<HTML><HEAD></HEAD>
<BODY dir=ltr>
<DIV dir=ltr>
<DIV style="FONT-FAMILY: 'Times New Roman'; COLOR: #000000; FONT-SIZE: 12pt">
<DIV>Ghent University (UGent) and University College Ghent (HoGent) are pleased 
to announce ICLC 7 – UCCTS 3, an international conference combining in a single 
venue the latest editions of two series: <BR><BR>- the 7th edition of the 
International Contrastive Linguistics Conference (ICLC), and <BR>- the 3rd 
edition of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS). 
<BR><BR>Between them, ICLC7 and UCCTS3 encompass the full range of contrastive 
linguistics and corpus-based translation studies, including corpus-based 
interpreting studies. Given the complementary nature of these fields of study, 
and the methodological overlap between them, the primary aim of ICLC7-UCCTS3 is 
to bring together people and create theoretical and empirical synergies across 
disciplinary boundaries. <BR></DIV>Date: 10-13 July, 2013 <BR>Location: Ghent 
(Belgium), “Het Pand”<BR>Contact: <A 
href="mailto:Torsten.Leuschner@UGent.be">Torsten.Leuschner@UGent.be</A><BR>URL: 
<A href="http://www.iclc7-uccts3.ugent.be">http://www.iclc7-uccts3.ugent.be</A> 
<DIV><BR>Invited Speakers: <BR>- Volker Gast (Jena) <BR>- Giannoula 
Giannoulopoulou (Athens) <BR>- Sylviane Granger (Louvain-la-Neuve) <BR>- Anna 
Mauranen (Helsinki) <BR>- Sandra Halverson (Bergen)<BR><BR>Call for Papers: 
<BR><BR>Papers are invited on a broad range of themes in the areas of 
contrastive linguistics and corpus-based translation/interpreting studies, 
provided they address one or more of the following issues: <BR><BR>- The aims, 
objectives and scope of contrastive linguistics; its relationship with 
neighbouring disciplines such as historical, typological, micro-variationist, 
intercultural and contact linguistics <BR>- The aims, objectives and scope of 
corpus-based translation studies, in particular the ongoing debate about 
so-called translation universals: criticism and explanation (regarding e.g. the 
role of 'risk aversion'), the 'dominance' of the source language, interaction 
between universals (e.g. explicitation v. normalisation), effects of genre and 
other external variables <BR>- Corpus-based interpreting research and its 
relationship with translation research <BR>- The role of theoretical frameworks; 
comparability, incommensurability and the tertium comparationis; the necessity 
and significance of the 'socio-cultural link' <BR>- Types, uses and mutual 
limitations of corpus data; the benefits of combining parallel and comparable 
corpora and their methodological relationship; the benefits of combining 
different methodologies, including multivariate statistics, distinctive 
collexeme analysis, etc. <BR>- The significance of the contrastive perspective 
for language-specific description on the one hand and general interface issues 
on the other (e.g. syntax/morphology, syntax/pragmatics) <BR>- Contrasts between 
languages at the levels of text, register, discourse, and information structure 
<BR>- The effect of the source language or of particular language pairs on 
translation and how to factor it into quantificational analyses <BR><BR>Papers 
will last 30 minutes: 20 minutes for presentation, 10 minutes for discussion. 
All submissions will be anonymously evaluated by members of the scientific 
committee with the relevant expertise, and the conference programme will combine 
mixed sessions with sessions focusing on contrastive linguistics or 
translation/interpreting studies, as appropriate. <BR><BR>Submissions must be 
made through the EasyChair system, which may be accessed at <A 
href="http://www.easychair.org/conferences/?conf=iclc7uccts3">http://www.easychair.org/conferences/?conf=iclc7uccts3</A>. 
Abstracts must be anonymous throughout, written in English, and should not 
exceed 500 words, excluding references. Submissions are limited to two per 
individual, at least one of which must be co-authored. <BR></DIV>
<DIV>Deadline for submissions: October 1, 2012</DIV>
<DIV>Notifications of acceptance: December 15, 
2012<BR><BR></DIV></DIV></DIV></BODY></HTML>