[gothic-l] Visigothic poem in Gothic

OSCAR HERRE duke.co@sbcglobal.net [gothic-l] gothic-l at yahoogroups.com
Thu Feb 12 01:07:17 UTC 2015


lets get translation from everyone..... 


On Wednesday, February 11, 2015 5:07 PM, "Dicentis a roellingua at gmail.com [gothic-l]" <gothic-l at yahoogroups.com> wrote:
  


  
Can anyone judge this translation?


Allwaldands frauja jah gibands friþaus in libainai;
All þatei klismiþ inuh marka skapiþ saggw
Sildaleika in bogan baurg bairhta liuhada waurst
Jah waurstwa ganimis uswalteinai gairnja
 waljam gibis himinakundos staua
Gibis af taihswon þiudawulf gaþlaiht manwida
Andniman saei laistja nu liuþ sandidedum hatiza
Haitizuh Guþ þatainei siggwan Kamenas

The parts between "" are the translated lines.

"Omnipotens domine et pacis donator in aevum; "
in the acrostic "Omnia cui resonant sine fine creata canorem; "
in the telestic "Mirus in arce cluens clarescens lumine sudo; "
in the bottom line "Muniaque ut sumas prostratis vultibus opto. "
The central cross is composed by the horizontal line "Nutibus eximiis tribuis caeleste tribunal  "
and by the vertical line "Porrige dextram Teudulfo solacia praestans; "
while the diamond is composed by the lines "Promere qui studeo nunc carmen mitibus odis"  which take up the left hand side. 
"Praecipuasque deo solitus cantare Camenas"  which takes up the right hand one. (P. 41)  
 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20150211/95436a52/attachment.htm>


More information about the Gothic-l mailing list