<div dir="ltr"><div>Hi Eduardo, <br><br></div>An example of a stranded preposition in French [but no idea of where the writer is from]:<br><div><div><br><div class="" style="white-space:nowrap"><cite class=""><a href="http://www.leforum.bistrophilo.fr/.../viewtopic.php?f...t.">www.leforum.bistrophilo.fr/.../viewtopic.php?f...t.</a>..</cite></div>
<div class="">Mar 3, 2009 - 10 posts - 6 authors</div><span class="">Mmmm c'est délicieux ; on la mettait de côté et à la fin de la semaine il y en avait assez <i>pour faire une tarte avec</i> !</span><br><br></div><div>
Cheers, <br><br>Peter Hook<br></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><br><div class="gmail_quote">On Sun, Dec 15, 2013 at 5:59 AM, Koka <span dir="ltr"><<a href="mailto:lachicadelgorro@hotmail.com" target="_blank">lachicadelgorro@hotmail.com</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


<div><div dir="ltr">Dear Eduardo,<br><br>A recent account of the word order "Nada sé" (as opposed to "No sé nada") in Spanish by Octavio de Toledo attributes this word order to Latin influence. You can check the paper (in Spanish) out here (<a href="https://www.academia.edu/2552836/Entre_gramaticalizacion_estructura_informativa_y_tradiciones_discursivas_algo_mas_sobre_nada_" target="_blank">https://www.academia.edu/2552836/Entre_gramaticalizacion_estructura_informativa_y_tradiciones_discursivas_algo_mas_sobre_nada_</a>). <br>
<br>Hope it helps!<br><br>Carlota<br><br><div>> Date: Sat, 14 Dec 2013 01:09:15 -0500<br>> From: <a href="mailto:kariri@gmail.com" target="_blank">kariri@gmail.com</a><br>> To: <a href="mailto:etnolinguistica@yahoogrupos.com.br" target="_blank">etnolinguistica@yahoogrupos.com.br</a>; <a href="mailto:histling-l@mailman.rice.edu" target="_blank">histling-l@mailman.rice.edu</a>; <a href="mailto:LINGTYP@listserv.linguistlist.org" target="_blank">LINGTYP@listserv.linguistlist.org</a><br>
> Subject: [Histling-l] Borrowed word order in phrases<div><div class="h5"><br>> <br>> [apologies for cross-posting]<br>> <br>> Dear colleagues,<br>> <br>> I'm looking for examples of languages where certain (types of) phrases<br>
> present a different, borrowed word order when compared to a more<br>> common, inherited type.  Well-known examples are, in English, legal<br>> terms in which the adjective follows the noun, preserving the original<br>
> Norman French order: "attorney general", "court martial", etc.<br>> (Jespersen 1912:87-88).<br>> <br>> Are you aware of similar examples from other languages? And of cases<br>> in which the borrowed order, originally limited to borrowed lexemes,<br>
> ended up becoming the default usage?<br>> <br>> I would appreciate any insights and bibliographic references on this topic.<br>> <br>> Obrigado,<br>> <br>> Eduardo<br>> <br>> <br>> -- <br>> Eduardo Rivail Ribeiro, lingüista<br>
> <a href="http://etnolinguistica.org/perfil:9" target="_blank">http://etnolinguistica.org/perfil:9</a><br>> _______________________________________________<br>> Histling-l mailing list<br>> <a href="mailto:Histling-l@mailman.rice.edu" target="_blank">Histling-l@mailman.rice.edu</a><br>
> <a href="https://mailman.rice.edu/mailman/listinfo/histling-l" target="_blank">https://mailman.rice.edu/mailman/listinfo/histling-l</a><br></div></div></div>                                        </div></div>
<br>_______________________________________________<br>
Histling-l mailing list<br>
<a href="mailto:Histling-l@mailman.rice.edu">Histling-l@mailman.rice.edu</a><br>
<a href="https://mailman.rice.edu/mailman/listinfo/histling-l" target="_blank">https://mailman.rice.edu/mailman/listinfo/histling-l</a><br>
<br></blockquote></div><br></div></div>