[gothic-l] Re: recording of ring poem

Dicentis a roellingua@gmail.com [gothic-l] gothic-l at yahoogroups.com
Sat Feb 14 18:27:09 UTC 2015


Well, I wanted to keep the translation as it was but it has some
grammatical problems. For example, stadam instead of stadim and swart-sitls
instead of swartasitls. If we want a recording of the poem in a
grammatically correct Gothic, these mistakes need to be removed from the
text.

2015-02-14 18:38 GMT+01:00 capsicum.acre at gmail.com [gothic-l] <
gothic-l at yahoogroups.com>:

>
>
> I can't here the voice well but I am thinking about learning the poem too.
> Is it a good translation? I couldn't tell.
>
> I like the spelling "Maurdaur" but I think 'Mordor' soon would have
> dissimilated to 'Moldor'. For Gothic I am glad that the 'au's stand before
> 'r's.
>
>  
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20150214/70da0110/attachment.htm>


More information about the Gothic-l mailing list