<html><div style='background-color:'><DIV class=RTE>
<P>Hello to everybody, </P>
<P>Ana Mª, the expression "community of practice" is translated into Spanish as "comunidades de práctica". A very well-known study on this is the one by Penelope Eckert and Sally McConell-Ginet (1995) "Constructing meaning, constructing selves. Snapshots of Language, Gender, and Class from Belten High". In Kira Hall & Mary Bucholtz (eds.) <EM>Gender articulated: Language and the Socially Constructed Self</EM>. New Yorik: Routledge, 469-507. There are other articles written by them which can also be of your help, but I regret to say that I haven't got the references. </P>
<P>Best wishes. </P>
<P>Natalia Gómez<BR><BR></P></DIV>
<DIV></DIV>>From: ana maria martirena <amartir@FI.UBA.AR>
<DIV></DIV>>Reply-To: List for the International Gender and Language Association              <GALA-L@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG>
<DIV></DIV>>To: GALA-L@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
<DIV></DIV>>Subject: community of practice
<DIV></DIV>>Date: Thu, 20 Jan 2005 05:54:26 -0300
<DIV></DIV>>
<DIV></DIV>>
<DIV></DIV>>Hello all
<DIV></DIV>>
<DIV></DIV>>This is Ana Maria Martirena from Buenos Aires, Argentina.
<DIV></DIV>>
<DIV></DIV>>I´m looking for a Spanish translation for `community of practice´ and for studies on Spanish using this frame.
<DIV></DIV>>
<DIV></DIV>>Thanks in advance for any help you can provide
<DIV></DIV>>
<DIV></DIV>>Ana
<DIV></DIV>>
<DIV></DIV>>
<DIV></DIV>>Ana María Martirena
<DIV></DIV>>Federico Lacroze 2978
<DIV></DIV>>C1426CQP Buenos Aires
<DIV></DIV>>011-4551-4859
<DIV></DIV></div></html>