[gothic-l] Re: IORDANIS DE ORIGINE ACTIBUSQUE GETARUM LVII § 295

Ingemar Nordgren ingemar at NORDGREN.SE
Thu Jan 20 04:14:06 UTC 2005


Mon cher Richard!

Je ne comprand  pas complètemant  votre question. Vous voulez avoir un
traduction de le example de Teodric en Ravenna? Bien, comme ca:

Anglais:
Þiuða-reik first granted it( the peace to Odovakar) and afterwards
deprived him of his life 

Français:
le þiudans-reiks le lui(Odoacre) accorda d'abord (la paix) et d'après
lui depouillé sa vie
  
Le traduction est discutable quand Theoderic n'etait pas un þiudans
mais un reiks!

Salut
Ingemar



> Objet : [gothic-l] IORDANIS DE ORIGINE ACTIBUSQUE GETARUM LVII § 295
> 
> >     IORDANIS DE ORIGINE ACTIBUSQUE GETARUM LVII § 295
> >
> >     cui et primum concedens Theodoricus
> >
> > O.D. Théodoric le lui accorda d'abord.
> >
> > M.R. Théodoric accorda d'abord la paix à Odoacre,
> 





------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> 
What would our lives be like without music, dance, and theater?
Donate or volunteer in the arts today at Network for Good!
http://us.click.yahoo.com/pkgkPB/SOnJAA/Zx0JAA/wWMplB/TM
--------------------------------------------------------------------~-> 

You are a member of the Gothic-L list.  To unsubscribe, send a blank email to <gothic-l-unsubscribe at egroups.com>. 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/gothic-l/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    gothic-l-unsubscribe at yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 



More information about the Gothic-l mailing list