[gothic-l] Translating creeds?

Dicentis a roellingua@gmail.com [gothic-l] gothic-l at yahoogroups.com
Thu Jan 1 22:17:52 UTC 2015


Hi Edmund,

Due to your reply, I started to read in this book at Google Books which
makes clear to me why the "stress of the most important thing" is sometimes
used for ancient Germanic languages.
https://books.google.nl/books?id=TSSVGiHRBQcC&pg=PA105&lpg=PA105&dq=old+high+german+word+order&source=bl&ots=DzNPPVHrkY&sig=5Q6JOIAwYout7TMnyBXhW5tOPAQ&hl=nl&sa=X&ei=OMalVIHDB6uy7Qa_zIHoDg&ved=0CGcQ6AEwCQ#v=onepage&q=old%20high%20german%20word%20order&f=false


2015-01-01 23:06 GMT+01:00 edmundfairfax at yahoo.ca [gothic-l] <
gothic-l at yahoogroups.com>:

>
>
>
> Dear Roel,
>
> The ancient view towards translating holy texts was that the translation
> ought to be as close to the original as possible, hence the mainly
> word-for-word translation following the original word-order that is typical
> of not only the Gothic BIble but also the Vulgate and Old Church Slavonic
> counterparts, amongst others. This topic has been studied, but
> unfortunately, I do not have anything handy here to give in the way of
> recommended reading, should you wish to investigate this further.
>
> This slavish approach does not mean, however, that the resulting text is
> necessarily unidiomatic. It should be borne in mind that Gothic stems
> ultimately from the same linguistic source as Greek, to wit,
> Proto-Indo-European, and that many syntactic features were likely still
> shared, which made it possible to translate word-for-word and apparently
> not end up with merely glosses rather than a translation. Indeed, many of
> the patterns of Gothic word-order, which follow slavishly the Greek, can
> also be found in the other early Germanic languages, in texts that are not
> translations of anything. This suggests that there were considerably fewer
> constraints on ordering elements in these earlier languages. Determining
> what nuances were created by varying the order of elements is a far more
> difficult task, and there is presently no scholarly consensus concerning
> word-order in Gothic or even Old English (which is so much better known and
> understood).
>
> My recommendation is that anyone wishing to write in Gothic (and not
> merely translate religious texts) should imitate the word-order of its
> sister languages, namely, Old English, Old Saxon, Old High German, and Old
> Norse.
>
> Edmund
>
>
>
> ---In Gothic-L at yahoogroups.com, <roellingua at ...> wrote :
>
> Edmund, do you recommend to follow the original word order only for holy
> texts? I translate (also to practice my Gothic) a lot of song texts into
> Gothic, but those aren't holy texts at all. I don't feel that it's really
> necessary to keep the original word order there and I prefer a free word
> order there. There are some religious song texts however too, I think those
> are the only necessary ones to keep a word-for-word word order in.
>
> 2015-01-01 22:05 GMT+01:00 Dicentis a <roellingua at ...>:
>
> I found your text at this website too. If you click at a word, the Greek
> translation appears:
> http://www.earlychurchtexts.com/main/creeds/homoean_creed_of_constantinople_360.shtml
>
> 2015-01-01 22:04 GMT+01:00 Dicentis a <roellingua at ...>:
>
> The Nicene Creed in Gothic can be found here:
> https://gutrazda.wordpress.com/neogothic/other-stuff/writings/nicene-creed/
>
> As for your problem with the Greek text. Unfortunately it won't be
> available at this website, but if you want to translate parts of the Bible
> in the future, Biblehub can be a great resource with Greek to English
> word-for-word translations:
> http://biblehub.com/interlinear/apostolic/john/1.htm
>
> 2015-01-01 22:00 GMT+01:00 Marja Erwin marja-e at ... [gothic-l] <
> gothic-l at yahoogroups.com>:
>
> I’m trying to translate that of Constantinople 360. I haven’t seen any of
> Gothic translation of this one, or of Wulfila’s personal creed as recorded
> by Auxentius [which has nagging gaps anyway].
>
> ------------------------------------
>
> ------------------------------------
>
> You are a member of the Gothic-L list.  To unsubscribe, send a blank email
> to <gothic-l-unsubscribe at egroups.com>.
> ------------------------------------
>
> Yahoo Groups Links
>
>
>
>
>
>
>  
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/gothic-l/attachments/20150101/1f4835aa/attachment.htm>


More information about the Gothic-l mailing list