<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Re: query</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
In a similar vein, the French for sauerkraut (sour + cabbage) is choucroute (cabbage + crust/snack), the lexical swap, presumably, being motivated by the phonetic similarities.<BR>
<BR>
If a name doesn't already exist for this kind of motivation, then one ought to be invented...  A paraphone, perhaps?  (Or maybe interphone would be more appropriate ;-)<BR>
<BR>
Ivan Birks<BR>
Paris X Nanterre<BR>
<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE><BR>
<B>De : </B>"Robert R. Ratcliffe" <ratcliffe@tufs.ac.jp><BR>
<B>Répondre à : </B>ratcliffe@tufs.ac.jp<BR>
<B>Date : </B>Tue, 30 Oct 2001 09:03:50 EST<BR>
<B>À : </B>HISTLING@VM.SC.EDU<BR>
<B>Objet : </B>query<BR>
<BR>
</BLOCKQUOTE><BR>
<BLOCKQUOTE>I've recently had my attention draw to a process in borrowing and I wonder if there is a name for it: <BR>
<BR>
When a concept is borrowed, rather than borrowing the word, or calquing it, a word which sounds similar to the original with related semantics is extended, or a compound is made which sounds close to the original and is semantically plausible. <BR>
<BR>
For example "index" becomes in Chinese inde (formed from /in/ "pull", /de/ "find") [source: student paper, so correct me if I'm wrong.] <BR>
<BR>
This is very common in East Asian languages, I believe. But I've come across examples elsewhere. For example in Morocco the Arabic word /silk/ "thread" is used to translate the Frence "cycle" /sikl/ as an academic term, rather than the usual Arabic word for cycle /daura/. <BR>
<BR>
It is sort of the opposite of a calque-- in the sense of borrowing the sound without the meaning-- but I don't know what to call it. By the way does anyone have other examples? <BR>
____________________________________ <BR>
*NEW E-mail address: ratcliffe@tufs.ac.jp* <BR>
<BR>
Robert R. Ratcliffe <BR>
Associate Professor, Arabic and Linguistics <BR>
Tokyo University of Foreign Studies <BR>
Asahi-machi 3-11-1, Fuchu-shi, Tokyo 183-8534 Japan <BR>
<BR>
<BR>
</BLOCKQUOTE><BR>
</BODY>
</HTML>