215 769-3446 John Benjamins Publishing Co. website: http://www.benjamins.com From dwood3 at uoregon.edu Wed Mar 11 04:50:39 2009 From: dwood3 at uoregon.edu (Daniel Wood) Date: Tue, 10 Mar 2009 21:50:39 -0700 Subject: HLS15 abstract deadline extended to May 1, 2009 (sorry for cross-posting) Message-ID: The deadline to submit abstracts for the 15th Himalayan Languages Symposium (HLS15) has been extended to May 1, 2009. Abstracts are limited to 500 words, and must be submitted electronically as an .rtf, .pdf or Word (.doc) file to hls15 at uoregon.edu. Please use "YOUR LAST NAME + HLS abstract" as the subject header of the message, and include your name, affiliation, address and title of your paper in the body of the message, as well as contact information: email, physical address, phone, fax For more information on the HLS, go to the HLS15 website at www.uoregon.edu/~hls15 For those who are unfamiliar, the Himalayan Languages Symposium is an annually convening, open scholarly forum for scholars of Himalayan languages. HLS serves as a podium for contributions on any language of the greater Himalayan region, whether Burushaski, Kusunda, a Tibeto-Burman language, an Indo-Aryan tongue or other language. Linguists as well as specialists from related disciplines like philology, history, anthropology, archaeology and prehistory are welcome to make their contributions to the study of Himalayan languages and Himalayan language communities. We invite abstracts for presentations on topics including, but not limited to: - Descriptions of lesser-known languages - Language change and variation - Multilingualism and language contact - Historical-comparative studies - Typological studies - Field reports - Corpus-based analysis - Language death and language preservation - Language policy and language planning - Ethnology and folklore - Himalayan languages and new technologies -- "It's hard to walk straight when the road bends" - Old Romanian proverb Daniel Wood Department of Linguistics 1290 University of Oregon Eugene, OR 97403, USA -- "It's hard to walk straight when the road bends" - Old Romanian proverb Daniel Wood Department of Linguistics 1290 University of Oregon Eugene, OR 97403, USA From Jordan.Zlatev at ling.lu.se Wed Mar 11 22:00:27 2009 From: Jordan.Zlatev at ling.lu.se (Jordan Zlatev) Date: Wed, 11 Mar 2009 23:00:27 +0100 Subject: SALC2009, Call for participation Message-ID: Second Conference of the Swedish Association for Language and Cognition http://www.salc-sssk.org/salc09/ SALC June 10-12, 2009 Arranged by the Departments of English, Scandinavian Languages, and General Linguistics Stockholm University We are pleased to announce the second SALC conference, SALC-2009, where we will bring together researchers from within all areas of language and cognition studies in Sweden and internationally. This Conference of The Swedish Association for Language and Cognition (SALC) / Svenska S?llskapet f?r Spr?k och Kognition (SSSK) will be held at Stockholm University between June 10th and 12th, 2009. The conference, and SALC in general, is intended to be a forum for the exchange of ideas between disciplines, fields of study and theoretical frameworks. The presentations for the conference represent a wide variety of issues within the general area of language and cognition. In addition, there will be four theme sessions: 1. Language, Consciousness and Semiosis. Coordinators: Jordan Zlatev, Centre for Languages and Literature and G?ran Sonesson, Department of Semiotics, Lund University, Sweden. 2. The function of negation in verbal and nonverbal communication. Coordinators Rachel Giora, Department of Linguistics, Tel Aviv University, Israel, and Carita Paradis, School of Humanities, V?xj? University, Sweden. 3. Interfaces of Language and Vision. Coordinator: Pirita Pyykk?nen, Department of Psychology, University of Turku, Finland. 4. Cognition and Second Language Use. Coordinator: Alan McMillion, Department of English, Stockholm University, Sweden, and Anna Vogel, Department of Scandinavian Languages, Stockholm University, Sweden. We are very pleased to announce our plenary speakers for the conference: ? Elizabeth C. Traugott, Professor Emeritus of Linguistics and English at Stanford University ? Maria Koptjevskaja-Tamm, Professor of General Linguistics at Stockholm University. ? Niclas Abrahamsson, Associate Professor at the Centre for Research on Bilingualism at Stockholm University. ? Daniel Casasanto, Senior Scientific Staff at Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen. Non-presenters are also very welcome to attend the conference. Conference fees should be paid on-line at the conference website ( http://www.salc-sssk.org/salc09/ ) before June 1, 2009. The annual SALC membership is 15 Euros for faculty and 10 Euros for students. There will be a conference dinner for a cost of 40 Euros (450 Skr. after June 1, 2009). Conference fees for payment made before June 1, 2009: ? 50 Euros for faculty SALC members, ? 70 Euros for faculty non-members ? 40 Euros for student SALC members ? 50 Euros for student non-members Conference fees paid on site: ? 700 Skr. for faculty SALC members, ? 900 Skr. for faculty non-members ? 600 Skr. for student SALC members ? 700 Skr. for student non-members From janemc at bu.edu Thu Mar 12 15:38:33 2009 From: janemc at bu.edu (Jane M. Chandlee) Date: Thu, 12 Mar 2009 11:38:33 -0400 Subject: BUCLD 34 Call for Papers Message-ID: CALL FOR PAPERS THE 34th ANNUAL BOSTON UNIVERSITY CONFERENCE ON LANGUAGE DEVELOPMENT NOVEMBER 6-8, 2009 Keynote Address ?Developing Fluency in Understanding: How it matters? Anne Fernald, Stanford University Plenary Address ?Innate Syntax - Still the Best Hypothesis? Virginia Valian, Hunter College and CUNY Graduate Center Lunch Symposium ?Recent Advances in the Study of Production and Comprehension: Implications for Language Acquisition Research? John Trueswell, University of Pennsylvania Mike Tanenhaus, University of Rochester Kay Bock, University of Illinois at Urbana-Champaign Submissions which present research on any topic in the fields of first and second language acquisition from any theoretical perspectives will be fully considered, including Bilingualism, Cognition & Language, Creoles & Pidgins, Dialects, Discourse and Narrative, Gesture, Hearing Impairment and Deafness, Input & Interaction, Language Disorders, Linguistic Theory, Neurolinguistics, Pragmatics, Pre-linguistic Development, Reading and Literacy, Signed Languages, Sociolinguistics, and Speech Perception & Production. ABSTRACTS ? Abstracts must represent original, unpublished research. ? Abstracts should be anonymous, clearly titled and no more than 500 words in length. Please note the word count at the bottom of the abstract. ? Detailed information regarding abstract format, content, and evaluation criteria can be found at our website: http://www.bu.edu/linguistics/APPLIED/BUCLD/ SUBMISSION INSTRUCTIONS ? Abstracts must be submitted using the form available at the conference website: http://www.bu.edu/linguistics/APPLIED/BUCLD/abstract.htm ? The submission period will begin on April 1st. ? This year we are enacting a new author policy: Although each author may submit as many abstracts as desired, we will accept for presentation a maximum of 1 first authored paper/poster. There is no limit on the number of additional acceptances of papers/posters in any other authorship status. DEADLINE ? All submissions must be received by 8:00 PM EST, May 15, 2009. There will be no exceptions. JEAN BERKO GLEASON AWARD BUCLD is proud to introduce the Jean Berko Gleason Award for the best student papers. In honor of Jean Berko Gleason, Professor Emerita of Psychology at Boston University, three awards will be given at the Plenary address on Saturday night. All students who are first and presenting authors on a paper will be considered for the award. FURTHER INFORMATION Questions about abstracts should be sent to abstract at bu.edu Boston University Conference on Language Development 96 Cummington Street, Room 244 Boston, MA 02215 U.S.A. Telephone: (617) 353-3085 From vanvalin at buffalo.edu Fri Mar 13 01:39:03 2009 From: vanvalin at buffalo.edu (Robert Van Valin) Date: Thu, 12 Mar 2009 21:39:03 -0400 Subject: RRG Conference 09-2nd Call: Extended abstract deadline Message-ID: THE 2009 INTERNATIONAL COURSE AND CONFERENCE ON ROLE AND REFERENCE GRAMMAR University of California, Berkeley August 7-9, 2009 The 2009 International Course and Conference on Role and Reference Grammar (RRG) will be held at the University of California, Berkeley, in conjunction with the Linguistic Society of America Summer Institute. The Conference will deal with issues in linguistic theory from a functional and typological perspective. Papers dealing with further elaboration of RRG in areas like morphology, syntax, semantics, information structure, as well as language processing are encouraged. Invited speakers will include: Nick Evans, Australian National University Gregory Ward, Northwestern University Abstracts must be received by March 31, 2009 at rrgconf09 at phil-fak.uni-duesseldorf.de . Abstracts should be no longer than two pages, including data and references, and must be submitted as PDF documents. The abstracts should be anonymous. The email message must include the following information: author?s name(s), affiliation, email address, and title of abstract. The selection of papers for presentation will be announced by April 30, 2009. The talks will last twenty minutes, followed by another ten minutes for discussion. Further information about keynote speakers, registration fee and accommodation will be posted on the Conference website at a later date. Organizing Committee: Delia Bentley (University of Manchester), Daniel Everett (Illinois State University), Lili?n Guerrero (Universidad Nacional Aut?noma de M?xico), Rolf Kailuweit (Universit?t Freiburg), Ricardo Mairal (UNED, Madrid), Toshio Ohori (University of Tokyo), Robert D. Van Valin, Jr. (Heinrich-Heine-Universit?t D?sseldorf, University at Buffalo). http://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/RRGCONF09/ From Henrik.Rosenkvist at nordlund.lu.se Wed Mar 18 14:59:40 2009 From: Henrik.Rosenkvist at nordlund.lu.se (Henrik Rosenkvist) Date: Wed, 18 Mar 2009 15:59:40 +0100 Subject: naming a language Message-ID: Dear Funknetters, the last couple of years me and some of my colleagues have been working with a language variety which traditionally has been considered a Swedish dialect, but which, from a pure linguistic perspective, probably should be considered a language of its own. In the near future, we will publish some studies in this field in English, and we have been debating what we should call this language in English. The Swedish name for the dialect is ?lvdalska (/?lv/ = river, /dal/ = valley, -/ska/ = -ish, as in Danish etc.). The speakers themselves say "?vdalska". We do not consider /Elfdalian/ an option (it is an exonym and has unwanted connotations), but are trying to decide between the alternatives /Oevdalian/ and /?vdalian. /The former may sound archaic, but the latter contains the Swedish . Considering the great experience in the field of typology which this list represents, could you possibly guide us in this matter? We expect that our coming work will have some impact, and would like to make the right choice from the beginning. So, what is the best choice? Are there better English alternatives? The speakers themselves are quite illitterate when it comes to foreign languages, by the way, and they are not able to aid us. all the best Henrik R. From oesten at ling.su.se Wed Mar 18 15:35:46 2009 From: oesten at ling.su.se (=?iso-8859-1?Q?=D6sten_Dahl?=) Date: Wed, 18 Mar 2009 16:35:46 +0100 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C10C5C.1090802@nordlund.lu.se> Message-ID: As one of those who has promoted the term "Elfdalian", I feel I should make a couple of comments on Henrik Rosenkvist's posting. There are a few arguments in favour of this term: it is based on the traditional Latinization of the toponym ?lvdalen ("?wdaln") which Henrik forgot to mention), which goes back at least to the 17th century (when people coming from ?lvdalen called themselves "Elfdalius" or "Elfdalia"), and it is reasonably easy to pronounce in English (how are you supposed to pronounce "Oevdalian"?). It is an exonym, but so are many other common denominations of non-standard varieties in Europe, e.g. "Bavarian", "Ostrobothnian", "Alsatian" etc. In fact, when the ending of the name is changed from "-ska" to "-ian" it is arguably "exonymicized" in any case. As for the connotations of "Elfdalian", I think there may be different views on them. It should also be noted that "?vdalska" is not the traditional name of the language; the usual way of referring to it is as "dalska", that is, the speakers do not single it out as different from the surrounding Dalecarlian varieties. So "?vdalska" can be seen as a calque on the Swedish "?lvdalska", which, by the way, is a term that has become popular fairly recently, replacing the traditional "?lvdalsm?l", probably because the latter sounds more like a dialect than a language. Incidentally, there is an older English name, based on the traditional autonym "dalska", viz. "Dalian", which was used by immigrants in the United States. I guess there is no ideal solution to this problem, and it is unfortunate that linguists cannot agree on questions of terminology, but maybe we will have to live with this kind of linguistic diversity - after all many people seem to think diversity is always a good thing. ;-) ?sten Dahl > -----Original Message----- > From: funknet-bounces at mailman.rice.edu [mailto:funknet- > bounces at mailman.rice.edu] On Behalf Of Henrik Rosenkvist > Sent: den 18 mars 2009 16:00 > To: funknet at mailman.rice.edu > Subject: [FUNKNET] naming a language > > Dear Funknetters, > > the last couple of years me and some of my colleagues have been working > with a language variety which traditionally has been considered a > Swedish dialect, but which, from a pure linguistic perspective, probably > should be considered a language of its own. In the near future, we will > publish some studies in this field in English, and we have been debating > what we should call this language in English. > > The Swedish name for the dialect is ?lvdalska (/?lv/ = river, /dal/ = > valley, -/ska/ = -ish, as in Danish etc.). The speakers themselves say > "?vdalska". We do not consider /Elfdalian/ an option (it is an exonym > and has unwanted connotations), but are trying to decide between the > alternatives /Oevdalian/ and /?vdalian. /The former may sound archaic, > but the latter contains the Swedish . > > Considering the great experience in the field of typology which this > list represents, could you possibly guide us in this matter? We expect > that our coming work will have some impact, and would like to make the > right choice from the beginning. So, what is the best choice? Are there > better English alternatives? > > The speakers themselves are quite illitterate when it comes to foreign > languages, by the way, and they are not able to aid us. > > all the best > > Henrik R. From munro at ucla.edu Wed Mar 18 15:40:47 2009 From: munro at ucla.edu (Pamela Munro) Date: Wed, 18 Mar 2009 08:40:47 -0700 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C10C5C.1090802@nordlund.lu.se> Message-ID: Is there a reason not to call it ?vdalska, following the speakers' usage? That always seems like the best policy to me, unless there is some confusion. (Very interesting!) Pam Henrik Rosenkvist wrote: > Dear Funknetters, > > the last couple of years me and some of my colleagues have been > working with a language variety which traditionally has been > considered a Swedish dialect, but which, from a pure linguistic > perspective, probably should be considered a language of its own. In > the near future, we will publish some studies in this field in > English, and we have been debating what we should call this language > in English. > > The Swedish name for the dialect is ?lvdalska (/?lv/ = river, /dal/ = > valley, -/ska/ = -ish, as in Danish etc.). The speakers themselves say > "?vdalska". We do not consider /Elfdalian/ an option (it is an exonym > and has unwanted connotations), but are trying to decide between the > alternatives /Oevdalian/ and /?vdalian. /The former may sound > archaic, but the latter contains the Swedish . > > Considering the great experience in the field of typology which this > list represents, could you possibly guide us in this matter? We expect > that our coming work will have some impact, and would like to make the > right choice from the beginning. So, what is the best choice? Are > there better English alternatives? > > The speakers themselves are quite illitterate when it comes to foreign > languages, by the way, and they are not able to aid us. > > all the best > > Henrik R. > -- Pamela Munro, Professor, Linguistics, UCLA UCLA Box 951543 Los Angeles, CA 90095-1543 http://www.linguistics.ucla.edu/people/munro/munro.htm From oesten at ling.su.se Wed Mar 18 15:46:20 2009 From: oesten at ling.su.se (=?iso-8859-1?Q?=D6sten_Dahl?=) Date: Wed, 18 Mar 2009 16:46:20 +0100 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C115FF.7020707@ucla.edu> Message-ID: > > Is there a reason not to call it ?vdalska, following the speakers' > usage? That always seems like the best policy to me, unless there is > some confusion. (Very interesting!) > > Pam > I would actually think that is preferable to "?vdalian" or "Oevdalian", which sound a bit hybrid to me. There was a mistake in my previous posting: for "?wdaln", read "?vdaln". ?sten (a.k.a. Oesten) From parkvall at ling.su.se Wed Mar 18 16:17:58 2009 From: parkvall at ling.su.se (Mikael Parkvall) Date: Wed, 18 Mar 2009 17:17:58 +0100 Subject: naming a language In-Reply-To: <005401c9a7df$352bac50$50abed82@win.su.se> Message-ID: I have often wondered why there is such a passion for endonyms among linguists. It is one thing to avoid exonyms that the speakers might find offensive, but apart from that, I have a hard time seeing the point in using endonyms at any cost. There are plenty of cases where there is a relatively established (in the linguistic literature) English term for a language, where later publications have opted for a new name, and where I can see no other effect than growing confusion. For people dealing with more than one or a few languages (such as typologists), this implies that you have to make an effort to know which language is which. Having the same L1 as two of the previous posters, I would certainly not see any benefit in the linguistic community adopting ?svenska? for my language, rather than the more usual ?Swedish?. That would simply strike me as ridiculous, and indeed, no linguists use the endonym when writing in English. Yet, I somehow suspect that if the language in question were spoken primarily in a third world country, some linguists would have preferred that option. Should the aim be to somehow to avoid Eurocentricity (or perhaps rather ?national-languages-of-the-first-world?-centricity?), isn?t it Eurocentric in itself to use one naming strategy for these languages, and restrict another to everything else? Even if one term is used more than another in the already existing literature, there may be reasons to choose another one. What the speakers themselves call their language, however, is not a strong reason to do so, in my view. Unless, of course, you happen to be writing in that particular language. In a way, this can be compared to toponymical changes. There is a point in using Harare or Volgograd instead of Salisbury or Stalingrad, since the older names are, if nothing else, reminders of former r?gimes presumably not supported by the people who inhabit these cities today. But need we say Beijing and Guangzhou for what used to be been Peking and Canton? If so, must we start saying ?the United Arab Emirates in Arabic?? (And should it be standard Arabic or the colloquial?). Mikael Parkvall From hopper at cmu.edu Wed Mar 18 17:09:08 2009 From: hopper at cmu.edu (Paul Hopper) Date: Wed, 18 Mar 2009 13:09:08 -0400 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C11EB6.9070007@ling.su.se> Message-ID: Mikael, Good point. The insistence on endonyms often results in irritating errors. One advantage of changing Beijing back to Peking would be that we'd no longer have to hear news announcers saying the -j- as a voiced palatal fricative--apparently following the rule that you can never go wrong if you pronounce a foreign word as if it were French. John Verhaar used to get very irritated at "Bahasa Indonesia" instead of "Indonesian", and once commented that it would be like always referring to German as "die deutsche Sprache". Even in linguistic works I've sometimes seen "Bahasa Indonesian"--as if Bahasa were the name of a region or something (cf. Canadian French). - Paul Hopper > I have often wondered why there is such a passion for endonyms among > linguists. It is one thing to avoid exonyms that the speakers might find > offensive, but apart from that, I have a hard time seeing the point in > using endonyms at any cost. > > There are plenty of cases where there is a relatively established (in the > linguistic literature) English term for a language, where later > publications have opted for a new name, and where I can see no other > effect than growing confusion. For people dealing with more than one or a > few languages (such as typologists), this implies that you have to make an > effort to know which language is which. > > Having the same L1 as two of the previous posters, I would certainly not > see any benefit in the linguistic community adopting ?svenska? for my > language, rather than the more usual ?Swedish?. That would simply strike > me as ridiculous, and indeed, no linguists use the endonym when writing in > English. Yet, I somehow suspect that if the language in question were > spoken primarily in a third world country, some linguists would have > preferred that option. > > Should the aim be to somehow to avoid Eurocentricity (or perhaps rather > ?national-languages-of-the-first-world?-centricity?), isn?t it Eurocentric > in itself to use one naming strategy for these languages, and restrict > another to everything else? > > Even if one term is used more than another in the already existing > literature, there may be reasons to choose another one. What the speakers > themselves call their language, however, is not a strong reason to do so, > in my view. Unless, of course, you happen to be writing in that particular > language. > > In a way, this can be compared to toponymical changes. There is a point in > using Harare or Volgograd instead of Salisbury or Stalingrad, since the > older names are, if nothing else, reminders of former r?gimes presumably > not supported by the people who inhabit these cities today. But need we > say Beijing and Guangzhou for what used to be been Peking and Canton? If > so, must we start saying ?the United Arab Emirates in Arabic?? (And should > it be standard Arabic or the colloquial?). > > > Mikael Parkvall > > > -- Prof. Dr. Paul J. Hopper Senior Fellow Freiburg Institute for Advanced Studies Albert-Ludwigs-Universit?t Freiburg Albertstr. 19 D-79104 Freiburg and Paul Mellon Distinguished Professor of Humanities Department of English Carnegie Mellon University Pittsburgh, PA 15213 From tgivon at uoregon.edu Wed Mar 18 17:27:09 2009 From: tgivon at uoregon.edu (Tom Givon) Date: Wed, 18 Mar 2009 10:27:09 -0700 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C11EB6.9070007@ling.su.se> Message-ID: Of course, most traditional peoples (pre-ag. cultures) used to call themselves "the people" and all other groups "the others", "the enemy", "the strangers", etc. (Ute "Nuuchi-u", "Kumaachi-u", resp.). And some (Ute, Navajo) seem to be content to retain this practice to this day. Naming problems seem to be the product of contact. But, so far as can be determined, a rose by any other name is still you-know-what. Enjoy the spring, TG ======== Mikael Parkvall wrote: > I have often wondered why there is such a passion for endonyms among > linguists. It is one thing to avoid exonyms that the speakers might > find offensive, but apart from that, I have a hard time seeing the > point in using endonyms at any cost. > > There are plenty of cases where there is a relatively established (in > the linguistic literature) English term for a language, where later > publications have opted for a new name, and where I can see no other > effect than growing confusion. For people dealing with more than one > or a few languages (such as typologists), this implies that you have > to make an effort to know which language is which. > > Having the same L1 as two of the previous posters, I would certainly > not see any benefit in the linguistic community adopting ?svenska? for > my language, rather than the more usual ?Swedish?. That would simply > strike me as ridiculous, and indeed, no linguists use the endonym when > writing in English. Yet, I somehow suspect that if the language in > question were spoken primarily in a third world country, some > linguists would have preferred that option. > > Should the aim be to somehow to avoid Eurocentricity (or perhaps > rather ?national-languages-of-the-first-world?-centricity?), isn?t it > Eurocentric in itself to use one naming strategy for these languages, > and restrict another to everything else? > > Even if one term is used more than another in the already existing > literature, there may be reasons to choose another one. What the > speakers themselves call their language, however, is not a strong > reason to do so, in my view. Unless, of course, you happen to be > writing in that particular language. > > In a way, this can be compared to toponymical changes. There is a > point in using Harare or Volgograd instead of Salisbury or Stalingrad, > since the older names are, if nothing else, reminders of former > r?gimes presumably not supported by the people who inhabit these > cities today. But need we say Beijing and Guangzhou for what used to > be been Peking and Canton? If so, must we start saying ?the United > Arab Emirates in Arabic?? (And should it be standard Arabic or the > colloquial?). > > > Mikael Parkvall > From haspelmath at eva.mpg.de Wed Mar 18 18:21:03 2009 From: haspelmath at eva.mpg.de (Martin Haspelmath) Date: Wed, 18 Mar 2009 19:21:03 +0100 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C11EB6.9070007@ling.su.se> Message-ID: "Elfdalian" is clearly the best choice, in my view, primarily because it is already established in English: For over 2 years, the Wikipedia article on the language has been called "Elfdalian" (http://en.wikipedia.org/wiki/Elfdalian). Mikael Parkvall wrote: > There are plenty of cases where there is a relatively established (in > the linguistic literature) English term for a language, where later > publications have opted for a new name, and where I can see no other > effect than growing confusion. Language names, like city names, often have connotations. If the speakers want to get rid of the (perhaps negative) connotations and promote a new name for their language, that needs to be respected (e.g. Nuuchahnulth for Nootka; apparently the speakers don't like the traditional term, although it is much more practical). Similarly, if the inhabitants of Beijing and Mumbai find it important that their cities are known by these names in English, rather than by the names Peking and Bombay, again I feel this needs to be respected. But abandoning an established name, even if the name is known to relatively few people, just because of a strange desire to have the English name correspond as closely as possible to the endonym, strikes me as showing a certain lack of respect for the language and those that used the earlier name. Martin From dryer at buffalo.edu Wed Mar 18 21:04:08 2009 From: dryer at buffalo.edu (Matthew S. Dryer) Date: Wed, 18 Mar 2009 17:04:08 -0400 Subject: naming a language Message-ID: I have on a couple of occasions in Papua New Guinea noticed a look of amusement or puzzlement on the face of a villager when, in speaking to them in English, I refer to the lingua franca there as Tok Pisin. Why, they seem to be asking themselves, is he referring to the language by its name in Tok Pisin rather than by its name in English, which in New Guinea is "Pidgin". Matthew From d.brown at surrey.ac.uk Thu Mar 19 17:06:07 2009 From: d.brown at surrey.ac.uk (Dunstan Brown) Date: Thu, 19 Mar 2009 17:06:07 +0000 Subject: ERC funded PhD Research Studentship in the Surrey Morphology Message-ID: [with apologies for cross postings] University of Surrey Surrey Morphology Group English Dept. Faculty of Arts and Human Sciences PhD Research Studentship in the Surrey Morphology (for three years, subject to satisfactory progress) ?13,290 maintenance grant per annum (funded by the European Research Council) The Surrey Morphology Group invites applications for a PhD Studentship funded by the European Research Council as part of the MORPHOLOGY project. Applications are invited for a Research Studentship leading to a PhD in the Surrey Morphology Group, for three years, starting either July 1 2009 or October 1 2009. This post is part of a larger European Research Council-funded project on morphological complexity (the morphology project) awarded to Professor Greville Corbett, Dr Matthew Baerman and Dr Dunstan Brown. The MORPHOLOGY project investigates the contribution of inflectional morphology to linguistic complexity, and in particular the role of autonomous morphological systems, such as inflection classes and many-to-one correspondences, which constitute a level of structure distinct from the functional categories they express. The current position is the first of two PhD studentships on the project and it is dedicated to the study of inflectional classes. The studentship includes a maintenance grant of ?13,290 per annum. Applicants are expected to have a good first degree and a grounding in linguistics. The post will be particularly appealing to applicants interested any of the following areas: morphology; syntax; typology; computational linguistics. The successful applicant will pursue a specific agreed topic related to inflectional classes within the overall project, and will benefit from being part of a larger team, within a research group. The ability to work collaboratively and to meet deadlines is essential. Details of the Surrey Morphology Group can be found at: http://www.surrey.ac.uk/LIS/SMG/ Informal enquiries may be made to Dr Matthew Baerman (m.baerman at surrey.ac.uk). To apply, please send: a covering letter explaining how you meet the criteria specified on the 'further intormation sheet'; one page outlining why you are interested in morphological complexity; and a CV including the names of two referees. These should be sent to Melanie Mullally, Surrey Morphology Group, University of Surrey, Guildford, GU2 7XH or emailed to l.mack at surrey.ac.uk. Please include the reference MORPHOLOGY/PhD in your application and supply your postal address. The closing date for applications is May 13 2009. Interviews are expected to be held on June 4 2009. The University is committed to an Equal Opportunities Policy From john at research.haifa.ac.il Thu Mar 19 17:44:38 2009 From: john at research.haifa.ac.il (john at research.haifa.ac.il) Date: Thu, 19 Mar 2009 19:44:38 +0200 Subject: naming a language In-Reply-To: <49816.132.230.91.92.1237396148.squirrel@132.230.91.92> Message-ID: Other examples of such behavior: Pronouncing Barcelona with a th for c (not being aware that there's no th in Catalan, or for that matter than Catalan even exists) Pronouncing e.g. Ataturk with a tapped or (God forbid) uvular r (not being aware that the Turkish r is in this case closer to English r) Kiswahili (like 'the English') Writing e.g. Munster cheese with an umlaut Trying to say 'Boston' with a Boston accent by fronting the first vowel as in 'Harvard Yard' (should be a mid-back vowel) Pronouncing e.g. Colcester as 'Colster' or Cirencester as 'Cirenster' by analogy with 'Worcester' and 'Gloucester' Pronouncing Jogjakarta as 'Yogyakarta' Arabs speaking Hebrew saying the Haifa neighborhood Neve Sha'anan with an ayin even though it's written with an alef Jews speaking Arabic saying e.g. al-quds beginning with an ayin although it's written with an alef. There are quite a few of these. John Quoting Paul Hopper : > Mikael, > > Good point. The insistence on endonyms often results in irritating errors. > One advantage of changing Beijing back to Peking would be that we'd no longer > have to hear news announcers saying the -j- as a voiced palatal > fricative--apparently following the rule that you can never go wrong if you > pronounce a foreign word as if it were French. > > John Verhaar used to get very irritated at "Bahasa Indonesia" instead of > "Indonesian", and once commented that it would be like always referring to > German as "die deutsche Sprache". Even in linguistic works I've sometimes > seen "Bahasa Indonesian"--as if Bahasa were the name of a region or something > (cf. Canadian French). > > - Paul Hopper > > > > > I have often wondered why there is such a passion for endonyms among > > linguists. It is one thing to avoid exonyms that the speakers might find > > offensive, but apart from that, I have a hard time seeing the point in > > using endonyms at any cost. > > > > There are plenty of cases where there is a relatively established (in the > > linguistic literature) English term for a language, where later > > publications have opted for a new name, and where I can see no other > > effect than growing confusion. For people dealing with more than one or a > > few languages (such as typologists), this implies that you have to make an > > effort to know which language is which. > > > > Having the same L1 as two of the previous posters, I would certainly not > > see any benefit in the linguistic community adopting ?svenska? for my > > language, rather than the more usual ?Swedish?. That would simply strike > > me as ridiculous, and indeed, no linguists use the endonym when writing in > > English. Yet, I somehow suspect that if the language in question were > > spoken primarily in a third world country, some linguists would have > > preferred that option. > > > > Should the aim be to somehow to avoid Eurocentricity (or perhaps rather > > ?national-languages-of-the-first-world?-centricity?), isn?t it Eurocentric > > in itself to use one naming strategy for these languages, and restrict > > another to everything else? > > > > Even if one term is used more than another in the already existing > > literature, there may be reasons to choose another one. What the speakers > > themselves call their language, however, is not a strong reason to do so, > > in my view. Unless, of course, you happen to be writing in that particular > > language. > > > > In a way, this can be compared to toponymical changes. There is a point in > > using Harare or Volgograd instead of Salisbury or Stalingrad, since the > > older names are, if nothing else, reminders of former r?gimes presumably > > not supported by the people who inhabit these cities today. But need we > > say Beijing and Guangzhou for what used to be been Peking and Canton? If > > so, must we start saying ?the United Arab Emirates in Arabic?? (And should > > it be standard Arabic or the colloquial?). > > > > > > Mikael Parkvall > > > > > > > > > -- > Prof. Dr. Paul J. Hopper > Senior Fellow > Freiburg Institute for Advanced Studies > Albert-Ludwigs-Universit?t Freiburg > Albertstr. 19 > D-79104 Freiburg > and > Paul Mellon Distinguished Professor of Humanities > Department of English > Carnegie Mellon University > Pittsburgh, PA 15213 > > ------------------------------------------------------------------------ This message was sent using IMP, the Webmail Program of Haifa University From jrubba at calpoly.edu Thu Mar 19 18:07:13 2009 From: jrubba at calpoly.edu (Johanna Rubba) Date: Thu, 19 Mar 2009 11:07:13 -0700 Subject: naming a language In-Reply-To: <1237484678.49c284861b6be@webmail.haifa.ac.il> Message-ID: I have faced a similar problem with my dissertation language, a dialect of Modern Aramaic. I don't know that there has been a lot of discussion of names in studies of modern Aramaic dialects, but I have pondered the question myself. Many scholars refer to the current dialects as Neo-Aramaic, but some find Modern Aramaic a better name; if we go by native speakers, we get different names for different dialects, e.g. "Assyrian" vs. "Chaldean." My speaker identifies her language as Sureth (my spelling), so should we use that? I don't know if the term is used by speakers of other dialects. Perhaps we should call them all Syriac ... Dr. Johanna Rubba, Ph. D. Associate Professor, Linguistics Linguistics Minor Advisor English Dept. Cal Poly State University San Luis Obispo San Luis Obispo, CA 93407 Ofc. tel. : 805-756-2184 Dept. tel.: 805-756-2596 Dept. fax: 805-756-6374 E-mail: jrubba at calpoly.edu URL: cla.calpoly.edu/~jrubba From hopper at cmu.edu Thu Mar 19 19:06:38 2009 From: hopper at cmu.edu (Paul Hopper) Date: Thu, 19 Mar 2009 15:06:38 -0400 Subject: naming a language In-Reply-To: <1237484678.49c284861b6be@webmail.haifa.ac.il> Message-ID: And (while we're on the subject) the instances in which a British pronunciation spelling gets rephoneticized: The Korean name "Park", for example, pronounced with -r-; South Asian names whose orthographic -u- (phonetic [a] or schwa) is pronounced as [u] ("Moombay" for Mumbay sometimes; "Poonjab" for Punjab is almost universal). - Paul > Other examples of such behavior: Pronouncing Barcelona with a th for c > (not being aware that there's no th in Catalan, or for that matter than > Catalan even exists) Pronouncing e.g. Ataturk with a tapped or (God > forbid) uvular r (not being aware that the Turkish r is in this case > closer to English r) Kiswahili (like 'the English') Writing e.g. Munster > cheese with an umlaut Trying to say 'Boston' with a Boston accent by > fronting the first vowel as in 'Harvard Yard' (should be a mid-back vowel) > Pronouncing e.g. Colcester as 'Colster' or Cirencester as 'Cirenster' by > analogy with 'Worcester' and 'Gloucester' Pronouncing Jogjakarta as > 'Yogyakarta' Arabs speaking Hebrew saying the Haifa neighborhood Neve > Sha'anan with an ayin even though it's written with an alef Jews speaking > Arabic saying e.g. al-quds beginning with an ayin although it's written > with an alef. There are quite a few of these. John > > > > Quoting Paul Hopper : > >> Mikael, >> >> Good point. The insistence on endonyms often results in irritating >> errors. One advantage of changing Beijing back to Peking would be that >> we'd no longer have to hear news announcers saying the -j- as a voiced >> palatal fricative--apparently following the rule that you can never go >> wrong if you pronounce a foreign word as if it were French. >> >> John Verhaar used to get very irritated at "Bahasa Indonesia" instead >> of "Indonesian", and once commented that it would be like always >> referring to German as "die deutsche Sprache". Even in linguistic works >> I've sometimes seen "Bahasa Indonesian"--as if Bahasa were the name of a >> region or something (cf. Canadian French). >> >> - Paul Hopper >> >> >> >>> I have often wondered why there is such a passion for endonyms among >>> linguists. It is one thing to avoid exonyms that the speakers might >>> find offensive, but apart from that, I have a hard time seeing the >>> point in using endonyms at any cost. >>> >>> There are plenty of cases where there is a relatively established (in >>> the linguistic literature) English term for a language, where later >>> publications have opted for a new name, and where I can see no other >>> effect than growing confusion. For people dealing with more than one >>> or a few languages (such as typologists), this implies that you have >>> to make an effort to know which language is which. >>> >>> Having the same L1 as two of the previous posters, I would certainly >>> not see any benefit in the linguistic community adopting ?svenska? for >>> my language, rather than the more usual ?Swedish?. That would simply >>> strike me as ridiculous, and indeed, no linguists use the endonym when >>> writing in English. Yet, I somehow suspect that if the language in >>> question were spoken primarily in a third world country, some >>> linguists would have preferred that option. >>> >>> Should the aim be to somehow to avoid Eurocentricity (or perhaps >>> rather ?national-languages-of-the-first-world?-centricity?), isn?t it >>> Eurocentric in itself to use one naming strategy for these languages, >>> and restrict another to everything else? >>> >>> Even if one term is used more than another in the already existing >>> literature, there may be reasons to choose another one. What the >>> speakers themselves call their language, however, is not a strong >>> reason to do so, in my view. Unless, of course, you happen to be >>> writing in that particular language. >>> >>> In a way, this can be compared to toponymical changes. There is a >>> point in using Harare or Volgograd instead of Salisbury or Stalingrad, >>> since the older names are, if nothing else, reminders of former >>> r?gimes presumably not supported by the people who inhabit these >>> cities today. But need we say Beijing and Guangzhou for what used to >>> be been Peking and Canton? If so, must we start saying ?the United >>> Arab Emirates in Arabic?? (And should it be standard Arabic or the >>> colloquial?). >>> >>> >>> Mikael Parkvall >>> >>> >>> >> >> >> -- Prof. Dr. Paul J. Hopper Senior Fellow Freiburg Institute for Advanced >> Studies Albert-Ludwigs-Universit?t Freiburg Albertstr. 19 D-79104 Freiburg >> and Paul Mellon Distinguished Professor of Humanities Department of >> English Carnegie Mellon University Pittsburgh, PA 15213 >> >> > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > This message was sent using IMP, the Webmail Program of Haifa University > > -- Prof. Dr. Paul J. Hopper Senior Fellow Freiburg Institute for Advanced Studies Albert-Ludwigs-Universit?t Freiburg Albertstr. 19 D-79104 Freiburg and Paul Mellon Distinguished Professor of Humanities Department of English Carnegie Mellon University Pittsburgh, PA 15213 From moorej at ucsd.edu Thu Mar 19 19:47:07 2009 From: moorej at ucsd.edu (John Moore) Date: Thu, 19 Mar 2009 12:47:07 -0700 Subject: naming a language In-Reply-To: <50143.132.230.91.92.1237489598.squirrel@132.230.91.92> Message-ID: This discussion reminds me of a news story I recently saw. Academics often go to pains to avoid ethnic terms that may be offensive, even when the new terms are not well-known outside academic and politically informed circles. This can lead to problems, as in the case of a hate crime trial in Canada. The skinhead defendants had been holding up a sign saying "Honk if you hate Gypsies". The prosecution used the alternative term 'Roma'. The judge threw the case out because evidence was not presented to show that 'Roma' and 'Gypsies' had the same referent. John From haspelmath at eva.mpg.de Thu Mar 19 20:54:34 2009 From: haspelmath at eva.mpg.de (Martin Haspelmath) Date: Thu, 19 Mar 2009 21:54:34 +0100 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C2A13B.7030201@ucsd.edu> Message-ID: Yes, academics often overdo it, but in this case they were right. The Roma themselves have long rejected the term "gypsy", opting for "Roma" (or "Sinti" for certain groups), see, e.g., http://www.romarights.net/content/about-roma. It is probably often difficult to distinguish cases where the speakers want (their language) to be known by a nontraditional name from those cases where only the linguists/anthropologists are the agents of (unhelpful) change. But there are also many cases where that is not difficult at all, and at least in these cases we ought to be able to get it right. Martin John Moore schrieb: > This discussion reminds me of a news story I recently saw. Academics > often go to pains to avoid ethnic terms that may be offensive, even > when the new terms are not well-known outside academic and politically > informed circles. This can lead to problems, as in the case of a hate > crime trial in Canada. The skinhead defendants had been holding up a > sign saying "Honk if you hate Gypsies". The prosecution used the > alternative term 'Roma'. The judge threw the case out because > evidence was not presented to show that 'Roma' and 'Gypsies' had the > same referent. > > John > > From moorej at ucsd.edu Thu Mar 19 20:59:36 2009 From: moorej at ucsd.edu (John Moore) Date: Thu, 19 Mar 2009 13:59:36 -0700 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C2B10A.2000407@eva.mpg.de> Message-ID: Martin Haspelmath wrote: > Yes, academics often overdo it, but in this case they were right. The > Roma themselves have long rejected the term "gypsy", opting for "Roma" > (or "Sinti" for certain groups), see, e.g., > http://www.romarights.net/content/about-roma. Politically active Roma do - my Roma friends refer to themselves as Gypsies (or Gitanos in Spanish); it may be different for different groups. From launey at cayenne.ird.fr Fri Mar 20 15:55:56 2009 From: launey at cayenne.ird.fr (launey at cayenne.ird.fr) Date: Fri, 20 Mar 2009 12:55:56 -0300 Subject: Trans.: Re: naming a language Message-ID: ----- Message transf?r? de launey at cayenne.ird.fr ----- Date?: Thu, 19 Mar 2009 16:07:14 -0300 De?: launey at cayenne.ird.fr R?pondre ??: launey at cayenne.ird.fr Objet?: Re: [FUNKNET] naming a language ??: funknet at mailman.rice.edu There is a very strong tendency here in France to pronounce all foreign names (and especially from countries where a Germanic language is spoken) in the English way. Thus, Willy Brandt and Willy Stoph (and other German "Willies") systematically appear on the radio as [wili] (instead of [vili]), and Peter Handke (and other German Peter's) as [pit?r] (instead of [pe:t?r]. Likewise, Dutch citizens named e.g. De Groot are [d?grut] instead of [d?xro:t] (or even [d?gro:t], and De Neef are [d?nif] (instead of [d?ne:f]). Likewise, Spanish is supposed to be an exotic language, since the name Miguel is pronounced [migwel] (instead of [migel]), which is all the more ludicrous since there is in French the same graphic convention (-gu- in front of e and i to keep the phonetic value [g], the u having no reading per se). Michel Launey Best Michel Launey Quoting Johanna Rubba : > I have faced a similar problem with my dissertation language, a dialect > of Modern Aramaic. I don't know that there has been a lot of discussion > of names in studies of modern Aramaic dialects, but I have pondered the > question myself. Many scholars refer to the current dialects as > Neo-Aramaic, but some find Modern Aramaic a better name; if we go by > native speakers, we get different names for different dialects, e.g. > "Assyrian" vs. "Chaldean." My speaker identifies her language as Sureth > (my spelling), so should we use that? I don't know if the term is used > by speakers of other dialects. Perhaps we should call them all Syriac > ... > > Dr. Johanna Rubba, Ph. D. > Associate Professor, Linguistics > Linguistics Minor Advisor > English Dept. > Cal Poly State University San Luis Obispo > San Luis Obispo, CA 93407 > Ofc. tel. : 805-756-2184 > Dept. tel.: 805-756-2596 > Dept. fax: 805-756-6374 > E-mail: jrubba at calpoly.edu > URL: cla.calpoly.edu/~jrubba ----- Fin du message transf?r? ----- From paul at benjamins.com Fri Mar 20 17:25:52 2009 From: paul at benjamins.com (Paul Peranteau) Date: Fri, 20 Mar 2009 13:25:52 -0400 Subject: New Benjamins title: Giv=?ISO-8859-1?Q?=F3n-The?= Genesis of Syntactic Complexity Message-ID: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=Z%20146 The Genesis of Syntactic Complexity Diachrony, ontogeny, neuro-cognition, evolution T. Giv?n University of Oregon 2009. xviii, 366 pp. Hardbound: 978 90 272 3253 3 / EUR 110.00 / USD 165.00 Paperback 978 90 272 3254 0 / EUR 36.00 / USD 54.00 Complex hierarchic syntax is a hallmark of human language. The highest level of syntactic complexity, recursive-embedded clauses, has been singled out by some for a special status as the evolutionary apex of the uniquely - human language faculty - evolutionary yet mysteriously immune to Darwinian adaptive selection. Prof. Giv?n's book treats syntactic complexity as an integral part of the evolutionary rise of human communication. The book first describes grammar as an adaptive instrument of communication, assembled upon the pre-existing platform of pre-linguistic object- and-event cognition and mental representation. It then surveys the two grand developmental trends of human language: diachrony, the communal enterprise directly responsible for fashioning synchronic morpho-syntax and cross-language diversity; and ontogeny, the individual endeavor directly responsible for acquiring the competent use of grammar. The genesis of syntactic complexity along these two developmental trends is compared with second language acquisition, pre-grammatical pidgin and pre-human communication. The evolutionary relevance of language diachrony, language ontogeny and pidginization is argued for on general bio-evolutionary grounds: It is the organism's adaptive on-line behavior- invention, learning and skill acquisition - that is the common thread running through all three developmental trends. The neuro-cognitive circuits that underlie language, and their evolutionary underpinnings, are described and assessed. Recursive embedding turns out to be not an adaptive target on its own, but the by-product of two distinct adaptive moves: (i) the recruitment of conjoined clauses as modal operators on, or referential specifiers of, other clauses; and (ii) the subsequent condensation of paratactic into syntactic structures. -------------------------------------------------------------------------------- Table of contents Copyright acknowledgment xv Preface xviixviii Part I. Background Chapter 1. Complexity: An overview 317 Chapter 2. The adaptive approach to grammar 1937 Part II. Diachrony Chapter 3. The diachrony of grammar 4160 Chapter 4. Multiple routes to clause-union: The diachrony of complex verb phrases 6196 Chapter 5. The diachrony of relative clauses: Syntactic complexity in the noun phrase 97120 Part III. Ontogeny Chapter 6. Child language acquisition 123128 Chapter 7. The ontogeny of complex verb phrases: How children learn to negotiate fact and desire 129203 Chapter 8. The ontogeny of relative clauses: How children learn to negotiate complex reference 205240 Chapter 9. Second-language pidgin 241247 Part IV. Biology Chapter 10. From single words to verbal clauses: Where do simple clauses come from? 251281 Chapter 11. The neuro-cognition of syntactic complexity 283304 Chapter 12. Syntactic complexity and language evolution 305338 Bibliography 339355 Index 357366 -------------------------------------------------------------------------------- "Language evolution and the rise of linguistic complexity are popular themes in contemporary linguistics, anthropology, the cognitive sciences, archaeology, and other disciplines. A number of the scholars working on these themes use cross-disciplinary approaches but, to my knowledge, none of them has developed an inter-disciplinary framework that would compare to the one proposed in Giv?n's book The Genesis of Syntactic Complexity. By integrating a range of relevant phenomena into a coherent model of reconstruction, he is able to present a new perspective on how human language evolved -- one that is distinctly more convincing than other perspectives that I am aware of." Professor Bernd Heine, University of Cologne "Giv?n has done it again. He has linked together convincing evidence regarding human evolution, language change, and child language learning to resolve a core issue in cognitive and linguistic science. The issue on the table is whether or not syntactic complexity depends on a chance mutation in recent human evolution that introduced an entirely novel cognitive ability called recursion. Giv?n shows that complexity arises instead from the natural logic of combination and variation upon which all biology and development is grounded. He supports this analysis with the most lucid presentation of diachronic data, neurolinguistic findings, and transcript analysis I have ever read. In fact, Giv?n has not only done it again; he has outdone himself." Prof. Brian MacWhinney, Carnegie Mellon University Paul Peranteau (paul at benjamins.com) General Manager John Benjamins Publishing Company 763 N. 24th St. Philadelphia PA 19130 Phone: 215 769-3444 Fax: 215 769-3446 John Benjamins Publishing Co. website: http://www.benjamins.com From paul at benjamins.com Fri Mar 20 17:28:48 2009 From: paul at benjamins.com (Paul Peranteau) Date: Fri, 20 Mar 2009 13:28:48 -0400 Subject: New Benjamins title: Narrog-Modality in Japanese Message-ID: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=SLCS%20109 Modality in Japanese The layered structure of the clause and hierarchies of functional categories Heiko Narrog Tohoku University Studies in Language Companion Series 109 2009. xxii, 277 pp. Hardbound 978 90 272 0576 6 / EUR 105.00 / USD 158.00 Hierarchical clause structure is an important feature of most theories of grammar. While it has been an indispensable part of formal syntactic theories, functional theories have more recently discovered for themselves a 'layered structure of the clause'. A major focus of the current discussion on semanto-syntactic clause structure is the hierarchical ordering of grammatical categories such as tense, aspect and modality. However, there are very few empirical studies yet to provide systematic evidence for presumably universal hierarchical structures. This book presents a systematic corpus-based study of the semantic and morphosyntactic interaction of modality with tense, aspect, negation, and modal markers embedded in subordinate clauses. The results are critically compared with extant theories of hierarchies of grammatical categories, including those in Functional Grammar, Role and Reference Grammar, and the Cartography of Syntactic Structures. Also provided is an extensive description of the expression of modality and related categories in Modern Japanese. -------------------------------------------------------------------------------- Table of contents Acknowledgements xiii List of abbreviations xv Morpheme boundary symbols xvii List of figures xix List of tables xxixxii Chapter 1. Introduction 13 Part I. Modality and the layered structure of the clause Chapter 2. A brief outline of modality 720 Chapter 3. Modality in Japanese linguistics 2132 Chapter 4. The layered structure of the clause and hierarchies of functional categories 3348 Chapter 5. Modality in theories of the layered structure of the clause and hierarchies of functional categories 4954 Chapter 6. Modality and the layered structure of the clause in Japanese linguistics 5558 Chapter 7. Summary 5960 Part II. The modal markers of Japanese: A short description Chapter 8. Criteria for the description of modality 6366 Chapter 9. Formal means of expression an overview 6777 Chapter 10. The modal categories 79131 Part III. Categories on the periphery of modality Chapter 11. Clausal moods 135158 Chapter 12. Illocutionary modulation 159 Chapter 13. 'Modality of explanation' 161 Part IV. Modality and the hierarchy of functional categories: An empirical study Chapter 14. Data and methods 165175 Chapter 15. Modality embedding modality (double modality) 177189 Chapter 16. Modality and tense, aspect, negation 191209 Chapter 17. Modality and higher categories 211216 Chapter 18. Modality embedded in adverbial clauses 217223 Chapter 19. Conclusion 225244 Part V. Collocations Chapter 20. Collocations 247253 References 255274 Index 275277 Paul Peranteau (paul at benjamins.com) General Manager John Benjamins Publishing Company 763 N. 24th St. Philadelphia PA 19130 Phone: 215 769-3444 Fax: 215 769-3446 John Benjamins Publishing Co. website: http://www.benjamins.com From Henrik.Rosenkvist at nordlund.lu.se Mon Mar 23 09:04:01 2009 From: Henrik.Rosenkvist at nordlund.lu.se (Henrik Rosenkvist) Date: Mon, 23 Mar 2009 10:04:01 +0100 Subject: naming a language Message-ID: Thanks for all interesting remarks and comments! As for my initial question, however, I conclude that me and my co-editor have a number of possible alternatives to think about. Except for "Oevdalian" and "?vdalian", an alternative is "Upper Dalian". That would capture the fact that the language varieties in the norther parts of Dalecarlia are mutually intelligible. The term "Elfdalian" is however still not an option. The speakers are struggling for some kind of formal recognition for their language, and "Elfdalian" just has the wrong connotations. On the net, one finds statements like "Elfdalian sounds like something out of /Lord of the Rings/". Therefore, I still think that the term is inappropriate (and that non-native speakers of English might underestimate this semantic feature). Furthermore, "Elfdalian" gets about 1 000 hits on Google, whereas "Oevdalian/?vdalian" gets about 600. Hence there is no huge difference between these alternatives, and it is not entirely correct to state that "Elfdalian" is established, I think. As for endonym/exonym, this particular language is severely threathened by Swedish, and I see no reason at all why the Swedish term should form the basis for the English name of the language. We are not striving to be politically incorrect in this case, but trying to avoid being politically incorrect. There is a marked difference. A rose is a rose is a rose ? who can deny that? But a language is not always a language, and I am convinced that if politics and prestige were of equal importance in the world of roses as in the world of languages, some of these flowers would be called "icky thorny things" and others "flowers of heaven". If roses could think and speak, most of them would probably prefer the latter term. Henrik From oesten at ling.su.se Mon Mar 23 10:54:16 2009 From: oesten at ling.su.se (=?iso-8859-1?Q?=D6sten_Dahl?=) Date: Mon, 23 Mar 2009 11:54:16 +0100 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C75081.10300@nordlund.lu.se> Message-ID: Henrik, how do you get 600 hits for ?Oevdalian/?vdalian?? However I try I cannot get more than 268. And most of them are from your own group. Actually ?(oevdalian OR ?vdalian) AND rosenkvist? gives 179. ?Elfdalian? is 1000 all right. ?sten > -----Original Message----- > From: funknet-bounces at mailman.rice.edu [mailto:funknet- > bounces at mailman.rice.edu] On Behalf Of Henrik Rosenkvist > Sent: den 23 mars 2009 10:04 > To: funknet at mailman.rice.edu > Subject: [FUNKNET] naming a language > > Thanks for all interesting remarks and comments! > > As for my initial question, however, I conclude that me and my co-editor > have a number of possible alternatives to think about. Except for > "Oevdalian" and "?vdalian", an alternative is "Upper Dalian". That would > capture the fact that the language varieties in the norther parts of > Dalecarlia are mutually intelligible. > > The term "Elfdalian" is however still not an option. The speakers are > struggling for some kind of formal recognition for their language, and > "Elfdalian" just has the wrong connotations. On the net, one finds > statements like "Elfdalian sounds like something out of /Lord of the > Rings/". Therefore, I still think that the term is inappropriate (and > that non-native speakers of English might underestimate this semantic > feature). Furthermore, "Elfdalian" gets about 1 000 hits on Google, > whereas "Oevdalian/?vdalian" gets about 600. Hence there is no huge > difference between these alternatives, and it is not entirely correct to > state that "Elfdalian" is established, I think. > > As for endonym/exonym, this particular language is severely threathened > by Swedish, and I see no reason at all why the Swedish term should form > the basis for the English name of the language. We are not striving to > be politically incorrect in this case, but trying to avoid being > politically incorrect. There is a marked difference. > > A rose is a rose is a rose ? who can deny that? But a language is not > always a language, and I am convinced that if politics and prestige were > of equal importance in the world of roses as in the world of languages, > some of these flowers would be called "icky thorny things" and others > "flowers of heaven". If roses could think and speak, most of them would > probably prefer the latter term. > > Henrik From emriddle at bsu.edu Mon Mar 23 14:57:08 2009 From: emriddle at bsu.edu (Riddle, Elizabeth M.) Date: Mon, 23 Mar 2009 10:57:08 -0400 Subject: naming a language In-Reply-To: <49C75081.10300@nordlund.lu.se> Message-ID: As a native (American) English speaker, I have to agree about the connotation of Elfdalian in English. I had never heard this term before reading the discussion posted here, but the first thing I thought of when seeing it was that it reminded me of "Elvish," the language of elves. It's not that English speakers necessarily have a prior association with the name "Elfdalian" itself, but that via folk etymology (even for a linguist), it evokes an association with "elf" and "elves." It has been really interesting seeing the range of examples discussed. Elizabeth Riddle ________________________________________ From: funknet-bounces at mailman.rice.edu [funknet-bounces at mailman.rice.edu] On Behalf Of Henrik Rosenkvist [Henrik.Rosenkvist at nordlund.lu.se] Sent: Monday, March 23, 2009 5:04 AM To: funknet at mailman.rice.edu Subject: [FUNKNET] naming a language Thanks for all interesting remarks and comments! As for my initial question, however, I conclude that me and my co-editor have a number of possible alternatives to think about. Except for "Oevdalian" and "?vdalian", an alternative is "Upper Dalian". That would capture the fact that the language varieties in the norther parts of Dalecarlia are mutually intelligible. The term "Elfdalian" is however still not an option. The speakers are struggling for some kind of formal recognition for their language, and "Elfdalian" just has the wrong connotations. On the net, one finds statements like "Elfdalian sounds like something out of /Lord of the Rings/". Therefore, I still think that the term is inappropriate (and that non-native speakers of English might underestimate this semantic feature). Furthermore, "Elfdalian" gets about 1 000 hits on Google, whereas "Oevdalian/?vdalian" gets about 600. Hence there is no huge difference between these alternatives, and it is not entirely correct to state that "Elfdalian" is established, I think. As for endonym/exonym, this particular language is severely threathened by Swedish, and I see no reason at all why the Swedish term should form the basis for the English name of the language. We are not striving to be politically incorrect in this case, but trying to avoid being politically incorrect. There is a marked difference. A rose is a rose is a rose ? who can deny that? But a language is not always a language, and I am convinced that if politics and prestige were of equal importance in the world of roses as in the world of languages, some of these flowers would be called "icky thorny things" and others "flowers of heaven". If roses could think and speak, most of them would probably prefer the latter term. Henrik From paul at benjamins.com Mon Mar 23 20:47:49 2009 From: paul at benjamins.com (Paul Peranteau) Date: Mon, 23 Mar 2009 16:47:49 -0400 Subject: Editorial Continuation at Typological Studies in Language Message-ID: John Benjamins Publishing is pleased to announce that Spike Gildea of the University of Oregon has agreed to succeed Michael Noonan as the General Editor of Typological Studies in Language. Mickey served as General Editor of TSL from 1995 until his sudden death last month. Under his editorship, TSL published 55 volumes (from 32 to 87 in the series). He was very active as an editor, serving as co-editor of the Journal Studies in Language, co-editor of the series Studies in Language Companion Series, and as founding editor of the journal Himalayan Linguistics. We will really miss him, both as a colleague and as a friend. Spike Gildea served as Assistant Editor of TSL from 1995-2009. He specializes in descriptive and historical linguistics of South America, especially the Cariban family; his primary interests in typology are alignment systems, voice, and functional motivations for the diachronic origins of frequent typological patterns. In addition to being Assistant Editor under Mickey, he has published in several TSL volumes, edited TSL volume 43, and is co-editing another TSL volume due out next year. Because of the suddenness of Mickey's death, we do not have complete records of his correspondence regarding ideas or possible submissions for future TSL volumes. If you were in touch with him regarding a possible TSL volume, please contact Spike Gildea to be sure we are aware of your interest. Paul Peranteau (paul at benjamins.com) General Manager John Benjamins Publishing Company 763 N. 24th St. Philadelphia PA 19130 Phone: 215 769-3444 Fax: 215 769-3446 John Benjamins Publishing Co. website: http://www.benjamins.com From kemmer at rice.edu Tue Mar 24 20:56:38 2009 From: kemmer at rice.edu (Suzanne Kemmer) Date: Tue, 24 Mar 2009 15:56:38 -0500 Subject: Postdoctoral position in child language at Rice University Message-ID: Please forward to interested researchers: The Department of Linguistics at Rice University is extending the deadline for applications for a postdoctoral scholar in the field of child language acquisition. This is a one-year position, renewable by mutual agreement for a second year. Responsibilities of the position include teaching one course per semester and pursuing research. A Ph.D. in Linguistics, Psychology, or other pertinent allied field, with primary specialization in child language acquisition, is required at time of appointment. Position start date is July 1, 2009. We especially welcome applications from researchers who share the department's interest in approaching language from a usage-based perspective with solid empirical grounding in primary data, especially approaches of a cognitive, social-interactional, and/or functional nature. See also our departmental web site at http://ling.rice.edu. Application materials include: cover letter, research statement, sample of written work, past teaching evaluations (if available), and three letters of reference. The new deadline for the receipt of materials is April 7, 2009. Rice University is committed to affirmative action and equal opportunity in education and employment. Rice does not discriminate on the basis of race, color, religion, sex, sexual orientation, national or ethnic origin, age, disability or veteran status. Rice University is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer. Address for Applications: Child Language Acquisition Search, Department of Linguistics, MS-23, Rice University, 6100 Main Street, Houston, TX 77005, USA From sclancy at uchicago.edu Wed Mar 25 19:25:47 2009 From: sclancy at uchicago.edu (Steven Clancy) Date: Wed, 25 Mar 2009 14:25:47 -0500 Subject: 3rd CFP: Slavic Cognitive Linguistics Conference (SCLC-2009) in Prague, October 15-17, 2009 Message-ID: THE 2009 SLAVIC COGNITIVE LINGUISTICS CONFERENCE (SCLC-2009) October 15-17, 2009 EXTENDED DEADLINE: APRIL 15, 2009 NOTE TO ICLC PARTICIPANTS: We would like to encourage those of you who had planned to participate in the ICLC-2009 conference in Berkeley to consider joining us in Prague in October. Among affiliate organizations of the ICLA, the SCLA is unique in that it is not a national organization of cognitive linguists, but rather an international group of cognitive linguists concerned with research on Slavic languages. We also accept papers on topics dealing with other languages of Central and Eastern Europe, the former Soviet Union, and Central Asia. If you would like to submit your ICLC abstract on a topic related to the concerns of the SCLA for our conference, please follow the submission guidelines below and indicate that your abstract was accepted to the ICLC in your submission email. The SCLC is usually a small conference of around 30 papers, but we will do our best to accommodate additional presentations this year. The Slavic Cognitive Linguistics Association (SCLA) announces the third call for papers for the 2009 Slavic Cognitive Linguistics Conference (SCLC-2009), October 15-17, 2009. We are very pleased to hold SCLC-2009 in conjunction with the Department of Czech Language and Theory of Communication of the Faculty of Arts, Charles University in Prague, Czech Republic. Full information about the conference may be found at the official conference website (http://ucjtk.ff.cuni.cz/sclc/sclc_eng.htm ). Papers concerning all aspects of Slavic languages (phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, sociolinguistics, as well as broadly cultural or literary topics) from the perspective of cognitive linguistics are welcome. We also accept papers on topics dealing with other languages of Central and Eastern Europe, the former Soviet Union, and Central Asia. Abstracts may be submitted up until the extended deadline of April 15, 2009 to Steven Clancy . Abstracts should be approximately 500 words, but strict word limits are not required. Notification of acceptance will be provided by May 31, 2009. Please see the official conference website (http://ucjtk.ff.cuni.cz/sclc/sclc_eng.htm ) for more details. We hope you will be able to join us in Prague for SCLC-2009. Please forward this call for papers to your colleagues and graduate students who may be interested in presenting or attending. All the best, Steven Clancy Steven Clancy Tore Nesset President, SCLA Vice-President, SCLA on behalf of the SCLC-2009 organizing committee Team of organizers in Prague: Mgr. Jan Chrom? (chief coordinator) doc. PhDr. Ivana Bozd?chov?, CSc. Veronika ?urdov? PhDr. Jas?a Pacovsk?, CSc. PhDr. Lucie Saicov? ??malov?, Ph.D. PhDr. Lucie ??chov? doc. PhDr. Irena Va?kov?, CSc. Pre-Conference Workshop in Corpus and Experimental Methods at SCLC-2009 in Prague October 15, 2009 We also plan to organize a one-day pre-conference workshop on corpus linguistics, experimental methods and statistical analysis. This will take place on October 15, 2009 before the start of the main SCLC-2009 conference. More details forthcoming at the SCLA website (http://languages.uchicago.edu/scla/ ). From bischoff.st at gmail.com Fri Mar 27 10:53:18 2009 From: bischoff.st at gmail.com (s.t. bischoff) Date: Fri, 27 Mar 2009 06:53:18 -0400 Subject: SALTMIL 2009: Call for papers Message-ID: CALL FOR PAPERS Information Retrieval and Information Extraction for less resourced languages. IE-IR_LSL SEPLN 2009 pre-conference workshop University of the Basque Country Donostia-San Sebasti?n. Monday 7th September 2008 Organised by the SALTMIL Special Interest Group of ISCA SALTMIL: http://ixa2.si.ehu.es/saltmil SEPLN 2009: http://ixa2.si.ehu.es/sepln2009 Paper submission: http://sepln.org/myreview-saltmil2009 Deadline for submission: 8 June 2009 Papers are invited for the above half-day workshop, in the format outlined below. Most submitted papers will be presented in poster form, though some authors may be invited to present in lecture format. CONTEXT AND FOCUS The phenomenal growth of the Internet has led to a situation where, by some estimates, more than one billion words of text is currently available. This is far more text than any given person can possibly process. Hence there is a need for automatic tools to access and process this mass of textual information. Emerging techniques of this kind include Information Retrieval (IR), Information Extraction (IE), and Question Answering (QA) However, there is a growing concern among researchers about the situation of languages other than English. Although not all Internet text is in English, it is clear that non-English languages do not have the same degree of representation on the Internet. Simply counting the number of articles in Wikipedia, English is the only language with more than 20 percent of the available articles. There then follows a group of 17 languages with between one and ten percent of the articles. The remaining 245 languages each have less than one percent of the articles. Even these low-profile languages are relatively privileged, as the total number of languages in the world is estimated to be 6800. Clearly there is a danger that the gap between high-profile and low-profile languages on the Internet will continue to increase, unless tools are developed for the low-profile languages to access textual information. Hence there is a pressing need to develop basic language technology software for less-resourced languages as well. In particular, the priority is to adapt the scope of recently-developed IE, IR and QA systems so that they can be used also for these languages. In doing so, several questions will naturally arise, such as: - What problems emerge when faced with languages having different linguistic features from the major languages? - Which techniques should be promoted in order to get the maximum yield from sparse training data? - What standards will enable researchers to share tools and techniques across several different languages? - Which tools are easily re-useable across several unrelated languages? It is hoped that presentations will focus on real-world examples, rather than purely theoretical discussions of the questions. Researchers are encouraged to share examples of best practice -- and also examples where tools have not worked as well as expected. Also of interest will be cases where the particular features of a less-resourced language raise a challenge to currently accepted linguistic models that were based on features of major languages. TOPICS Given the context of IR, IE and QA, topics for discussion may include, but are not limited to: - Information retrieval; - Text and web mining; - Information extraction; - Text summarization; - Term recognition; - Text categorization and clustering; - Question answering; - Re-use of existing IR, IE and QA data; - Interoperability between tools and data. - General speech and language resources for minority languages, with particular emphasis on resources for IR,IE and QA. IMPORTANT DATES 8 June 2009 Deadline for submission 1 July 2009 Notification 15 July 2009 Final version 7 September 2009 Workshop ORGANISERS Kepa Sarasola, University of the Basque Country Mikel Forcada, Universitat d'Alacant, Spain I?aki Alegria. University of the Basque Country Xabier Arregi, University of the Basque Country Arantza Casillas. University of the Basque Country Briony Williams, Language Technologies Unit, Bangor University, Wales, UK PROGRAMME COMMITTEE I?aki Alegria. University of the Basque Country. Atelach Alemu Argaw: Stockholm University, Sweden Xabier Arregi, University of the Basque Country. Jordi Atserias, Barcelona Media (yahoo! research Barcelona) Shannon Bischoff, Universidad de Puerto Rico, Puerto Rico Arantza Casillas. University of the Basque Country. Mikel Forcada, Universitat d'Alacant, Spain Xavier Gomez Guinovart. University of Vigo. Lori Levin, Carnegie-Mellon University, USA Climent Nadeu, Universitat Polit?cnica de Catalunya Jon Patrick, University of Sydney, Australia Juan Antonio P?rez-Ortiz, Universitat d'Alacant, Spain Bojan Petek, University of Ljubljana, Slovenia Kepa Sarasola, University of the Basque Country Oliver Streiter, National University of Kaohsiung, Taiwan Vasudeva Varma, IIIT, Hyderabad, India Briony Williams, Bangor University, Wales, UK SUBMISSION INFORMATION We expect short papers of max 3500 words (about 4-6 pages) describing research addressing one of the above topics, to be submitted as PDF documents by uploading to the following URL: http://sepln.org/myreview-saltmil2009 The final papers should not have more than 6 pages, adhering to the stylesheet that will be adopted for the SEPLN Proceedings (to be announced later on the Conference web site). From Nino.Amiridze at let.uu.nl Fri Mar 27 15:34:30 2009 From: Nino.Amiridze at let.uu.nl (Amiridze, Nino) Date: Fri, 27 Mar 2009 16:34:30 +0100 Subject: Advances in Kartvelian Morphology and Syntax Message-ID: [Apologies for multiple posting] --------------------------------------------------------- ADVANCES IN KARTVELIAN MORPHOLOGY AND SYNTAX (Caucasian Language Issues 10) Workshop at the Festival of Languages September 29-30, 2009, Bremen, Germany Call Deadline: Monday, May 11, 2009 http://www.fb10.uni-bremen.de/kartvelian/ --------------------------------------------------------- Call for Abstracts ================== Submissions are invited for the workshop 'Advances in Kartvelian Morphology and Syntax', which is the tenth in the series of international conferences entitled Caucasian Language Issues (Kaukasische Sprachprobleme). The previous event in this series, 'Kaukasische Sprachprobleme IX', was held in 2001 in Oldenburg, Germany. The present workshop will take place in Bremen, Germany, September 29-30, 2009 during the Festival of Languages (http://www.festival.uni-bremen.de/). The goal of the workshop is to discuss recent developments in the study of morphology and syntax of the Kartvelian language family. Abstracts for 20 minute talks (plus 10 minute discussion) will be considered on topics relating to the synchronic or diachronic study of Kartvelian languages from any theoretical perspective. Submissions from any scholar (including graduate students) working on Kartvelian morphology and syntax are welcome. Invited Speakers ================ * Winfried Boeder (University of Oldenburg) * Alice C. Harris (SUNY Stony Brook) * Kevin Tuite (Universit? de Montr?al) Important Dates =============== Abstract submission: Monday, May 11, 2009. Notification: Monday, June 8, 2009. Workshop: Tuesday and Wednesday, September 29-30, 2009. Organizers ========== * Nino Amiridze (Utrecht University; Institute of Oriental Studies, Georgian Academy of Sciences) * Tamar Khizanishvili (University of Bremen) * Manana Topadze (Univerity of Pavia) Publication =========== If after the workshop there will be interest in publishing either a proceedings or a special journal issue, then the organizers will take responsibility of finding a suitable forum and will act as editors. Submission ========== Anonymous abstracts (in English, maximum 2 pages, including data and references) have to be submitted electronically as portable document format (.pdf) or Microsoft Word (.doc) files via the EasyChair conference management system: http://www.easychair.org/conferences/?conf=akms09. Each abstract will be anonymously reviewed by independent reviewers. Workshop Web Page ================= http://www.fb10.uni-bremen.de/kartvelian/ Conference Fees =============== until July 1, 2009: Full rate 100 E / Student rate 50 E after July 1, 2009: Full rate 150 E / Student rate 75 E Contact Person ============== Tamar Khizanishvili, This workshop is part of the "Conference Marathon" within the three-weeks programme of the Festival of languages in Bremen. From gdesagulier at univ-paris8.fr Mon Mar 30 09:18:49 2009 From: gdesagulier at univ-paris8.fr (Guillaume Desagulier) Date: Mon, 30 Mar 2009 11:18:49 +0200 Subject: AFLiCo 3, May 27-29, 2009: Conference program and registration deadline Message-ID: [apologies for multiple postings] ***************************************************** Third International Conference of the French Cognitive Linguistics Association (AFLiCo 3) ?Grammars in construction(s)? 27-28-29 May, 2009 University of Paris Ouest-Nanterre-La Defense, France http://www.modyco.fr/aflico3/ ***************************************************** Dear Colleagues, We are happy to inform you that the AFLiCo 3 conference program is now available online (go to http://www.modyco.fr/aflico3 then click on ?conference program?). We inform participants who have not yet registered as well as colleagues who wish to attend the event that the closing date for registration has been extended to *April 3rd 2009*. After this date, a late-registration fee will apply (100 euros). To register, download the pdf form (http://www.modyco.fr/aflico3/registration_aflico3.pdf) and fill it in carefully, following the instructions on the first page. In all cases, please send also an electronic version of your registration form to aflico3 at u-paris10.fr. This version is linked to a database (and registered automatically), so please do not modify the format. (If you experience any problem when opening or filling in the registration form, we advise you to download the latest version of Adobe Reader from http://get.adobe.com/reader) We?ll be posting updates on the conference website on a regular basis. We are looking forward to welcoming you in Nanterre from 27th to 29th May 2009. The organization committee. From a.m.wallington at cs.bham.ac.uk Mon Mar 30 09:54:02 2009 From: a.m.wallington at cs.bham.ac.uk (Alan Wallington) Date: Mon, 30 Mar 2009 10:54:02 +0100 Subject: Final Call for Abstracts: Colloquium on Corpus-Based Approaches to Figurative Language at Corpus Linguistics 2009 Message-ID: -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Call Deadline: 05-Apr-2009 Meeting Description: This RaAM (Researching and Applying Metaphor) endorsed colloquium is a session of 'Corpus Linguistics 2009' and constitutes the fourth in a series of workshops or colloquia on corpus-based approaches to figurative language that have accompanied the biennial Corpus Linguistics conferences. This year's broad theme will be the use corpora to explore variation and variability in metaphor. Call for Papers Since the inception of the biennial Corpus Linguistics Conferences in 2001, we have held an accompanying workshop/colloquium on Corpus-Based Approaches to Figurative Language. We are continuing the tradition with the 5th Corpus Linguistics Conference being held in Liverpool, UK, on the 20th-23rd July. http://www.liv.ac.uk/english/CL2009/index.htm Our workshop/colloquium will be taking place on Monday the 20th and this year we are pleased to be able to say that the colloquium is being endorsed by RaAM (Researching and Applying Metaphor) see http://www.raam.org.uk/Home.html (See http://www.cs.bham.ac.uk/~amw/CorpusLinguistics05.html for details of the last workshop and http://www.cs.bham.ac.uk/~amw/CorpusLinguisticsWorkshopProgramme.html for links to the papers) This year the theme will be variation and variability in metaphor. This is a broad topic which could, for example, encompass papers looking at variation in particular types of metaphor, such as temporal metaphors, across different genres such as news items or personal blogs; degrees of entrenchment or conventionality in metaphor, again possibly across different genres/registers, and how to use a corpus to get at this information; the nature of mixed metaphors; and other possibilities. We therefore invite contributions to the colloquium, which will consist of 30 minute papers with 10 minutes discussion plus a poster session accompanied by brief verbal introductions by the authors. There will also be a general discussion period exploring the theme. Preference for the long papers will be given to papers exploring the theme, but we will also accept good papers examining any aspect of figurative language from a corpus-based perspective, since we believe that participants who have undertaken good corpus-based studies of a particular topic, but who have used only a single genre or corpus may find fruitful interaction with other participants who have investigated similar topics but used different genre. Such interaction would by itself be an important contribution to the theme of variety and variability. The selection of papers/posters will be made on the basis of a two page abstract, with references, tables and diagrams being permitted on an extra page. Abstracts may be submitted in either pdf or Microsoft Word or rtf, with a font size of 12 and a Times or Times New Roman font. Margins must be reasonable so that the abstracts can be printed without any problems. Authors of successful papers will also be encouraged to write up their abstracts as full 6-8 page papers for inclusion in the Colloquium Proceedings, which will be published as a University of Birmingham Technical Report with an ISBN number and made available at the colloquium. There will be no charge for these proceedings for the participants. The papers will also be viewable on-line prior to the colloquium. No further reviewing will be made of these full papers. In the proceedings, there will be no distinction between papers and posters. However, for a paper presentation at the colloquium, preference will be given to submissions that adhere to the theme of variation and variability in metaphor. A paper presentation slot will also only be given to those authors who have written up their abstracts as full papers. Dates Two page abstracts by Sunday the 5th of April. Notification of acceptance: Monday the 13th of April. Full paper versions by Sunday the 5th of July. We apologise for the fairly short notice, but the deadline for early registration at Corpus Linguistics is the 19th of April. Please send abstracts to A.M.Wallingtoncs.bham.ac.uk. Selection and Organising Committee: Alan Wallington, John Barnden, Mark Lee (School of Computer Science, University of Birmingham) Rosamund Moon, Jeanette Littlemore (School of English University of Birmingham) Gill Philip (CILTA, Universit? degli Studi di Bologna) Any enquiries may be addressed to Alan Wallington: A.M.Wallingtoncs.bham.ac.uk Kind Regards, Alan Wallington A.M.Wallingtoncs.bham.ac.uk -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (MingW32) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAknQlp4ACgkQvKTAEi0OHMYYHgCfSv81cJeFlA2NSbRtUg0PSJJV tLkAnioAHp+T7Nu6qdWthYGsAz/RoiBV =f9I9 -----END PGP SIGNATURE----- From jordan.zlatev at ling.lu.se Mon Mar 30 11:07:31 2009 From: jordan.zlatev at ling.lu.se (Jordan Zlatev) Date: Mon, 30 Mar 2009 13:07:31 +0200 Subject: LCM 2010: First announcement Message-ID: Dear Colleagues, We are pleased to announce the 4th International Conference on Language, Culture and Mind (LCM 4), to be held in Turku, Finland, at ?bo Akademi University, 21-23 June 2010. Currently confirmed plenary speakers are Bradd Shore, Emory University; Dan Zahavi, Centre for Subjectivity Research, Copenhagen; Cornelia M?ller, Berlin Gesture Centre and Europa Universit?t Viadrina; and Peggy Miller, University of Illinois at Champaign-Urbana. The LCM conferences are interdisciplinary fora, targeted primarily at researchers in the disciplines of anthropology, linguistics, philosophy and psychology who consider that they have something both to impart to, and to learn from, each other in the study of language as a social, cultural, cognitive and biological phenomenon. More information can be found at: http://www.salc-sssk.org/lcm/ Jordan Zlatev On behalf of the International Organizing Committee: Alan Cienki, Vrije Universiteit Amsterdam, Language and Communication Carlos Cornejo, Pontificia Universidad Cat?lica de Chile, Psychology Barbara Fultner, Denison University, Philosophy Anders Hougaard, University of Southern Denmark, Social Cognition Esa Itkonen, University of Turku, Linguistics John Lucy, University of Chicago, Comparative Human Development and Psychology Aliyah Morgenstern, Universit? Sorbonne Nouvelle-Paris 3, Linguistics Chris Sinha, University of Portsmouth, Psychology Daniel Wolk, University of Kurdistan Hawler, Sociology Jordan Zlatev, Lund University, Linguistics/Cognitive Semiotics *************************************************** Jordan Zlatev, Associate Professor Centre for Languages and Literature, Linguistics Lund University Box 201 221 00 Lund, Sweden email: jordan.zlatev at ling.lu.se http://www.sol.lu.se/person/JordanZlatev ***************************************************