<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 15 (filtered medium)">
<style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:DengXian;
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;}
@font-face
        {font-family:"\@DengXian";
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri",sans-serif;
        mso-ligatures:standardcontextual;}
span.StileMessaggioDiPostaElettronica17
        {mso-style-type:personal-compose;
        font-family:"Arial",sans-serif;
        font-variant:normal !important;
        color:black;
        text-transform:none;
        font-weight:normal;
        font-style:normal;
        text-decoration:none none;
        vertical-align:baseline;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 2.0cm 2.0cm 2.0cm;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>
<body lang="IT" link="#0563C1" vlink="#954F72" style="word-wrap:break-word">
<div class="WordSection1">
<div style="mso-element:para-border-div;border:none;border-bottom:solid windowtext 1.5pt;padding:0cm 0cm 1.0pt 0cm">
<p class="MsoNormal" style="border:none;padding:0cm"><span lang="EN-US" style="font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif">Dear all,<br>
<br>
The I-LanD Research Centre is delighted to invite you to the upcoming Translation Study Day organised by the University of Naples Federico II, titled "Behind and Beyond Translation: Methods, Discourses, Practices", October 27, 2023.<br>
<br>
You will find attached the programme for the study day, along with a brief description of the event below.<br>
<br>
<span style="color:black">As always, feel free to share this event with others who might be interested. Thank you.
</span><br>
<br>
<span style="color:black">Kind regards,<br>
Antonio Fruttaldo<br>
</span></span><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt;font-family:"Arial",sans-serif;color:black">International Relationship and<br>
Communication Coordinator</span><span lang="EN-US" style="font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif;color:black"><br>
</span><span lang="EN-US" style="font-family:"Courier New";color:black;mso-ligatures:none"><br>
----<br>
I-LanD Research Centre<br>
<br>
Universitą di Napoli "L'Orientale"<br>
Palazzo S. Maria Porta Coeli<br>
Via Duomo, 219 - 80138 Naples<br>
Room 1.23 <br>
ph. </span><span style="font-family:"Courier New";color:black;mso-ligatures:none">+39 081 6909861<br>
website: http://www.unior.it/ateneo/14038/1/i-land-research-centre.html<br>
<br>
</span><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Courier New";color:black;mso-ligatures:none">Avviso di riservatezza: Le informazioni contenute nella comunicazione che precede sono riservate e destinate esclusivamente alla persona o all'ente sopraindicati.
 La diffusione, distribuzione e/o copiatura della presente email o di qualsiasi documento allegato da parte di qualsiasi soggetto diverso dal destinatario č proibita, salvo autorizzazione espressa. Se avete ricevuto questo messaggio per errore, Vi preghiamo
 di contattarci immediatamente. </span><span lang="EN-GB" style="font-size:8.0pt;font-family:"Courier New";color:black;mso-ligatures:none">Grazie.<br>
<br>
Confidentiality warning: The content of this email is confidential and it is intended for the sole use of the addressees. The transmission, distribution and/or copy of this email or any document attached hereto by any person other than the addressees is prohibited
 unless explicitly permitted. If you have received this communication unintentionally, please, inform us immediately.
</span><span lang="EN-US" style="font-size:8.0pt;font-family:"Courier New";color:black;mso-ligatures:none">Thank you.<br>
<br>
</span><span lang="EN-GB" style="font-size:8.0pt;font-family:"Courier New";color:black;mso-ligatures:none"><o:p></o:p></span></p>
</div>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US" style="font-size:12.0pt;font-family:"Arial",sans-serif"><br>
The contemporary world is in constant evolution, with phenomena such as globalisation, migration, and technological development deeply impacting on the national, social and cultural fabric. In this context, translation emerges in all its significant relevance:
 it serves as a 'bridge' for intercultural understanding.<br>
<br>
Organised by the Committee for Translation Studies of the Language Center of the University of Naples Federico II (CLA), the "Translation Study Day" will take place on October 27, 2023, at the Accademia Pontaniana in Naples, starting at 9:00 a.m. (CET). The
 title of the event, "Behind and Beyond Translation: Methods, Discourses, Practices" highlights the crucial role of translation in a world where physical and virtual mobility accelerates the flow of people, ideas and goods, creating an increasingly multi-ethnic
 and multicultural society. <br>
<br>
Translation is not merely a process of transposition between languages; it is a cultural migration wherein languages continue to represent and convey the differences underlying their source societies and cultures. 'Translating' means engaging in intercultural
 dialogue, where one learns to listen, collaborate and harmonise diverse perspectives within the realm of language.<br>
<br>
The event will open with words of welcome from Matteo Lorito, Rector of the University of Naples Federico II, Andrea Mazzucchi, Head of the Department of Humanities, Giancarmine Bongo, Coordinator of the MA’s Degree Course in Languages and Literatures for European
 Plurilingualism, and Flavia Gherardi, Coordinator of the BA's Degree Course in Modern Languages.<br>
<br>
«The Translation Studies Day – explains Flavia Cavaliere, Professor of English Language and Translation and member of the Committee, invites us to engage in a dialogue about translation as a means of intercultural understanding in a globalised world. As Gadamer
 observes – Professor Cavaliere continues – every interpersonal encounter and textual interpretation depend on a dialogue in which participants are willing to overcome cultural barriers to embrace a “fusion of horizons”».<br>
<br>
Throughout the day, there will be talks by scholars focusing on a wide range of topics, including the 'estranging' approach of today's translation process, the role of the translator in the twenty-first century, the contribution of technology and the translation
 of specialised languages. These presentations will highlight how, from various perspectives, translation can promote the acceptance and integration of 'the Other,' as advocated by the motto of the European Union, which invites us to be "united in diversity".<o:p></o:p></span></p>
</div>
</body>
</html>