From dzo at BISHARAT.NET Wed Dec 1 16:22:15 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Wed, 1 Dec 2004 10:22:15 -0600 Subject: Andean Center for Teacher Training improves reading in Bolivia Message-ID: The following from the Nur University Newsletter http://www.nur.edu/nins/wp_nins0101.html may be of interest. Although it doesn't mention it until the end, the approach is bilingual Quechua/Spanish. DZO Andean Center for Teacher Training: Improving Reading in Primary Schools The program trains teachers in methods that improve reading comprehension After 18 months of operation, Nur's Andean Center of Excellence for Teacher Training (CETT) is making a visible difference in the way children are learning to read. Nur's teacher training Center, supported by the US Government and private contributions, is one of three Latin American Centers established under a Summit of the Americas Initiative in April, 2001. The program trains teachers in methods that improve reading comprehension. It is based on the concept of nurturing meaningful communication for children, not only in the classroom, but in their lives. The growing impact of the CETT project has been covered widely by Bolivian newspapers. The articles focus on the resulting enthusiasm of children who become more eager to read and learn after receiving instruction in the interactive reading methods promoted by the program. The program's goal is to provide intensive teacher training for 6,000 primary school teachers who will reach 180,000 children in Bolivia. Its work is based on the latest research findings identifying the most effective ways of teaching reading. Through the documentation of its work, Nur's Center is advancing the field of bilingual intercultural education -- in this case, Quechua and Spanish. [NB- The Universidad Nur website is http://www.nur.edu/] From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Wed Dec 1 17:50:24 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Wed, 1 Dec 2004 10:50:24 -0700 Subject: microsoft Message-ID: Hi, Keola, I fixed the web site, took out all the over-corrective apostrophes. Am working on implementing the Exploratorium concept (the first one was established in San Francisco in 1967-68), for the math and science standards here in New Mexico. It would be so wonderful if Mele could be a springboard context in Hawai'i (Is that an over-correction? Or is that right?) I think it would be so great if there were a First Nations group of people who made fonts for others, who knew all the technical details and were available to the people.. . of course, and if they could earn a living wage :-) ) Sometimes people forget about this part. Mia ----- Original Message ----- From: "Keola Donaghy" To: Sent: Wednesday, November 17, 2004 5:20 PM Subject: Re: microsoft > Aloha e Mia. You raise a good point. Most of our technology initiatives > have been grant funded. In our case, the Hawaiian language community and > the university are very closely intertwined. It isn't a case of the > University helping the language community - we are a big part of that > larger community. We've been very successful at raising the level of > computer proficiency from our pre-school programs through the university > level, doing localizations, curriculum development, providing online > services and technical support throughout the state, and have been doing > it without having to hire $150 an hour "consultants" to do it for us. I > can't imagine that we would have been successful if we did not have this > dynamic. But it required people from within that language community (at > the time mostly university students, myself included) with the technical > expertise (or a willingness to gain the expertise) to pull it together. > > I don't think any tribe or language group would be very successful if they > were not full and active partners, if not taking the lead, in a > collaboration in this area. If it is simply done for them by others, it > would be destined to flop. > > Keola > > > > Indigenous Languages and Technology writes: > >Is anyone submitting to the AIQ? I really think a bunch of us ought to > >write > >about this. We have a lot of people talking about revitalization, but so > >far, there is a lot a rhetoric. I think this is both because the > >technological support is not there, and also because we aren't having a > >public discussion about the processes, steps, and issues. I see a lot of > >wonderful links provided by the tireless Phil, but I wonder how many of > >these happen because someone at the university gets a grant. How many > >actual > >TRIBES have the technology and expertise to design, develop and support > >their own programs (which I think is Very Important). > > > ======================================================================== > Keola Donaghy > Assistant Professor of Hawaiian Studies > Ka Haka 'Ula O Ke'elikolani keola at leoki.uhh.hawaii.edu > University of Hawai'i at Hilo http://www2.hawaii.edu/~donaghy/ > ======================================================================== > > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Dec 6 16:18:23 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 6 Dec 2004 09:18:23 -0700 Subject: Broadening linguistic horizon (fwd) Message-ID: Broadening linguistic horizon Posted on Friday, December 03 @ 19:16:19 CST BST http://www.kuenselonline.com/article.php?sid=4771&mode=thread&order=0&thold=0 3 December 2004 - A historical perspective on the development of Dzongkha, a comparative study on written Tibetan and written Dzongkha and the nominalization in Tshangla were among research papers presented by Bhutanese scholars in the 10th Himalayan language symposium which concluded today in Thimphu. Two foreign linguists, George Van Driem and Dr. Stephen Watters also presented papers on the grammars of Lhokpu, Black mountain Moenpa and Kheng Gongduk and on the property concepts in Dzongkha. At the three-day symposium, eight research papers were presented on Bhutanese languages, the largest so far, besides five papers on languages in Nepal, two on Tibetan languages, two on Indian languages and one on a language in south China. The presentations were made by sixteen international linguists and six Bhutanese scholars. The hybridity in the Himalayas; thoughts on the terminological construction of ethnic categories; dictionary writing in the Himalayas and reflections on varying ethno linguistic approaches; Tibetan verb paradigms were some of the other research papers that were presented. “The research presentation, debate and discussion has opened a new horizon, new field for research, and a new assignment for the linguists on endangered Himalayan languages,” said the director of the Himalayan Language Project Professor George Van Driem. For Bhutanese scholars, the symposium stimulated more scientific investigation of languages and dialects in the country. So far very few had ventured in this field. At the inauguration of the symposium, the education minister Lyonpo Thinley Gyamtsho said that indigenous languages and dialects were deteriorating all over the world and Bhutan too was feeling the pinch. “Many languages in certain parts of the Himalayas are endangered. It is the duty of the linguists to document these languages for the benefit of our future generations before they vanish,” said Lyonpo Thinley Gyamtsho. The symposium, an annual event for linguists researching Himalayan languages was held for the first time in Bhutan and was jointly organized by the home ministry and the Dzongkha Development Authority. By Bishal Rai bishal at kuensel.com.bt From mward at LUNA.CC.NM.US Mon Dec 6 16:52:57 2004 From: mward at LUNA.CC.NM.US (Matthew Ward) Date: Mon, 6 Dec 2004 09:52:57 -0700 Subject: As ice thaws, Arctic peoples at a loss for words (fwd) Message-ID: ...well, for the Arctic languages that are still used in everyday life (many are), then new words will be created... but not necessarily from native roots. The article below gives examples of word-coining ("bird with red breast," which is no different from "blackbird" or other descriptive terms), but also gives examples of borrowing (Saami borrowing "elg," the Norwegian word for "Elk"). Both are very common and equally legitimate forms of word-creation. I do understand, however, that the speakers of many indigenous languages resist borrowing words from the dominant languages of their country or region. There may be good reasons for that, but, regardless, a certain amount of word-borrowing will continue... as long as the language remains living, that is. I do find that, quite often, when you hear the statement "such and such a word doesn't exist in X language," particularly if you are talking about an object or concept that is new to the speakers of that language, the word in question does in fact exist... it's just that it's a recent loanword, a recent coinage, a poorly-known term, that there is not yet any agreement on which word to use, or some combination of the above. Of course, this is also true of English and other powerful languages, it's just that, English-speakers can borrow a foreign word and see it as a legitimate English word, while, for speakers of many other languages, if they use an word borrowed from English, it is often seen as "speaking English," even if the word has been fully nativized. BTW, I also think it's worth noting that, while the Arctic peoples of Alaska and Canada may in fact use English (rather than borrowed English words in their own languages) to discuss these new objects, all the other Arctic peoples do not live in English-dominant societies, and, as such, if they do discuss new objects in languages other than their traditional languages, they will be using Danish, Norwegian, Swedish, Finnish, Russian, etc., and are also much more likely to borrow words from those languages than from English. MiaKalish at LFP wrote: >I think this is just one dimension of the Language Extension Issue. Computer >technology is the one I am most familiar with. Living languages just >naturally create words, like x-ray, photomicrograph, and carbuerator. SUV. >Railroad. AK-47. For others, the creation of just one new word requires >weeks of meetings. Possibly, the new word will never happen in that >language, and people will use English. > >Mia > > >----- Original Message ----- >From: "phil cash cash" >To: >Sent: Sunday, November 21, 2004 10:44 AM >Subject: spam: As ice thaws, Arctic peoples at a loss for words (fwd) > > >As ice thaws, Arctic peoples at a loss for words > >By Alister Doyle >http://www.dailytimes.com.pk/default.asp?page=story_20-11-2004_pg4_8 > >WHAT are the words used by indigenous peoples in the Arctic for >�~Shornet�~T, �~Srobin�~T, �~Selk�~T, �~Sbarn owl�~T or �~Ssalmon�~T? If you don�~Rt know, >you�~Rre not alone. > >Many indigenous languages have no words for legions of new animals, >insects and plants advancing north as global warming thaws the polar >ice and lets forests creep over tundra. > >�~SWe can�~Rt even describe what we�~Rre seeing,�~T said Sheila Watt-Cloutier, >chair of the Inuit Circumpolar Conference which says it represents >155,000 people in Canada, Alaska, Greenland and Russia. > >In the Inuit language Inuktitut, robins are known just as the �~Sbird with >the red breast�~T, she said. Inuit hunters in north Canada recently saw >some ducks but have not figured out what species they were, in >Inuktitut or any other language. > >An eight-nation report this month says the Arctic is warming twice as >fast as the rest of the planet and that the North Pole could be >ice-free in northern hemisphere summer by 2100, threatening indigenous >cultures and perhaps wiping out creatures like polar bears. The report, >by 250 scientists and funded by the United States, Canada, Russia, >Sweden, Finland, Norway, Denmark and Iceland, puts most of the blame on >a build-up of heat-trapping gases from human use of fossil fuels like >coal and oil. > >The thaw may have some positive spin-offs for people, for instance by >making chill Arctic seas more habitable for cod or herring or by >shifting agricultural lands and forestry north. But on land, more and >more species will be cramming into an ever-narrowing strip bounded to >the north by the Arctic Ocean, threatening to destroy fragile Arctic >ecosystems from mosses to Arctic foxes or snowy owls. > >Elk shock: In Arctic Europe, birch trees are gaining ground and Saami >reindeer herders are seeing roe deer or even elk, a forest-dwelling >cousin of moose, on former lichen pastures. > >�~SI know about 1,200 words for reindeer- we classify them by age, sex, >colour, antlers,�~T said Nils Isak Eira, who manages a herd of 2,000 >reindeer in north Norway. > >�~SI know just one word for elk - �~Qsarvva�~R,�~T said 50-year-old Eira. �~SBut >the animals are so unusual that many Saami use the Norwegian word >�~Qelg�~R. When I was a child it was like a mythical creature.�~T > >Thrushes have been spotted in Saami areas of the Arctic in winter, >apparently too lazy to bother migrating south. Foreign ministers from >the eight Arctic countries are due to meet in Reykjavik on Nov. 24 but >are sharply divided about what to do. The United States is most opposed >to any drastic new action. > >The US is the only country among the eight to reject the 127-nation >Kyoto protocol meant to cap emissions of greenhouse gases. President >George W Bush says the UN pact would cost too much and unfairly >excludes developing states. > >In some more southerly areas of the Arctic, like Canada�~Rs Hudson Bay, >receding ice means polar bears are already struggling. The bears�~R main >trick is to pounce when seals surface to breathe through holes in the >ice. The Arctic report says polar bears �~Sare unlikely to survive as a >species if there is a complete loss of summer-ice cover�~T. Restricted to >land, polar bears would have to compete with better-adapted grizzly or >brown bears. �~SThe outlook for polar bears is stark. My grandson will >lose the culture I had as a child,�~T said Watt-Cloutier, referring to >Inuit hunting cultures based on catching seals, bears or whales. > >Salman, owls: Around the Arctic, salmon are swimming into more northerly >waters, hornets are buzzing north and barn owls are flying to regions >where indigenous people have never even seen a barn. > >Watt-Cloutier said indigenous peoples lacked well-known words for all of >them. > >The Arctic Climate Impact Assessment (ACIA) report says that the region >is set to warm by 4-7 degrees centigrade (7-13 degrees Fahrenheit) by >2100, twice the rate of the rest of the globe. The Arctic warms fast >partly because dark ground and water, once uncovered, soaks up much >more heat than snow and ice. > >�~SOverall, forests are likely to move north and displace tundra,�~T said >Terry Callaghan, a professor of Arctic ecology at the University of >Lund, Sweden. �~SThat will bring more species - birds that nest in trees, >beetles that live in bark, fungi�~T. > >The lack of words to describe newcomers does not stop at animals and >plants. �~SWords like �~Qthunderstorm�~R don�~Rt exist because they are >phenomena indigenous peoples have never known,�~T said Robert Corell, >chair of the ACIA study. reuters > > > From mward at LUNA.CC.NM.US Mon Dec 6 17:09:55 2004 From: mward at LUNA.CC.NM.US (Matthew Ward) Date: Mon, 6 Dec 2004 10:09:55 -0700 Subject: Linguist Warns of Language Extinction (fwd) Message-ID: Once again, we encounter the misleading belief that "global languages like English" are responsible for the huge loss of languages worldwide. Yes, international languages like English, French, Spanish, Arabic, and Mandarin Chinese are displacing numerous languages in the societies where those international languages happen to be the dominant native languages, but the real culprit is dominant national languages (whether official or not). Languages like Thai, Danish, Norwegian, Burmese, Hindi and Russian are not considered international languages, yet they threaten the indigenous languages of their societies just as effectively as do English and French. Focusing on international languages is highly misleading. phil cash cash wrote: >Linguist Warns of Language Extinction > >By Patrick Sheridan >Special to The Hoya >Tuesday, November 23, 2004; Page A1 >http://www.thehoya.com/news/112304/news5.cfm > >Oxford University English Language Professor Suzanne Romaine emphasized >the importance of preserving endangered languages in a speech Thursday >evening at the Leavey Conference Center. > >"We should think about languages as other natural resources that require >preserving," she said. > >Much of Romaine's speech focused on the diversity of languages around >the world, which she said was threatened by the emergence of global >languages like English. > >"We are crossing a threshold of extinction for certain languages," she >said. > >Romaine said that it was not until the 1990s that professional >linguistics began to be concerned about language death. > >She identified three possible responses to this problem. > >"One, do nothing. Two, document endangered languages. Or three, sustain >or revitalize endangered languages," she said. > >Romaine noted that there are some linguists who claim that language >death is a natural process that should not be interrupted. > >Romaine also said that most language death affects indigenous peoples >that are poorly-equipped to prevent it. > >"Language death does not happen in the privileged communities, it >happens to the dispossessed and disempowered," she said. > >While indigenous peoples make up only 4 percent of the world's >population, they speak 60 percent of its over 6,000 languages, Romaine >said. > >Though many dismiss language death outside the industrialized world as >unimportant, Romaine said the loss of language diversity in the world >is a significant problem. > >To emphasize that point, she described an analogy between language death >and building destruction. > >Romaine said that if one-fifth of the world's buildings were endangered, >architects would care. Linguists should therefore care in protecting >languages, no matter where or by whom they are spoken, she said. > >She insisted that at the very least there should be an effort to >document endangered languages. According to Romaine, even if these >languages no longer serve a practical purpose they should still be >recorded because knowledge is valuable in itself. > >Romaine cautioned, however, that while technology has made documentation >of languages easier, it has also made the data more vulnerable and less >likely to endure for future generations. > >"We will record more data than any other time but will probably lose >more data than any other time," Romaine warned. > >Romaine also said that attempts to preserve and revitalize endangered >languages did not require the isolation of indigenous peoples. > >"It is not about isolating endangered peoples and languages but at least >giving them a choice to continue their way of life," she said. > >Romaine pointed to the Inuit people of North America as an example of an >endangered culture and language. She said that over the years, efforts >by the Canadian government to assimilate them had produced shame about >their cultural and linguistic identity. > >In closing her speech, Romaine reasserted the need to stem language >death and said that steps need to be taken to empower local >populations. > >Romaine is a visiting professor for the year at Georgetown, serving in >the Linguistics Department. She is this year's recipient of the Royden >B. Davis, S.J., Chair in Interdisciplinary Studies. > >Her speech was delivered as the annual Royden B. Davis, S.J., Lecture in >Interdisciplinary Studies. > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mikinakn at SHAW.CA Mon Dec 6 18:47:57 2004 From: mikinakn at SHAW.CA (Rolland Nadjiwon) Date: Mon, 6 Dec 2004 13:47:57 -0500 Subject: Linguist Warns of Language Extinction (fwd) Message-ID: You can certainly have more than one worm differing in size and appetite in the same apple , however, the end result is still the same -- no more apple, which may, if I may, be the jist of Phil's post. It is unlikely, the destruction of language by particulars can be seen as a solution but rather an extension of the same discussion. In any situation where language(not restricted to language) exercises hegemony the result is, by nature, destructive to the other. ------- wahjeh rolland nadjiwon ----- Original Message ----- From: Matthew Ward To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Sent: Monday, December 06, 2004 12:09 PM Subject: Re: Linguist Warns of Language Extinction (fwd) Once again, we encounter the misleading belief that "global languages like English" are responsible for the huge loss of languages worldwide. Yes, international languages like English, French, Spanish, Arabic, and Mandarin Chinese are displacing numerous languages in the societies where those international languages happen to be the dominant native languages, but the real culprit is dominant national languages (whether official or not). Languages like Thai, Danish, Norwegian, Burmese, Hindi and Russian are not considered international languages, yet they threaten the indigenous languages of their societies just as effectively as do English and French. Focusing on international languages is highly misleading. phil cash cash wrote: Linguist Warns of Language Extinction By Patrick Sheridan Special to The Hoya Tuesday, November 23, 2004; Page A1 http://www.thehoya.com/news/112304/news5.cfm Oxford University English Language Professor Suzanne Romaine emphasized the importance of preserving endangered languages in a speech Thursday evening at the Leavey Conference Center. "We should think about languages as other natural resources that require preserving," she said. Much of Romaine's speech focused on the diversity of languages around the world, which she said was threatened by the emergence of global languages like English. "We are crossing a threshold of extinction for certain languages," she said. Romaine said that it was not until the 1990s that professional linguistics began to be concerned about language death. She identified three possible responses to this problem. "One, do nothing. Two, document endangered languages. Or three, sustain or revitalize endangered languages," she said. Romaine noted that there are some linguists who claim that language death is a natural process that should not be interrupted. Romaine also said that most language death affects indigenous peoples that are poorly-equipped to prevent it. "Language death does not happen in the privileged communities, it happens to the dispossessed and disempowered," she said. While indigenous peoples make up only 4 percent of the world's population, they speak 60 percent of its over 6,000 languages, Romaine said. Though many dismiss language death outside the industrialized world as unimportant, Romaine said the loss of language diversity in the world is a significant problem. To emphasize that point, she described an analogy between language death and building destruction. Romaine said that if one-fifth of the world's buildings were endangered, architects would care. Linguists should therefore care in protecting languages, no matter where or by whom they are spoken, she said. She insisted that at the very least there should be an effort to document endangered languages. According to Romaine, even if these languages no longer serve a practical purpose they should still be recorded because knowledge is valuable in itself. Romaine cautioned, however, that while technology has made documentation of languages easier, it has also made the data more vulnerable and less likely to endure for future generations. "We will record more data than any other time but will probably lose more data than any other time," Romaine warned. Romaine also said that attempts to preserve and revitalize endangered languages did not require the isolation of indigenous peoples. "It is not about isolating endangered peoples and languages but at least giving them a choice to continue their way of life," she said. Romaine pointed to the Inuit people of North America as an example of an endangered culture and language. She said that over the years, efforts by the Canadian government to assimilate them had produced shame about their cultural and linguistic identity. In closing her speech, Romaine reasserted the need to stem language death and said that steps need to be taken to empower local populations. Romaine is a visiting professor for the year at Georgetown, serving in the Linguistics Department. She is this year's recipient of the Royden B. Davis, S.J., Chair in Interdisciplinary Studies. Her speech was delivered as the annual Royden B. Davis, S.J., Lecture in Interdisciplinary Studies. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Dec 7 00:40:47 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 6 Dec 2004 17:40:47 -0700 Subject: Language Endangerment, Preservation and Revitalization: Call for Papers (fwd) Message-ID: The 41st Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society: At the Forefront of Linguistics, April 7-9, 2005 http://humanities.uchicago.edu/orgs/cls/conf/call41.html Call for Papers The Chicago Linguistic Society requests paper proposals in any major subfield of linguistic inquiry. Papers relating to any of the panel topics are especially encouraged. Abstract Submission: The deadline for submissions is January 15, 2005. Submissions will be accepted online. Language Endangerment, Preservation and Revitalization Looking forward, we also need to be concerned with the past and present. The goal of this panel is to highlight work that has been done in language preservation and methodologies for revitalizing endangered and moribund languages. Wallace Chafe Department of Linguistics, Emeritus University of California, Santa Barbara Douglas Parks Department of Anthropology Indiana University From kw.aaia at VERIZON.NET Tue Dec 7 00:51:43 2004 From: kw.aaia at VERIZON.NET (Karenne Wood) Date: Mon, 6 Dec 2004 19:51:43 -0500 Subject: Language Endangerment, Preservation and Revitalization: Call for Papers (fwd) Message-ID: Hi! Do you know anything about an endangered language institute that might be offered over the summer? I am a Native PhD student in linguistic antropology at the University of Virginia. I remember that last spring an announcement was issued for a summer program at U of AZ. Is there a similar program being offered this summer? My university wishes for me to develop a summer proposal for my intended activities. I thought you might know. With respect, Karenne Wood (Monacan) ----- Original Message ----- From: "phil cash cash" To: Sent: Monday, December 06, 2004 7:40 PM Subject: Language Endangerment, Preservation and Revitalization: Call for Papers (fwd) > The 41st Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society: > At the Forefront of Linguistics, April 7-9, 2005 > http://humanities.uchicago.edu/orgs/cls/conf/call41.html > > Call for Papers > The Chicago Linguistic Society requests paper proposals in any major > subfield of linguistic inquiry. Papers relating to any of the panel > topics are especially encouraged. > > Abstract Submission: The deadline for submissions is January 15, 2005. > Submissions will be accepted online. > > Language Endangerment, Preservation and Revitalization > Looking forward, we also need to be concerned with the past and present. > The goal of this panel is to highlight work that has been done in > language preservation and methodologies for revitalizing endangered and > moribund languages. > > Wallace Chafe > Department of Linguistics, Emeritus > University of California, Santa Barbara > > Douglas Parks > Department of Anthropology > Indiana University > From Jon.Reyhner at NAU.EDU Tue Dec 7 01:35:35 2004 From: Jon.Reyhner at NAU.EDU (Jon Reyhner) Date: Mon, 6 Dec 2004 18:35:35 -0700 Subject: Language Endangerment, Preservation and Revitalization: Call for Papers (fwd) Message-ID: Kareene: Yes, it is June 6 to July 1 in Tucson. Go to http://www.ed.arizona.edu/AILDI/ Jon Reyhner Karenne Wood wrote: > Hi! > Do you know anything about an endangered language institute that might be > offered over the summer? I am a Native PhD student in linguistic > antropology at the University of Virginia. I remember that last spring an > announcement was issued for a summer program at U of AZ. Is there a similar > program being offered this summer? My university wishes for me to develop a > summer proposal for my intended activities. I thought you might know. With > respect, Karenne Wood (Monacan) > > ----- Original Message ----- > From: "phil cash cash" > To: > Sent: Monday, December 06, 2004 7:40 PM > Subject: Language Endangerment, Preservation and Revitalization: Call for > Papers (fwd) > > >> The 41st Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society: >> At the Forefront of Linguistics, April 7-9, 2005 >> http://humanities.uchicago.edu/orgs/cls/conf/call41.html >> >> Call for Papers >> The Chicago Linguistic Society requests paper proposals in any major >> subfield of linguistic inquiry. Papers relating to any of the panel >> topics are especially encouraged. >> >> Abstract Submission: The deadline for submissions is January 15, 2005. >> Submissions will be accepted online. >> >> Language Endangerment, Preservation and Revitalization >> Looking forward, we also need to be concerned with the past and present. >> The goal of this panel is to highlight work that has been done in >> language preservation and methodologies for revitalizing endangered and >> moribund languages. >> >> Wallace Chafe >> Department of Linguistics, Emeritus >> University of California, Santa Barbara >> >> Douglas Parks >> Department of Anthropology >> Indiana University >> > From sandra at ASU.EDU Tue Dec 7 22:47:00 2004 From: sandra at ASU.EDU (Sandra Andrews) Date: Tue, 7 Dec 2004 15:47:00 -0700 Subject: FW: MEC 2005 Call for Proposals Message-ID: Apologies for cross posting, and we'd dearly love to have any or all of you be presenters at this conference. Attendees are mostly K-12 or college/university teachers so it is also an opportunity to educate them as to your research. You don't need a fully proposal to submit, just an abstract. Sandy Andrews sandra at asu.edu MEC Proposal Review Committee > ------------------------------------------- > Microcomputers in Education Conference 2005 > March 14-16, 2005 > Arizona State University > http://mec.asu.edu > ------------------------------------------- > * Please forward to education / technology Lists * > > > > Call for proposals deadline is approaching > --------------------------------------------- > Anyone with a stake in educational technology and its role in improving student achievement can make a meaningful presentation at MEC. > > Presentation Tracks: We are actively soliciting proposals which are reflective of one or more of the following program tracks: > - Showcasing Successes > - Social Engagement and Innovative School Reform > - Distance Learning > - Leading into Tomorrow: Emerging Technology > - Accessibility > - Curriculum Integration > - Geographic Information Systems > - Research and Theory > > MEC provides a wonderful opportunity to share your research and good work, while networking with educators, researchers, administrators, and industry professionals. > > The deadline for presentation submissions is December 31, 2004; all sessions are sixty minutes in length. Please feel free to contact us at 480.965.9700 or email info at mec.asu.edu. > > Share your research, successes, projects, expertise & experiences. The call for proposals form is available online at http://mec.asu.edu/presenterRegistration > > > > About MEC > --------- > For twenty-five years MEC has provided a forum for discussion and networking among K-12 educators, administrators, researchers, instructional designers and technology leaders. > > Learn more about MEC at http://mec.asu.edu/2005/ > > > Preview the Future of Technology: > ----------------- > - Innovative Educational Technologies > - IDEA & Assistive Technologies > - AZ Learns & No Child Left Behind > - Proposition 203 > - Highly Qualified Professional Training > - Tools & Techniques for your classroom > - Attend Hands-on Training & Workshops > - Earn Re-certification Credits > - Interact with the latest technology > > > Register Online > --------------- > http://is.asu.edu/cgi-bin/WebObjects/MEC05REGISTRATION > > > For more information call 480-965-9700 or email info at mec.asu.edu Fax 480-965-4128 or mail to: > ATTN: MEC 2005 - Arizona State University > PO Box 870101 > Tempe, AZ 85287-0101 > > > Diamond Sponsors: > - Apple Computer > - CCS Presentation Systems > > Partners: > - Arizona Department of Education > - AzTEA > - AEA > - ASPIN > - ASU Alumni - College of Education > > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Dec 10 16:46:57 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 10 Dec 2004 09:46:57 -0700 Subject: Inuit teachers key to Inuktitut curriculum (fwd) Message-ID: December 10, 2004 Inuit teachers key to Inuktitut curriculum Bilingual education strategy depends on teacher training program JANE GEORGE http://www.nunatsiaq.com/news/nunavut/41210_02.html Nunavut's department of education now has a plan to ensure that the territory's schools become fully bilingual by 2020. To work towards this goal over the next four years, Education Minister Ed Picco tabled an ambitious new strategy last week at the end of the legislature's recent sitting. But here's the catch. The strategy says there's an urgent need for large numbers of Inuit teachers throughout Nunavut's school system. It says having Inuktitut-language teachers is "the single most important factor in the success of bilingual education in Nunavut." "I can have the best strategy in the world, but if I don't have the capacity to deliver the strategy, it will go by the way-side," Picco said. Picco wants to increase the number of community-based teacher training programs in Nunavut and also boost the Nunavut Teacher Education Program offered at the Iqaluit campus of Nunavut Arctic College. "Over the next few months, you'll see a bigger focus by me as minister of education to recruiting more teachers who will teach at the junior high school or high school levels," Picco said. But there's another challenge, too - at the same time, up to 30 per cent of the Inuit teachers in Nunavut are due to retire in the next five years. "Not only do I have to recruit for the 8, 9, 10, 11 grades, but I also have to replace the retiring teachers," Picco said. This will take money, although Picco wouldn't say whether the additional funds the strategy needs will come from his existing budget or from other budgets. Wait until February when the new territorial budget is tabled, was his response. But the strategy gives hints that money may also be coming from other departments in the form of language enhancement programs for children and adults, as well as from partnerships with Nunavut Tunngavik Inc. Another key to making bilingualism work at school, Picco said, lies in the home, where parents and children need to speak to each other in Inuktitut whenever possible. During recent discussions with district educational authorities across Nunavut, Picco said he heard the same thing over and over again: schools only have children for about five hours a day, while families have them for the balance of the time. "Parents have to speak Inuktitut to their children - then you can expect there's a spill-over to the playgrounds and schools," Picco said. If schools are going to fulfill their role in creating a bilingual Nunavut, they'll need curriculum and materials for students and teachers. This will take up a good portion of the $3 million a year that the strategy needs to get off the ground. As it stands now, there is no coordinated K-12 curriculum that combines Inuit and Qallunaat perspectives and no collection of teaching tools that "reflect an Inuit perspective." However, Picco said much of the curriculum for the lower grades already exists in some form. "We're not starting from scratch - 80 per cent is already completed or has been rolled out or is ready to be rolled out," Picco said The strategy calls for the development of programs to teach Inuktitut and Inuinnaqtun as a first or second language and English as a first language. It promises the curriculum will "reflect two cultures and three languages." There will also be an "increased inclusion of Inuit culture and values" in curriculum and schools, which will be drawn from research with elders and other groups. A big job lies ahead because all grades, including kindergarten, must have their appropriate courses and materials as well as staff who are trained and supported to use them. Schools will have five models of bilingual education, each using different combinations of "languages of instruction," to choose from: --Early immersion will introduce children to Inuinnaqtun in communities such as Kugluktuk and Cambridge Bay where Inuinnaqtun language fluency has "eroded." --Qulliq will be used in communities where Inuktitut is already strong. Students will learn to read and write Inuktitut first and English will be gradually introduced. --Dual Language is suitable for communities like Rankin Inlet or Iqaluit, that have many non-Inuit and a high percentage of blended families. Students will receive instruction in language arts and core subjects in their first language (English, French or Inuktitut), learn another language as a second language and receive non-core courses in either language. Six Nunavut communities will participate in pilot projects to test out these models. The strategy also suggests some surprises may be in store, such as new high school diploma courses, designed to reduce dropout rates. High school diplomas could be given for non-academic majors, Inuit heritage and culture, pre-trades, performing arts, family and community care studies. As well, schools may see welcome additional money, thanks to a revised funding formula "to provide more support for teachers." They'll also have a new school profile, review and improvement process called Sivuniksamut Illinniarniq. The District Education Authorities will be responsible for creating public awareness about the new strategy - by sharing information with families and staff so "Nunavummiut understand and provide feedback" and by encouraging each community to develop its own "language enhancement" program so bilingualism develops in and outside of the classroom. From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Dec 10 16:49:58 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 10 Dec 2004 09:49:58 -0700 Subject: Residential schools agreement stands despite Ontario court's ruling (fwd) Message-ID: Residential schools agreement stands despite Ontario court's ruling http://generalsynod.anglican.ca/stories/news.php?newsItem=2004-12-10_r.ans Toronto, December 10, 2004 -- An Ontario Court of Appeal decision to certify a class of plaintiffs in a lawsuit for abuse at a native residential school "does not change or threaten in any way" the agreement between the Anglican church and the federal government that caps the church's liability at $25 million, says Archdeacon Jim Boyles, General Secretary of the national church. The decision by the Ontario Court of Appeal allowed lawsuits by former students at the Mohawk School in Brantford, Ont., to proceed as a class action. The former students are suing the Anglican diocese of Huron and the federal government. In a letter sent to all Anglican bishops earlier this week, Mr. Boyles said that any future findings of liability against the church for the sexual or physical abuse of students at the schools would be shared between the church and the government under the terms of the 2003 agreement. The agreement says that the church and government would share in the payment of any awards on a 30/70 per cent basis. It also requires the church to contribute $25 million over five years to a Settlement Fund out of which the church's share of court-ordered awards would be paid. Once the Settlement Fund is expended, the government will pay all awards. Mr. Boyles also said that issues of liability for the loss of language and culture by residential schools students would be decided at a future date. The full text of the General Secretary's letter to Canadian bishops follows: You will have read in the media that the Ontario Court of Appeal ruled last week on the Cloud case, which is an application for certification as a class under class action legislation in Ontario. Cloud and others attended the Mohawk School in Brantford, Ontario, in the Diocese of Huron. The court overruled the lower courts and certified the class, which, subject to further appeals, allows the case to proceed as a class action. In allowing the appeal the court redefined the common issues, with the result that the class action is now focused primarily on issues of physical and mental harm, with issues of loss of language and culture claims being much less significant. The government may decide to seek leave to appeal this decision to the Supreme Court of Canada, which would delay the action for a further period. Questions have been raised about the possible impact of this decision on the Settlement Agreement between the Federal Government and ourselves. I have consulted with our legal counsel for the General Synod and the Diocese of Huron. This court decision does not change or threaten in any way the March 2003 Settlement Agreement. Since the focus has shifted to claims of physical and sexual abuse, any court awards would be shared on a 70/30 basis between the government and the church, with the church portion being paid from the Settlement Fund. The maximum amount of payment remains at $25M. Once that amount has been paid out, the government is responsible for 100% of all payments for physical and sexual abuse claims. The issue of liability for loss of language and culture will be decided at a future date. Although some resolution of these claims may occur in the Cloud case, the issue exists in many other cases too. For example, it is an issue in another class proceeding filed in Ontario, called the Baxter case, where it is sought to certify a national class action on behalf of all students who attended all residential schools throughout Canada, and it is an issue in the test cases which are proceeding though the process established in Alberta. The Settlement Fund does not cover such claims if liability is found. There are however, provisions in Section 6 of the Agreement that provide some protection for the church if liability for language and culture claims is imposed against the church. We continue to believe that such claims are not compensible, and that if they are found to be so, the government bears full responsibility. We continue to believe that the ADR process as established by the government is an effective way to resolve claims. There are aspects of the process that could be improved, and we have joined with others in pointing these out to the government and in seeking changes. Through these evolving legal developments we continue to hold high our primary goal as a church, to seek healing for those who have been harmed by their experience in the residential schools. Church representatives have attended a few ADR hearings, as requested by the claimants, not to defend, but to offer support and express the church's profound regret that the residential schools system in which it was involved has caused so much damage in the aboriginal communities in Canada. Archdeacon Jim Boyles General Secretary From pasxapu at DAKOTACOM.NET Sun Dec 12 17:38:03 2004 From: pasxapu at DAKOTACOM.NET (phil cash cash) Date: Sun, 12 Dec 2004 10:38:03 -0700 Subject: Renaming 'Squaw' Sites Proves Touchy in Oregon (fwd) Message-ID: Renaming 'Squaw' Sites Proves Touchy in Oregon By ELI SANDERS Published: December 11, 2004 http://www.nytimes.com/2004/12/11/national/11squaw.html [photo inset - Melanie Conner for The New York Times. After three years of debate among tribal leaders, 42 alternatives to Squaw Creek have emerged in Sisters, Ore. Olivia Wallulatum, left, prefers "ayayat," or "beautiful." Colleen Roba prefers "choosh," or "water."] SISTERS, Ore. - It took two years for members of the Confederated Tribes of Warm Springs to persuade Oregon lawmakers to remove the word "squaw" from the state's maps, which are filled with places like Squaw Meadow, Squaw Flat and, here in central Oregon, Squaw Creek. Figuring out what to rename these places has proved more complicated. Around the Warm Springs reservation and the nearby town of Sisters, three years of pointed debate among local tribal leaders has produced 42 alternatives to Squaw Creek in three native languages. Many of the suggestions are hard for English speakers and even some Indians to pronounce, like "ixwutxp." It means "blackberry" in the Wasco language. Other suggested Indian names are spelled using a lowercase "l" with a slash through it, signifying a guttural "tla" sound that does not exist in English. "It's really gotten out of hand here," said Louie Pitt, director of government affairs and planning for the confederated tribes, which occupy the 670,000-acre reservation. "Squaw" originated in a branch of the Algonquin language, where it meant simply "woman," but it turned into a slur on the tongues of white settlers, who used it to refer derisively to Indian women in general or a part of their anatomy in particular. The settlers liked the word so much that there are now more than 170 springs, gulches, bluffs, valleys, and gaps in this state called "squaw." All must be renamed under a 2001 law that was enacted after two members of the confederated tribes persuaded the Legislature that the word was offensive to many American Indians and should be erased from maps. But only 13 places have been renamed so far. It is a problem familiar to Indians and government officials in several states where attempts to outlaw "squaw" have been caught in a thicket of bureaucratic, historical and linguistic snares. In Maine, one frustrated county changed all "squaw" names to "moose" in one fell swoop to save on hassle, while in Minnesota, disgruntled residents suggested new names like Politically Correct Creek and Politically Correct Bay. But often the stumbling block has been questions over what Indians themselves would prefer instead of "squaw." The debate echoes those from decades ago over places named with slurs for blacks and Japanese. In 1963 and 1974, respectively, offending slurs were replaced on federal maps with "negro" and "Japanese" (about a dozen of the "negro" names have since been changed). Concerns of other groups have been addressed in a more piecemeal fashion, and not always with the same result. In the early 1990's, after two years of consideration, Yellowstone National Park's Chinaman Spring was changed to Chinese Spring. In 2001, American ichthyologists adopted a new name for the jewfish, the Goliath grouper, citing the precedent of an earlier change, from squawfish to pikeminnow. But the United States Board on Geographic Names declined to rename Jewfish Creek in the Florida Keys because there was little local sentiment for doing so. "Geographic names are parts of language," said Roger Payne, executive secretary for the names board and a veteran of the nation's long and frequently ethnically charged place name debates. "Language evolves. Meanings change. This seems to be the case with 'squaw.' " But no easy universal solution is possible with "squaw," Mr. Payne said, because among Indian leaders, "there was endless disagreement on the word it could be changed to." That is precisely the problem with Squaw Creek. The list of 42 replacement words is causing considerable anxiety here, even among non-Indian residents who support the renaming of the creek, which drains out of glaciers in the nearby Cascade Mountains before running through Sisters on the way to the Deschutes River. "I think there's one or two on the list that appear to be sort of pronounceable, but many of them are not," said Eileen Stein, city manager of Sisters. One of the suggestions more easily pronounced by English speakers, Itch Ish Kiin, which is another name for the Sahaptin tribe, can come out sounding an awful lot like Itchy Skin, she noted. "People don't want to live near Itchy Skin Creek," Ms. Stein said. So the debate goes. Mr. Pitt of the Confederated Tribes dismisses those concerns as "ethnocentric," saying ease of pronunciation for English speakers is "not one of our criteria." But he also admits a measure of scorn for the long list, which he sarcastically calls the "pan-Indian solution." If the controversy seems a bit overwrought, Mr. Pitt said, it is borne of a painful dislocation from his ancestors' heritage, with many Indian site names long forgotten. "What is the name of that creek?" he asked himself, frustration filling his voice. "It has a name, what is it?" Elders in the tribes have been unable to remember what the local Indians used to call the creek, Mr. Pitt said. There has even been some debate about which tribe first controlled the creek, hence the three languages vying for naming rights. Five other states have tried to take care of the "squaw" problem through legislative action. In 1995, Mr. Payne said, Minnesota became the first and has now renamed all 20 of its offending places (having rebuffed the Politically Correct Creek contingent). Maine, Montana, Oklahoma, and South Dakota followed suit, but all still have work to do on their geographic lexicons. Along the banks of Oregon's Squaw Creek, a resolution seems far off. In an interview there, Olivia Wallulatum, wearing traditional otter skin wraps around her long black braids and a dress adorned with small white cowrie shells, said she preferred the word "ayayat," which means "beautiful." Colleen Roba, who with Ms. Wallulatum lobbied the Legislature to pass the renaming law, said she liked "choosh," which means "water" and evokes the sound that Squaw Creek makes as it moves around ice-capped rocks and through a grove of pine trees in Creekside City Park in Sisters. At Sisters City Hall, Ms. Stein, the city manager, said she just hoped that whatever the new name, it would not "create a hardship" for businesses in the area named after Squaw Creek, or for local tongues. From dzo at BISHARAT.NET Sat Dec 11 06:17:03 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Sat, 11 Dec 2004 00:17:03 -0600 Subject: E-MELD Workshop on Digital Language Documentation of Endangered Languages Message-ID: FYI (from the Linguist list)... DZO Date: 09-Dec-2004 From: Naomi Fox Subject: E-MELD Workshop on Digital Language Documentation of Endangered Languages Full Title: E-MELD Workshop on Digital Language Documentation of Endangered Languages Date: 22-Jun-2005 - 24-Jun-2005 Location: Ann Arbor, Michigan, United States of America Contact Person: Naomi Fox Meeting Email: fox at linguistlist.org Web Site: http://emeld.org/workshop/2005/ Linguistic Field(s): Discipline of Linguistics; Language Description; Morphology Call Deadline: 28-Mar-2005 Meeting Description: E-MELD Digital Language Documentation Workshop on Morphosyntactic Annotation and Terminology: Linguistic Ontologies This is the 5th E-MELD (Electronic Metastructure for Endangered Languages Data) workshop on digital language documentation, sponsored by the National Science Foundation. This year's workshop is entitled ''Morphosyntactic annotation and terminology: the use of linguistic ontologies.'' The conference will focus on linguistic ontologies as aids in linguistic annotation and as tools for the fine-grained search and retrieval of language documentation. One goal of the workshop is to invite community participation in the development of GOLD, the General Ontology for Linguistic Description developed by the E-MELD team at U. of Arizona. However we welcome presentations on all aspects of morphosyntactic annotation and/or the use of ontologies in linguistic description. For more information about GOLD, see http://emeld.org/school/ontology-tree.cfm http://emeld.org/tools/ontology.cfm The E-MELD (Electronic Metastructure for Endangered Languages Data) Project is a five-year project funded by the National Science Foundation with a dual objective: to aid in the preservation of endangered languages data and documentation and to aid in the development of the infrastructure necessary for effective collaboration among electronic archives. As part of the effort to promote consensus on best practices in digital language documentation, E-MELD is hosting its fifth workshop from June 22-24, 2005 in Ann Arbor, Michigan. The E-MELD workshop is being scheduled for convenient travel for participants who are planning on going to the ACL meeting in Ann Arbor. A detailed call for papers is forthcoming. -- From dzo at BISHARAT.NET Sat Dec 11 04:09:10 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Fri, 10 Dec 2004 22:09:10 -0600 Subject: NABE 2005 Conference, 19-22 Jan. 2005 Message-ID: The following notice concerning the annual conference of the National Association for Bilingual Education (NABE), a US organization, was seen on MultiEd-L and is reposted here with some reformatting. DZO See You in San Antonio NABE 2005 is fast approaching ~V January 19-22 in San Antonio, Texas ~V and we are putting the final touches on an exciting program for our 34th annual conference: Many Rivers, On Course to Academic Excellence. http://www.nabe.org/conferences.asp Also be aware that the deadline for Pre-Registration is Friday, December 17. If you act now, you can save up to 30 percent versus On-Site Registration fees. Click here http://www.nabe.org/documents/conference/nabeprintable.pdf for downloadable registration forms. Better yet, you can register and book your hotel online http://www.nabe.org/conferences_registration.asp . As always, the NABE conference will attract the best known experts in the field of bilingual education. This year there will be many new names as well ~V outstanding presenters who will address the most timely issues we face: assessment and accountability, literacy development, language policy, program design, educational leadership, heritage languages, and multicultural education. Here~Rs a partial roster of our confirmed Keynoters, Featured Speakers, and Honorees: Henry Cisneros Former U.S. Secretary of HUD Sandra Cisneros Author, The House on Mango Street Lily Eskelsen Secretary-Treasurer, National Education Association Stephen Krashen University of Southern California Lily Wong Fillmore University of California, Berkeley Jim Cummins University of Toronto Donaldo Macedo University of Massachusetts, Boston Angela Valenzuela University of Texas, Austin Raúl Yzaguirre National Council of La Raza Elaine Garan Author, Resisting Reading Mandates Alma Flor Ada and Isabel Campoy Best-Selling Children's Authors Fred Genesee McGill University Mary Jew Cupertino (CA) School District and NABE Board Daphne Kwok Asian Pacific American Institute for Congressional Studies Alfie Kohn Author, The Case Against Standardized Testing and Punished by Rewards Sonia Nieto Author, Affirming Diversity University of Massachusetts, Amherst Virginia Collier and Wayne Thomas George Mason University James Crawford NABE Executive Director Author, Educating English Learners Yvonne and David Freeman University of Texas, Pan American Mary Eunice Romero Cochiti Pueblo and Arizona State University Teresa McCarty Arizona State University Jamal Abedi Center for Research on Evaluation, Standards, and Student Testing, UCLA Monty Neill FairTest (National Center for Fair and Open Testing) Sylvia Hatton TX Region One Education Service Center Anton Treuer Ojibwe Language Program, Bemidje State University Consuelo Kickbusch LTC (Ret.) Motivational Speaker Meanwhile, NABE Special Interest Groups are planning institutes in Asian and Pacific American Education, Critical Pedagogy, Early Childhood, Elementary Education, Gifted and Talented, Higher Education, Indigenous Bilingual Education, Language Policy, Paraprofessionals, Research, Secondary Education, Special Education, and World Languages and Cultures. The annual Parent Institute will take place on Friday, January 21. And don~Rt forget our Pre-Conference activities on Wednesday, January 19: the all-day Dual Language Institute, and half-day Intensive Sessions on Special Education, Literacy and Writing, Low-Incidence Language Groups, and Second-Language Acquisition. A NABE conference would not be complete without plenty of great food, music, and dancing. Be sure to mark your calendars for the President~Rs Reception and Dance (a free event) after our Opening Ceremonies on Wednesday evening and the NABE Fundraiser Dance on Saturday from 8 p.m. to midnight. Meanwhile, there~Rs a great deal to do in San Antonio, home to the Riverwalk, Historic Market Square, the Institute of Texan Cultures, and many other attractions. For more information about the NABE 2005 program, accommodations, and logistics, please visit our web site at http://www.nabe.org/. Or email us at nabe at nabe.org. I really hope you can join us for a productive and memorable conference. ~V James Crawford NABE Executive Director ----- End forwarded message ----- From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Dec 15 17:33:03 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 15 Dec 2004 10:33:03 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: December 12, 2004 Government language study released By BRUCE CHEADLE http://cnews.canoe.ca/CNEWS/Canada/2004/12/12/779599-cp.html OTTAWA (CP) - A government study on language training in the federal public service says natives can't learn in black and white. The draft document, part of a $700,000 report completed in 2001 and obtained under an Access to Information Act request, points to particular difficulties in teaching French to employment equity groups. "Furthermore, black and white presentation materials carry no meaning to aboriginals," says the study, commissioned by the Public Service Commission and Treasury Board Secretariat. "Earth tones and aboriginal designs will immediately attract their attention." The description was panned as "extremely racist" by Taiaiake Alfred, a Mohawk author, scholar and activist who teaches at the University of Victoria. "What are we, monkeys?" Alfred said after an incredulous hoot of laughter. "I could probably write a whole dissertation on how racist that is. It's the worst sort of pandering to romantic notions of what it is to be indigenous. "Earth tones? Where does that come from, (the movie) Dances with Wolves? What it's saying, obviously, is that we can't read, that we need pictures." The paragraph was flagged as potentially offensive by a Treasury Board official in a July 2001 memo. "There are some rank generalizations about aboriginal learners that I find questionable and may be inappropriate," Sharon Smith wrote in a critique of the draft report. But a further draft in October 2001 maintained the offensive paragraph verbatim and added more: - On group training and role-playing: "Impersonal story-telling would be more appropriate. Furthermore, aboriginals tend to be introverted, making adaptation to the learning environment and testing methods all the more difficult." - On language aptitude testing: "Aboriginals are visual thinkers and learners, therefore the auditory nature of this test is a problem for them." Finally, in a copy of the report that included hand-written editing notes dated December 2001, the sentence referring to earth tones and aboriginal learners was scratched out without comment, although an attached annex repeated the entire paragraph. The "permanent draft" placed on file as a departmental reference document later that month made no mention of aboriginal learning problems. From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Wed Dec 15 18:04:50 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Wed, 15 Dec 2004 11:04:50 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: The response to this report reminds me of a response I saw in one of my classes when I referred to a book that talked about a longitudinal study that was able to count the number of words children had heard (total volume, not unique words) and showed that the more words children had heard, the better they were able to learn. Based on cognitive research that shows that the more connections you can make when assimilating new information, this makes total sense. Because the writers were supposed to identify their participants, they found themselves in the unfortunate position of having to say that people in different SES groups spoke different volumes and different forms to their children. So my professor Totally Ignored the Good Information about neuron density, activation of prior knowledge, clues to how learning happened, and referred to a listserv where people where having similar responses to that shared with us by Taiaiake Alfred. Certainly he can take that position. However. My research shows that people In General don't learn well in black and white if they have no prior knowledge. Lit reviews show that people don't know how to teach language. And finally, other cognitive research shows that people respond best to things about themselves and their friends. So, if you show the colors of the vegetation around the Colorado river, especially in winter, to the people who live there, they will respond more positively to it than to black and white. Why? Because it is deeply familiar to them. Does it matter if they are Tribal? Nooooo, not really. Unless of course the colors you choose just happen to be the Tribal colors. So, quiz: In this case, will the Tribal people respond more? Or less? Than people who don't have deep cultural significance for the colors? It's really too bad that the results of these studies are published in terms of the People INSTEAD of the Materials. Guess I was on a soapbox, but this sort of thing really irritates me. I-Mia don't learn well in black and white. I take the time to build visual models in my head, in full color, and I dream the same way. If someone discovered that about me, I would say, Gee, does that mean you will be building materials that facilitate learning for me? Instead of going around howling that it is racist against Irish-Jewish women with green eyes who tend to get cranky. ! Mia ----- Original Message ----- From: "phil cash cash" To: Sent: Wednesday, December 15, 2004 10:33 AM Subject: Government language study released (fwd) > December 12, 2004 > > Government language study released > By BRUCE CHEADLE > http://cnews.canoe.ca/CNEWS/Canada/2004/12/12/779599-cp.html > > OTTAWA (CP) - A government study on language training in the federal > public service says natives can't learn in black and white. > > The draft document, part of a $700,000 report completed in 2001 and > obtained under an Access to Information Act request, points to > particular difficulties in teaching French to employment equity groups. > > "Furthermore, black and white presentation materials carry no meaning to > aboriginals," says the study, commissioned by the Public Service > Commission and Treasury Board Secretariat. > > "Earth tones and aboriginal designs will immediately attract their > attention." > > The description was panned as "extremely racist" by Taiaiake Alfred, a > Mohawk author, scholar and activist who teaches at the University of > Victoria. > > "What are we, monkeys?" Alfred said after an incredulous hoot of > laughter. > > "I could probably write a whole dissertation on how racist that is. It's > the worst sort of pandering to romantic notions of what it is to be > indigenous. > > "Earth tones? Where does that come from, (the movie) Dances with Wolves? > What it's saying, obviously, is that we can't read, that we need > pictures." > > The paragraph was flagged as potentially offensive by a Treasury Board > official in a July 2001 memo. > > "There are some rank generalizations about aboriginal learners that I > find questionable and may be inappropriate," Sharon Smith wrote in a > critique of the draft report. > > But a further draft in October 2001 maintained the offensive paragraph > verbatim and added more: > > - On group training and role-playing: "Impersonal story-telling would be > more appropriate. Furthermore, aboriginals tend to be introverted, > making adaptation to the learning environment and testing methods all > the more difficult." > > - On language aptitude testing: "Aboriginals are visual thinkers and > learners, therefore the auditory nature of this test is a problem for > them." > > Finally, in a copy of the report that included hand-written editing > notes dated December 2001, the sentence referring to earth tones and > aboriginal learners was scratched out without comment, although an > attached annex repeated the entire paragraph. > > The "permanent draft" placed on file as a departmental reference > document later that month made no mention of aboriginal learning > problems. > From mikinakn at SHAW.CA Wed Dec 15 18:52:57 2004 From: mikinakn at SHAW.CA (Rolland Nadjiwon) Date: Wed, 15 Dec 2004 13:52:57 -0500 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: Mia...your comments on this, perhaps: I forwarded the news release on this study in standard black and white to most of my online 'skindian' friends. Some wrote back saying they could not see it. I then sent it around in brown(earthtones). I spoke a bit later with my son and asked him what he thought of it being in brown. He said, "I'm color blind so it looked all the same to me. I did wonder why you posted it twice." I told him it must have been pretty rough trying to find a Mexicano when he lived in Oaxaca. Second thought: On your mention of "clues to how learning happened" (paragraph 3 line 2), and "build[ing] visual models in my[your] head, in full color...."(last para), I was very interested in what you might respond to the question whether there is a Chomsky(Syntactic Structures (1951)) difference between learning and language learning, or, any comment you might have. And, how would you see this in terms of orality(primary orality) vs. literacy vs. full color visual modeling and/or their juxtaposition in any order...I guess this last one is number three :) ------- wahjeh rolland nadjiwon ----- Original Message ----- From: "MiaKalish at LFP" To: Sent: Wednesday, December 15, 2004 1:04 PM Subject: Re: Government language study released (fwd) > The response to this report reminds me of a response I saw in one of my > classes when I referred to a book that talked about a longitudinal study > that was able to count the number of words children had heard (total > volume, > not unique words) and showed that the more words children had heard, the > better they were able to learn. Based on cognitive research that shows > that > the more connections you can make when assimilating new information, this > makes total sense. > > Because the writers were supposed to identify their participants, they > found > themselves in the unfortunate position of having to say that people in > different SES groups spoke different volumes and different forms to their > children. > > So my professor Totally Ignored the Good Information about neuron density, > activation of prior knowledge, clues to how learning happened, and > referred > to a listserv where people where having similar responses to that shared > with us by Taiaiake Alfred. Certainly he can take that position. > > However. > > My research shows that people In General don't learn well in black and > white > if they have no prior knowledge. Lit reviews show that people don't know > how > to teach language. And finally, other cognitive research shows that people > respond best to things about themselves and their friends. So, if you show > the colors of the vegetation around the Colorado river, especially in > winter, to the people who live there, they will respond more positively to > it than to black and white. Why? Because it is deeply familiar to them. > Does > it matter if they are Tribal? Nooooo, not really. Unless of course the > colors you choose just happen to be the Tribal colors. So, quiz: In this > case, will the Tribal people respond more? Or less? Than people who don't > have deep cultural significance for the colors? > > It's really too bad that the results of these studies are published in > terms > of the People INSTEAD of the Materials. > > Guess I was on a soapbox, but this sort of thing really irritates me. > I-Mia > don't learn well in black and white. I take the time to build visual > models > in my head, in full color, and I dream the same way. If someone discovered > that about me, I would say, Gee, does that mean you will be building > materials that facilitate learning for me? Instead of going around howling > that it is racist against Irish-Jewish women with green eyes who tend to > get > cranky. > > ! > Mia From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Wed Dec 15 19:50:03 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Wed, 15 Dec 2004 12:50:03 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: ----- Original Message ----- From: "Rolland Nadjiwon" To: Sent: Wednesday, December 15, 2004 11:52 AM Subject: Re: Government language study released (fwd) > Mia...your comments on this, perhaps: > > I forwarded the news release on this study in standard black and white to > most of my online 'skindian' friends. Some wrote back saying they could not > see it. I then sent it around in brown(earthtones). I spoke a bit later with > my son and asked him what he thought of it being in brown. He said, "I'm > color blind so it looked all the same to me. I did wonder why you posted it > twice." I told him it must have been pretty rough trying to find a Mexicano > when he lived in Oaxaca. --> I laughed so hard. . . . . Although, brown color-blindness is a bit unusual, except in the psychological sense. Usually, people are green/blue color blind, and often red/blue color blind. The really unfortunate people, like my past uncle, managed somehow to be blind both ways, and yet made his living as an electrician. > > Second thought: On your mention of "clues to how learning happened" > (paragraph 3 line 2), and "build[ing] visual models > in my[your] head, in full color...."(last para), I was very interested in > what you might respond to the question whether there is a Chomsky(Syntactic > Structures (1951)) difference between learning and language learning, or, > any comment you might have. Actually, Rolland, I am in the middle of writing a grant for cognitively informed learning materials. Otherwise, I would like to do a detailed analysis of what I think about Chomsky. However, in the light of short time, I will hit what I consider the high spots: 1: Chomsky is superb as an anarchist (Letters from Lexington is one of my all-time faves) 2: Chomsky doesn't know diddly about how people learn language. He is a structuralist because he always really wanted to be a programmer, but unfortunately, when he graduated from Penn in 1954, computers had only been breathing for 6 years, and they were still made of huge tubes. 3: Chomsky spent most of his life coming up with modeling strategies that were supposed to run on the computer that the military funded that never worked. He an Victor Yngve, also a Linguistist, also a programmer wanna-be, butted heads for years. . . (I know Victor personally). 4: There are syntactic structures, and some cool Psych experiments have looked at the differences between the ways different learners rely on them. Interestingly, English speakers rely on syntax: they would accept something like The man bit the dog. Speakers of say, Italian, who rely on semantics, would not accept such a thing. They rely on semantics and would interpret the meaning as The dog bit the man. 5: I think we use structure a lot. . . . I just don't have any really good details to share at the moment. And, how would you see this in terms of > orality(primary orality) vs. literacy vs. full color visual modeling and/or > their juxtaposition in any order...I guess this last one is number three :) **** This one I can do :-) I did my thesis on learning Apache without using English as a bridge (such a waste of cognitive time, space and effort to produce such a poor result), and so I had to cope with how I could help people learn without introducing foreign cultural effects (from English) into the process. Here is what I did. First, I built the fonts to write Apache. Then I got the spellings. Then I got a native speaker who was also literate to say the words for us. Then I clipped out just the target words, so I now had a collection of written words, and matching spoken words. Then, I got pictures, ones that didn't move for the nouny things like Li (horse), and ones that did for verby things like hutas (running). Hugish was my favorite because we had a green lizard crawling. We used GIF animations. It was so cool. I put them together on the computer in Flash movies, and than I let 42 people, some Apache people, some people here at the University, play with these animations. I told them it was an experiment, but they had so much fun, and they were so happy with their learning that it didn't seem to matter. What were the results? 77.8% effective across populations, self-directed learning, average 20 minutes. People learned 48 words, and were tested on 24. We hit an unexpected ceiling. When we designed the experiment, my advisors though I would be lucky if people learned 7 of the words. They didn't think that 25% of the people, evenly distributed between Apache and non-Apache people, would learn that many (24, 25% of the people learned all 24 words. They could choose the correct text, the correct spoken word, and disambiguate the word in conversation.) Of course, then we got all smashed up with the Tribal politics, but that's another day's story. Does this answer your question in a very indirect, but very perceptually multi-modal way? See, if you give people rich stuff to learn from, especially when they can make connections to prior knowledge, they do really good. And when you give them skimpy, stingy, ugly stuff that doesn't relate to anything they know, doesn't have any point in their lives, and doesn't meet any of their goals, well, they don't bother to learn it. For a particularly interesting view of the learning process, read Walter J. Freeman's book on his experiments with bunnies. I don't remember what its called, but it was published in 2000. Mia > > ------- > wahjeh > rolland nadjiwon > > > ----- Original Message ----- > From: "MiaKalish at LFP" > To: > Sent: Wednesday, December 15, 2004 1:04 PM > Subject: Re: Government language study released (fwd) > > > > The response to this report reminds me of a response I saw in one of my > > classes when I referred to a book that talked about a longitudinal study > > that was able to count the number of words children had heard (total > > volume, > > not unique words) and showed that the more words children had heard, the > > better they were able to learn. Based on cognitive research that shows > > that > > the more connections you can make when assimilating new information, this > > makes total sense. > > > > Because the writers were supposed to identify their participants, they > > found > > themselves in the unfortunate position of having to say that people in > > different SES groups spoke different volumes and different forms to their > > children. > > > > So my professor Totally Ignored the Good Information about neuron density, > > activation of prior knowledge, clues to how learning happened, and > > referred > > to a listserv where people where having similar responses to that shared > > with us by Taiaiake Alfred. Certainly he can take that position. > > > > However. > > > > My research shows that people In General don't learn well in black and > > white > > if they have no prior knowledge. Lit reviews show that people don't know > > how > > to teach language. And finally, other cognitive research shows that people > > respond best to things about themselves and their friends. So, if you show > > the colors of the vegetation around the Colorado river, especially in > > winter, to the people who live there, they will respond more positively to > > it than to black and white. Why? Because it is deeply familiar to them. > > Does > > it matter if they are Tribal? Nooooo, not really. Unless of course the > > colors you choose just happen to be the Tribal colors. So, quiz: In this > > case, will the Tribal people respond more? Or less? Than people who don't > > have deep cultural significance for the colors? > > > > It's really too bad that the results of these studies are published in > > terms > > of the People INSTEAD of the Materials. > > > > Guess I was on a soapbox, but this sort of thing really irritates me. > > I-Mia > > don't learn well in black and white. I take the time to build visual > > models > > in my head, in full color, and I dream the same way. If someone discovered > > that about me, I would say, Gee, does that mean you will be building > > materials that facilitate learning for me? Instead of going around howling > > that it is racist against Irish-Jewish women with green eyes who tend to > > get > > cranky. > > > > ! > > Mia > > From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Wed Dec 15 20:51:31 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Wed, 15 Dec 2004 13:51:31 -0700 Subject: Freeman, Walter J.: How Brains Make up their Minds Message-ID: Hi, Rolland, The book was actually published in 2001. It is: How Brains Make Up Their Minds by Walter J. Freeman (Hardcover - February 15, 2001) The link probably goes to Amazon.com. I always call this "Walter J. and the Bunnies" :-) Mia ----- Original Message ----- From: "MiaKalish at LFP" To: Sent: Wednesday, December 15, 2004 12:50 PM Subject: Re: Government language study released (fwd) > ----- Original Message ----- > From: "Rolland Nadjiwon" > To: > Sent: Wednesday, December 15, 2004 11:52 AM > Subject: Re: Government language study released (fwd) > > > > Mia...your comments on this, perhaps: > > > > I forwarded the news release on this study in standard black and white to > > most of my online 'skindian' friends. Some wrote back saying they could > not > > see it. I then sent it around in brown(earthtones). I spoke a bit later > with > > my son and asked him what he thought of it being in brown. He said, "I'm > > color blind so it looked all the same to me. I did wonder why you posted > it > > twice." > > > I told him it must have been pretty rough trying to find a Mexicano > > when he lived in Oaxaca. > --> I laughed so hard. . . . . > > Although, brown color-blindness is a bit unusual, except in the > psychological sense. Usually, people are green/blue color blind, and often > red/blue color blind. The really unfortunate people, like my past uncle, > managed somehow to be blind both ways, and yet made his living as an > electrician. > > > > > > > Second thought: On your mention of "clues to how learning happened" > > (paragraph 3 line 2), and "build[ing] visual models > > in my[your] head, in full color...."(last para), I was very interested > in > > what you might respond to the question whether there is a > Chomsky(Syntactic > > Structures (1951)) difference between learning and language learning, or, > > any comment you might have. > Actually, Rolland, I am in the middle of writing a grant for cognitively > informed learning materials. Otherwise, I would like to do a detailed > analysis of what I think about Chomsky. However, in the light of short time, > I will hit what I consider the high spots: > 1: Chomsky is superb as an anarchist (Letters from Lexington is one of > my all-time faves) > 2: Chomsky doesn't know diddly about how people learn language. He is a > structuralist because he always really wanted to be a programmer, but > unfortunately, when he graduated from Penn in 1954, computers had only been > breathing for 6 years, and they were still made of huge tubes. > 3: Chomsky spent most of his life coming up with modeling strategies > that were supposed to run on the computer that the military funded that > never worked. He an Victor Yngve, also a Linguistist, also a programmer > wanna-be, butted heads for years. . . (I know Victor personally). > 4: There are syntactic structures, and some cool Psych experiments have > looked at the differences between the ways different learners rely on them. > Interestingly, English speakers rely on syntax: they would accept something > like The man bit the dog. Speakers of say, Italian, who rely on semantics, > would not accept such a thing. They rely on semantics and would interpret > the meaning as The dog bit the man. > 5: I think we use structure a lot. . . . I just don't have any really > good details to share at the moment. > > And, how would you see this in terms of > > orality(primary orality) vs. literacy vs. full color visual modeling > and/or > > their juxtaposition in any order...I guess this last one is number three > :) > > **** This one I can do :-) > > I did my thesis on learning Apache without using English as a bridge (such a > waste of cognitive time, space and effort to produce such a poor result), > and so I had to cope with how I could help people learn without introducing > foreign cultural effects (from English) into the process. Here is what I > did. First, I built the fonts to write Apache. Then I got the spellings. > Then I got a native speaker who was also literate to say the words for us. > Then I clipped out just the target words, so I now had a collection of > written words, and matching spoken words. Then, I got pictures, ones that > didn't move for the nouny things like Li (horse), and ones that did for > verby things like hutas (running). Hugish was my favorite because we had a > green lizard crawling. We used GIF animations. It was so cool. I put them > together on the computer in Flash movies, and than I let 42 people, some > Apache people, some people here at the University, play with these > animations. I told them it was an experiment, but they had so much fun, and > they were so happy with their learning that it didn't seem to matter. > > What were the results? 77.8% effective across populations, self-directed > learning, average 20 minutes. People learned 48 words, and were tested on > 24. We hit an unexpected ceiling. When we designed the experiment, my > advisors though I would be lucky if people learned 7 of the words. They > didn't think that 25% of the people, evenly distributed between Apache and > non-Apache people, would learn that many (24, 25% of the people learned all > 24 words. They could choose the correct text, the correct spoken word, and > disambiguate the word in conversation.) > > Of course, then we got all smashed up with the Tribal politics, but that's > another day's story. > > Does this answer your question in a very indirect, but very perceptually > multi-modal way? See, if you give people rich stuff to learn from, > especially when they can make connections to prior knowledge, they do really > good. And when you give them skimpy, stingy, ugly stuff that doesn't relate > to anything they know, doesn't have any point in their lives, and doesn't > meet any of their goals, well, they don't bother to learn it. For a > particularly interesting view of the learning process, read Walter J. > Freeman's book on his experiments with bunnies. I don't remember what its > called, but it was published in 2000. > > Mia > > > > > > ------- > > wahjeh > > rolland nadjiwon > > > > > > ----- Original Message ----- > > From: "MiaKalish at LFP" > > To: > > Sent: Wednesday, December 15, 2004 1:04 PM > > Subject: Re: Government language study released (fwd) > > > > > > > The response to this report reminds me of a response I saw in one of my > > > classes when I referred to a book that talked about a longitudinal study > > > that was able to count the number of words children had heard (total > > > volume, > > > not unique words) and showed that the more words children had heard, the > > > better they were able to learn. Based on cognitive research that shows > > > that > > > the more connections you can make when assimilating new information, > this > > > makes total sense. > > > > > > Because the writers were supposed to identify their participants, they > > > found > > > themselves in the unfortunate position of having to say that people in > > > different SES groups spoke different volumes and different forms to > their > > > children. > > > > > > So my professor Totally Ignored the Good Information about neuron > density, > > > activation of prior knowledge, clues to how learning happened, and > > > referred > > > to a listserv where people where having similar responses to that shared > > > with us by Taiaiake Alfred. Certainly he can take that position. > > > > > > However. > > > > > > My research shows that people In General don't learn well in black and > > > white > > > if they have no prior knowledge. Lit reviews show that people don't know > > > how > > > to teach language. And finally, other cognitive research shows that > people > > > respond best to things about themselves and their friends. So, if you > show > > > the colors of the vegetation around the Colorado river, especially in > > > winter, to the people who live there, they will respond more positively > to > > > it than to black and white. Why? Because it is deeply familiar to them. > > > Does > > > it matter if they are Tribal? Nooooo, not really. Unless of course the > > > colors you choose just happen to be the Tribal colors. So, quiz: In this > > > case, will the Tribal people respond more? Or less? Than people who > don't > > > have deep cultural significance for the colors? > > > > > > It's really too bad that the results of these studies are published in > > > terms > > > of the People INSTEAD of the Materials. > > > > > > Guess I was on a soapbox, but this sort of thing really irritates me. > > > I-Mia > > > don't learn well in black and white. I take the time to build visual > > > models > > > in my head, in full color, and I dream the same way. If someone > discovered > > > that about me, I would say, Gee, does that mean you will be building > > > materials that facilitate learning for me? Instead of going around > howling > > > that it is racist against Irish-Jewish women with green eyes who tend to > > > get > > > cranky. > > > > > > ! > > > Mia > > > > > > From pasxapu at DAKOTACOM.NET Wed Dec 15 22:28:20 2004 From: pasxapu at DAKOTACOM.NET (phil cash cash) Date: Wed, 15 Dec 2004 15:28:20 -0700 Subject: Government language study released (fwd) In-Reply-To: <000901c4e2d0$92df28f0$03ec7b80@red6bvg9btk> Message-ID: tá'c haláXp (good day), it had to have been from Dances with Wolves! ideas like this have to come from somewhere <;-p it is unfortunate though that the research reported here is focused on native peoples and not on the real issues of learning and cognition. but i think that is the whole point of this kind of research and the governmental entities noted here are not as innocent as Mia makes them out to be. Taiaiake Alfred and others are correct to protest such research as it smacks of deficit theory (superior literate Western minds vs inferior illiterate Indigenous minds). and the protest is appropriate i think due to the fact that governmental entities do indeed base policy decisions on research of this kind and hence under-represented populations see no benefits, have no say, etc.. but we all know this already (No Child Left Behind, English-only legislation) despite the abundance of important research and advocacy to the contrary. just a few thoughts in black and white... phil From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Wed Dec 15 23:58:14 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Wed, 15 Dec 2004 16:58:14 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: Phil, dear? Innocence is not something I impute to people. . . especially in this area of research. I think they are just as underhanded, sneaky and nasty as they probably are. In a class, I once read a transcribed speech by a women who was head of the school board, who wanted to make sure the "little brown children" didn't do as well as their white children because then the little brown children would be able to compete for (and probably get) the jobs that the white kids wanted. That really irritated me. However, I just like to move on down the path. Basically, all my research is showing that it doesn't have squat to do with race or color or even SES. It has to do with MATERIALS. Heeeheee. Of course, this is not a new idea. It is simply one that people haven't been able to test before. I am still kind of a hardscrabble activist. I just do it differently these days because boy, quantitative power will knock these people out of the box every time. See? And you thought I was being sweet! Thanks for the nice thoughts anyway. Hope you are having fun out there. I think fondly of my days at AILDI and hope someday to make it back. Maybe when I really famous, eh? best ever, Mia ----- Original Message ----- From: "phil cash cash" To: Sent: Wednesday, December 15, 2004 3:28 PM Subject: Re: Government language study released (fwd) tá'c haláXp (good day), it had to have been from Dances with Wolves! ideas like this have to come from somewhere <;-p it is unfortunate though that the research reported here is focused on native peoples and not on the real issues of learning and cognition. but i think that is the whole point of this kind of research and the governmental entities noted here are not as innocent as Mia makes them out to be. Taiaiake Alfred and others are correct to protest such research as it smacks of deficit theory (superior literate Western minds vs inferior illiterate Indigenous minds). and the protest is appropriate i think due to the fact that governmental entities do indeed base policy decisions on research of this kind and hence under-represented populations see no benefits, have no say, etc.. but we all know this already (No Child Left Behind, English-only legislation) despite the abundance of important research and advocacy to the contrary. just a few thoughts in black and white... phil From sburke at CPAN.ORG Thu Dec 16 03:29:38 2004 From: sburke at CPAN.ORG (Sean M. Burke) Date: Wed, 15 Dec 2004 18:29:38 -0900 Subject: Government language study released (fwd) In-Reply-To: <000401c4e2d7$4d91bfe0$167e4c18@Nadjiwon> Message-ID: At 09:52 AM 2004-12-15, Rolland Nadjiwon wrote: >I was very interested in what you might respond to the question whether >there is a Chomsky(Syntactic Structures (1951)) difference between >learning and language learning He would say: yes. -- Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ From sburke at CPAN.ORG Thu Dec 16 03:32:17 2004 From: sburke at CPAN.ORG (Sean M. Burke) Date: Wed, 15 Dec 2004 18:32:17 -0900 Subject: Government language study released (fwd) In-Reply-To: <001801c4e2df$4535bab0$03ec7b80@red6bvg9btk> Message-ID: At 10:50 AM 2004-12-15, MiaKalish at LFP wrote: >What were the results? 77.8% effective across populations, self-directed >learning, average 20 minutes. People learned 48 words, and were tested on 24. How well did they test on learning grammatical formations, and other non-lexical things? -- Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Thu Dec 16 03:46:53 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Wed, 15 Dec 2004 20:46:53 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: We didn't get that far. This was for basic lexical acquisition, without using Any English. We thought the success of our first project would excite others, and we would have the chance to develop the Flash movies for teaching grammar dynamically, the way it is usually learned. . . but alas, we became bogged in politics I care not to remember, and we never got the chance to take the project further. It was as if they hated us for being successful, even though half our partnership was indeed of the same tribe, and our success would have helped the middle generation recover language and culture. sad. ----- Original Message ----- From: "Sean M. Burke" To: Sent: Wednesday, December 15, 2004 8:32 PM Subject: Re: Government language study released (fwd) > At 10:50 AM 2004-12-15, MiaKalish at LFP wrote: > >What were the results? 77.8% effective across populations, self-directed > >learning, average 20 minutes. People learned 48 words, and were tested on 24. > > How well did they test on learning grammatical formations, and other > non-lexical things? > -- > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ > > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Dec 16 07:53:20 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 16 Dec 2004 00:53:20 -0700 Subject: Program updates Navajo language for computers (fwd) Message-ID: Program updates Navajo language for computers The Associated Press http://www.tucsoncitizen.com/index.php?page=local&story_id=121304a7_navajofonts FARMINGTON, N.M. - The Navajo language is getting an updated look, thanks to students at San Juan College. Navajo Word Processor 3.1 will soon hit shelves at the college bookstore, offering a full-featured word processor with four new Navajo fonts, an English-to-Navajo dictionary and a Navajo-to-English dictionary. It is the latest version of a program first developed in the early 1990s when instructor Timothy Reeves asked his advanced computer programming students to develop a word processor for the Navajo language. Reeves had taught at a community college in Tsaile, Ariz., in the late 1980s, where he developed a special font for Navajo after students asked for his help in publishing a campus newspaper in Navajo. "Navajo has some accent marks that do not exist anywhere in the world except other Athabaskan languages," said Reeves, who teaches computer science. His students have been updating and improving the software since the original version was rolled out. The latest version includes a pop-up menu, color palette and insert buttons and a style bar with font selections. The four new fonts are Times New Roman for Navajo, Lucida Sans for Navajo, Courier for Navajo and Arial for Navajo. The fonts have been licensed by Agfa Monotype Corp., the font owner. "The reason we're doing this is, there are plenty of people who need to type in Navajo," Reeves said. From sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Dec 16 14:41:22 2004 From: sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU (Susan Penfield) Date: Thu, 16 Dec 2004 07:41:22 -0700 Subject: Fw: [Languse] Fwd: LISO conference call for papers Message-ID: This might be of interest to some of you... "recorded spontaneous interaction" is still rare in indigenous language documentation and attention to the role that technology might play in both the collection and analysis of this type of data is very needed. (my thoughts..) **Please give widest possible distribution** CALL FOR PAPERS 11th Annual Conference on Language, Interaction and Culture May 12-14, 2005 University of California, Santa Barbara Presented by The Language, Interaction, and Social Organization (LISO) Graduate Student Association at the University of California, Santa Barbara and The Center for Language, Interaction and Culture (CLIC) Graduate Student Association at the University of California, Los Angeles Plenary Speakers Paul Drew-University of York, Sociology Lanita Jacobs-Huey-University of Southern California, Anthropology Michael Silverstein-University of Chicago, Anthropology Catherine Snow-Harvard University, Education Submissions should address topics at the intersection of language, interaction, and culture from theoretical perspectives which employ data from recorded, spontaneous interaction. This includes but is not limited to conversation analysis, discourse analysis, ethnography of communication, ethnomethodology, and interactional sociolinguistics. We welcome abstracts from graduate students and faculty working in the areas of Anthropology, Applied Linguistics, Education, Linguistics, Psychology, and Sociology. Speakers will have 20 minutes for presentation and 10 minutes for discussion. Selected papers will be published in the conference proceedings. Abstracts are due no later than February 15, 2005, by e-mail submission only . Please see submission guidelines below and the LISO webpage at http://www.liso.ucsb.edu/conferences/LISOConf2005/ for more information. The Language, Interaction, and Social Organization (LISO) Conference Organizing Committee: Jennifer Garland and Melissa Kwon, Co-Chairs; Valerie Sultan, Treasurer; Jesse Gillespie, Webmaster; Kevin Whitehead and Annette Harrison. University of California, Santa Barbara, Department of Linguistics South Hall 3605, Santa Barbara, CA 93106 LISOconf05 at linguistics.ucsb.edu http://www.liso.ucsb.edu/conferences/LISOConf2005/ SUBMISSION GUIDELINES This year we are accepting submissions by e-mail only: The 500 word abstract should be sent to LISOconf05 at linguistics.ucsb.edu with "Conference Submission" in the subject line. The abstract should be attached in Rich Text Format (.rtf), and should contain no information which identifies the author(s). In a second attached document, please include the following information: § Name(s) of author(s) § Affiliation(s) of author(s) § The address, phone number, and email address § at which the author(s) would liketo be notified § The title of the paper § A note indicating your equipment requirements § Any additional comments In the case of an abstract longer than 500 words, only the first 500 words will be read. Papers will be selected based on evaluation of the anonymous abstract. In your abstract, make sure to clearly state the main point or argument of the paper. Briefly discuss the problem or research question situated by reference to previous research and by the work's relevance to developments in your field. You may wish to include a short example to support your main point or argument. State your conclusions, however tentative. Deadline for the receipt of abstracts is February 15, 2005. Late submissions will not be accepted. Notification of acceptance or non-acceptance will be sent via email by March 31, 2005. _______________________________________________ For general information on LANGUSE, including instructions on how to SUBSCRIBE and UNSUBSCRIBE: http://www.list.hum.aau.dk/mailman/listinfo/languse Many excellent and informative exchanges have taken place on Languse over the years. To view the entire Languse ARCHIVES (dating from 1999): http://www.list.hum.aau.dk/pipermail/languse/ ---------------------------------------- From sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Dec 16 18:46:01 2004 From: sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU (Susan Penfield) Date: Thu, 16 Dec 2004 11:46:01 -0700 Subject: FW: Article on efforts to revive the Hawaiian language Message-ID: ----- Below is the website for an article some of you might be interested in, from the Dec. 10 issue of the Chronicle of Higher Education. Kim Kimberly Jones East Asian Studies University of Arizona -----Original Message----- From: Aniko Rankine [mailto:animagdi at yahoo.com] Sent: Monday, December 13, 2004 11:58 AM To: biling-fam at nethelp.no Subject: OT: Article on efforts to revive the Hawaiian language This (longish) article in the Chronicle of Higher Education describes ongoing efforts to boost the number of fluent speakers of Hawaiian, including preschools, schools, university programs as well as people deciding to bring up their children with Hawaiian as the "primary language". http://chronicle.com/temp/email.php?id=qsrn6yo7x079i27hbn3pvc6q2edc0c0p ----- End forwarded message ----- Susan D. Penfield, Ph.D. Department of English The Writing Program Second Language Acquisition and Teaching Ph.D. Program (affiliate faculty) Indigenous Languages and Technology Southwest Center, Research Associate in Anthropology University of Arizona Tucson, AZ 85721 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Dec 16 19:14:40 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 16 Dec 2004 12:14:40 -0700 Subject: Program updates Navajo language for computers (fwd) In-Reply-To: <1103183600.7b56d585ae450@www.email.arizona.edu> Message-ID: you can go to the website below to find out more about the Navajo Word Processor 3.1. looks interesting! http://www.sanjuancollege.edu/pages/2097.asp phil From dzo at BISHARAT.NET Fri Dec 17 09:18:59 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Fri, 17 Dec 2004 03:18:59 -0600 Subject: No subject Message-ID: FYI... (reposted from the Linguist list) DZO Date: 16-Dec-2004 From: Nicholas Ostler Subject: Call for Proposals:Foundation for Endangered Langs The Foundation for Endangered Languages is now accepting proposals for projects of work that will support, enable or assist the documentation, protection or promotion of one or more endangered languages. These endangered languages may be anywhere in the world. The Foundation's funds remain extremely limited and only an exceptional award will be greater than US $1,500. Smaller proposals stand a better chance of funding. Please pass on this announcement to your friends and colleagues in endangered-language communities who may not have access to Ogmios, the Internet or e-mail. **Format for Submissions: As of this year, there has been a change in the format for submissions to the Foundation. In future, applicants must submit a short Case for Support and a Application Form. Guidance on how to write a Case, and fill out the form, is accessible at the Foundation's website: - http://www.ogmios.org/grant.htm It may also be obtained from me at the address below. (Any other, older, FEL materials - as still at http://www.ogmios.org/question.htm - are obsolete, and should not be used.) The Case for Support (CS) and Application Form (AF) are best submitted as Word files attached to an e-mail message sent to . Non-ascii text should be in some form of Unicode. The two files should be named "languageCS.doc" and "languageAF.doc", substituting the name of the language to be studied for 'language'. Copies printed on paper will also be accepted as an alternative. In general, it is not necessary to send a hard copy of an electronic proposal for confirmation, but FEL may request this if there are major difficulties in reading the file. All proposals must be submitted in this format, to ensure comparability. Unless agreed with me in advance in writing, all proposals must be in English. ** Deadline: The time-limit for proposals will be 30 January 2005. By that date, full proposals (consisting of Case for Support and Application Form) must reach me at the address below. All proposals received will be acknowledged on receipt. The FEL Committee will announce its decision by 31st March 2005. ** Comments on Draft Proposals: FEL tries to keep its procedures as simple as possible. But it recognizes that they may be especially taxing for those without training in a western university. In the case of proposals from communities or community linguists, FEL is prepared to comment on drafts, and suggest weaknesses and potential remedies (without prejudice) before the selection. Such draft proposals - clearly marked "DRAFT" - should reach FEL as soon as possible, and no later than 31 December 2004. This commenting service is simply offered in order to help: it is never required to submit such a draft. If draft applications are received from applicants who are judged not to be members of endangered language communities or such communities' designated linguists, they may be re-classified as final applications, at FELs discretion. Nicholas Ostler FEL Chairman and Grants Officer Note: The Foundation for Endangered Languages (FEL) is a separate from ELF, the Endangered Language Fund (www.haskins.yale.edu). It is perfectly possible (and has indeed occurred in the past) that the same project can be partially funded by both FEL and ELF. Foundation for Endangered Languages Registered Charity: England and Wales 1070616 172 Bailbrook Lane, Bath BA1 7AA, England +44-1225-852865 nostler at chibcha.demon.co.uk http://www.ogmios.org From sburke at CPAN.ORG Sat Dec 18 01:10:01 2004 From: sburke at CPAN.ORG (Sean M. Burke) Date: Fri, 17 Dec 2004 16:10:01 -0900 Subject: Government language study released (fwd) In-Reply-To: <002401c4e321$e2302b10$03ec7b80@red6bvg9btk> Message-ID: At 06:46 PM 2004-12-15, MiaKalish at LFP wrote: > > How well did they test on learning grammatical formations, and other > > non-lexical things? >We didn't get that far. This was for basic lexical acquisition, without >using Any English. We thought the success of our first project would >excite others, and we would have the chance to develop the Flash movies >for teaching grammar dynamically[...] Yes, the problem of tribal politics is always a massive obstacle in any language revitalization program. I think the best solution is to have on your side not just your ample enthusiasm for technologies that you feel can be promising, but also clear documentation of past experiments showing the technologies to be brilliantly useful for the task you're proposing -- demonstrating this with an experimental group and a control group, and going past just lexical retention. Having experimental results in hand is what can put you head and shoulders over the other dog-and-pony shows that're out there in the realm of language technology. I mean, anybody can learn a few dozen nouns in an Apachean language -- but it's trying to go from "he runs" to "I ran" or "he ran around" that trips up all the learners. Find a technology that helps with that more than /just/ chalk-and-talk does, and show proof of how and when your new tech is effective, and you'll be practically immune to the hassles of tribal politics. -- Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ From mikinakn at SHAW.CA Sat Dec 18 07:53:47 2004 From: mikinakn at SHAW.CA (Rolland Nadjiwon) Date: Sat, 18 Dec 2004 02:53:47 -0500 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: What if you are working with a language that has no(your last paragraph) pronouns, genderization, binarism or linearity(time/history)...do you invent them? If the language, or anything of the 'other' for that matter, is reinvented to fit the structure is this not somewhat of a 'Cinderella Syndrome' -- the stepsisters distorted contortions to fit their gross feet into the glass slipper. Further, 'tribal politics' is not an obstacle it is a process, an 'obstacle' perhaps to externalized retrofitting retrofitters. Obviously, there is so much more to this. ------- wahjeh rolland nadjiwon ----- Original Message ----- From: "Sean M. Burke" To: Sent: Friday, December 17, 2004 8:10 PM Subject: Re: Government language study released (fwd) > At 06:46 PM 2004-12-15, MiaKalish at LFP wrote: >> > How well did they test on learning grammatical formations, and other >> > non-lexical things? >>We didn't get that far. This was for basic lexical acquisition, without >>using Any English. We thought the success of our first project would >>excite others, and we would have the chance to develop the Flash movies >>for teaching grammar dynamically[...] > > Yes, the problem of tribal politics is always a massive obstacle in any > language revitalization program. I think the best solution is to have on > your side not just your ample enthusiasm for technologies that you feel > can > be promising, but also clear documentation of past experiments showing the > technologies to be brilliantly useful for the task you're proposing -- > demonstrating this with an experimental group and a control group, and > going past just lexical retention. Having experimental results in hand is > what can put you head and shoulders over the other dog-and-pony shows > that're out there in the realm of language technology. > > I mean, anybody can learn a few dozen nouns in an Apachean language -- but > it's trying to go from "he runs" to "I ran" or "he ran around" that trips > up all the learners. Find a technology that helps with that more than > /just/ chalk-and-talk does, and show proof of how and when your new tech > is > effective, and you'll be practically immune to the hassles of tribal > politics. > > -- > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ > From linguist3 at KATHLANGCENTRE.ORG.AU Sat Dec 18 09:23:06 2004 From: linguist3 at KATHLANGCENTRE.ORG.AU (Greg Dickson) Date: Sat, 18 Dec 2004 18:53:06 +0930 Subject: No subject In-Reply-To: <1103275139.41c2a48321a19@webmail.kabissa.org> Message-ID: What do you mob think of the proposals? To me, it seems like the amount of work that goes into writing the proposal isn't worth the small value of the grants. Has anyone ever been involved in a project that used this funding and how was it? Greg Dickson Linguist Ngukurr Language Centre PMB 6 via Katherine NT 0852 Australia phone/fax: +61 8 8975 4362 mob: +61 427 391 153 email: greg.dickson at kathlangcentre.org.au On 17/12/2004, at 6:48 PM, Donald Z. Osborn wrote: > FYI... (reposted from the Linguist list) DZO > > > Date: 16-Dec-2004 > From: Nicholas Ostler > Subject: Call for Proposals:Foundation for Endangered Langs > > > The Foundation for Endangered Languages is now accepting proposals for > projects > of work that will support, enable or assist the documentation, > protection or > promotion of one or more endangered languages. These endangered > languages may > be anywhere in the world. > > The Foundation's funds remain extremely limited and only an > exceptional award > will be greater than US $1,500. Smaller proposals stand a better > chance of > funding. > > Please pass on this announcement to your friends and colleagues in > endangered-language communities who may not have access to Ogmios, the > Internet or e-mail. > > **Format for Submissions: > As of this year, there has been a change in the format for submissions > to the > Foundation. In future, applicants must submit a short Case for > Support and a > Application Form. Guidance on how to write a Case, and fill out the > form, is > accessible at the Foundation's website: - > http://www.ogmios.org/grant.htm > It may also be obtained from me at the address below. (Any other, > older, FEL > materials - as still at http://www.ogmios.org/question.htm - are > obsolete, and > should not be used.) > > The Case for Support (CS) and Application Form (AF) are best > submitted as Word > files attached to an e-mail message sent to . > Non-ascii text should be in some form of Unicode. The two files > should be > named "languageCS.doc" and "languageAF.doc", substituting the name of > the > language to be studied for 'language'. > > Copies printed on paper will also be accepted as an alternative. In > general, it > is not necessary to send a hard copy of an electronic proposal for > confirmation, but FEL may request this if there are major difficulties > in > reading the file. > > All proposals must be submitted in this format, to ensure > comparability. Unless > agreed with me in advance in writing, all proposals must be in English. > > ** Deadline: > The time-limit for proposals will be 30 January 2005. By that date, > full > proposals (consisting of Case for Support and Application Form) must > reach me > at the address below. All proposals received will be acknowledged on > receipt. > > The FEL Committee will announce its decision by 31st March 2005. > > ** Comments on Draft Proposals: > FEL tries to keep its procedures as simple as possible. But it > recognizes that > they may be especially taxing for those without training in a western > university. In the case of proposals from communities or community > linguists, > FEL is prepared to comment on drafts, and suggest weaknesses and > potential > remedies (without prejudice) before the selection. Such draft > proposals - > clearly marked "DRAFT" - should reach FEL as soon as possible, and no > later > than 31 December 2004. > > This commenting service is simply offered in order to help: it is > never required > to submit such a draft. If draft applications are received from > applicants > who are judged not to be members of endangered language communities or > such > communities' designated linguists, they may be re-classified as final > applications, at FELs discretion. > > Nicholas Ostler > FEL Chairman and Grants Officer > Note: > The Foundation for Endangered Languages (FEL) is a separate from ELF, > the > Endangered Language Fund (www.haskins.yale.edu). It is perfectly > possible (and > has indeed occurred in the past) that the same project can be > partially funded > by both FEL and ELF. > > Foundation for Endangered Languages > Registered Charity: England and Wales 1070616 > 172 Bailbrook Lane, Bath BA1 7AA, England > +44-1225-852865 nostler at chibcha.demon.co.uk > http://www.ogmios.org > From sburke at CPAN.ORG Sat Dec 18 09:53:36 2004 From: sburke at CPAN.ORG (Sean M. Burke) Date: Sat, 18 Dec 2004 00:53:36 -0900 Subject: Government language study released (fwd) In-Reply-To: <004b01c4e4d6$b6e483a0$167e4c18@Nadjiwon> Message-ID: At 10:53 PM 2004-12-17, Rolland Nadjiwon wrote: >What if you are working with a language that has no(your last paragraph) >pronouns, genderization, binarism or linearity(time/history)...do you >invent them? What do /you/ think? I was talking about (largely uninflected) nouns and (highly inflected) verbs in Apachean, a distinction that I think is about as uncontroversial as they get -- if that bothers you, explain why. For chrissake, I wasn't insisting that Your Favorite Language has an ablative absolutive! >Further, 'tribal politics' is not an obstacle it is a process, an >'obstacle' perhaps to externalized retrofitting retrofitters. Oh my yes, when the head of the culture program /still/ won't talk to the head of the language program because her sister Orlene asked his teasing-cousin Bulerd to the prom in 1952 instead of asking /him/, I'll be sure to bear in mind your heartfelt advice that this is all just a joyous process, and that to view it otherwise is to be a retrofitty retrofitso. Who needs a hug?!? -- Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ From sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Dec 18 12:56:13 2004 From: sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU (Susan Penfield) Date: Sat, 18 Dec 2004 05:56:13 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: Can't resist this thread. Tribal politics is always a process, often a hassle and occasionally an obstacle ---Does that strike a middle ground here? I'd say both 'insiders' and 'outsiders' would agree with that---has nothing to do with 'retrofitting'. An understanding of tribal politics is essential since it defines the space and parameters for negotiations. But, blanket characterizations of tribal politics either way, while tempting, are not fair. Probably goes without saying, but let's not forget that each community is different, as is each person's and program's involvement with tribal politics. I'll agree with Sean in that providing practical, very usable, results mitigates much of the tension in most situations. Nevertheless, sincere commitment and practical results are only usually, not always, a winning combination. In any case, tribal politics are always to be considered and respected. Patience everyone! Isn't that the great lesson of working with community level programs or politics? Susan ----- Original Message ----- From: "Sean M. Burke" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 2:53 AM Subject: Re: Government language study released (fwd) > At 10:53 PM 2004-12-17, Rolland Nadjiwon wrote: >>What if you are working with a language that has no(your last paragraph) >>pronouns, genderization, binarism or linearity(time/history)...do you >>invent them? > > What do /you/ think? I was talking about (largely uninflected) nouns and > (highly inflected) verbs in Apachean, a distinction that I think is about > as uncontroversial as they get -- if that bothers you, explain why. > For chrissake, I wasn't insisting that Your Favorite Language has an > ablative absolutive! > >>Further, 'tribal politics' is not an obstacle it is a process, an >>'obstacle' perhaps to externalized retrofitting retrofitters. > > Oh my yes, when the head of the culture program /still/ won't talk to the > head of the language program because her sister Orlene asked his > teasing-cousin Bulerd to the prom in 1952 instead of asking /him/, I'll be > sure to bear in mind your heartfelt advice that this is all just a joyous > process, and that to view it otherwise is to be a retrofitty retrofitso. > > Who needs a hug?!? > > -- > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ From anguksuar at YAHOO.COM Sat Dec 18 14:18:40 2004 From: anguksuar at YAHOO.COM (Richard LaFortune) Date: Sat, 18 Dec 2004 06:18:40 -0800 Subject: language funding considerations In-Reply-To: <6D1E8A70-50D6-11D9-98A7-000A95BE94DE@kathlangcentre.org.au> Message-ID: Here are a few thoughts from a Native philanthropy professional focusing on language revitalization- hope it provides a bit of food for thought- Anguksuar (Richard LaFortune) Sometimes a modest or small grant acquires greater dimension in communities with national or local economies that can't meaningfully support individual language activists or organizations - in those instances, an apparently small grant can sometimes accomplish more than a larger dollar grant for constituents in a richer economy. Also, smaller and emerging Aboriginal organizations embarking on fundraising efforts may not initially find a receptive or aware philanthropy audience. Therefore, a grant of any size is useful when a new- or grassroots- effort submits proposals and can already show a committed funding source- it makes for a stronger argument to other funders, and can serve as a platform for stronger fundraising efforts. Funders talk to each other frequently, and a foundation officer may call other funders to assess the readiness or worthiness of an organization, for immediate or future funding. Grants are often registered in the press and professional (philanthropy) journals in the country of origin, so that may represent one of the only introductions to the larger foundation community. And of course, if a grantee disseminates organizational literature of any description, a public thank you to a funder can serve to advertise the worthiness of its mission and attract other potential donors. FEL is one of a handful of philanthropies worldwide that provides grants in the range of US$1000 or so, dedicated to the field in which we work. Sometimes a fund with national or international geographic focus is able to transcend the ignorance or resistance of more locally based public or private sources of funding. Happy Solstice! (which occurs at the customary time of our ancient winter Nakaciuryaraq celebration, in the Ancestral Domain of the Yupik people) PS Phil: can we add a default 'ILAT' signature into the subject line of listserve messages? People sometimes delete messages from unrecognized or unfamiliar senders, particularly with attachments --- Greg Dickson wrote: > What do you mob think of the proposals? To me, it > seems like the > amount of work that goes into writing the proposal > isn't worth the > small value of the grants. Has anyone ever been > involved in a project > that used this funding and how was it? > > Greg Dickson > Linguist > Ngukurr Language Centre > PMB 6 > via Katherine NT 0852 > Australia > phone/fax: +61 8 8975 4362 > mob: +61 427 391 153 > email: greg.dickson at kathlangcentre.org.au > > __________________________________ Do you Yahoo!? Take Yahoo! Mail with you! Get it on your mobile phone. http://mobile.yahoo.com/maildemo From sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Dec 18 16:11:12 2004 From: sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU (Susan Penfield) Date: Sat, 18 Dec 2004 09:11:12 -0700 Subject: No subject Message-ID: All, Small grants have their place. It was a small grant five years ago (in house from the UA) which allowed us to work with the CRIT tribal library experimenting with technology. That work attracted the attention of the Bill Gates Foundation and their funding (large grant) helped establish this listserv --along with establishing other projects still in place at CRIT all of which focus on providing training in tech. for tribal members related to language documentation and revitalization. Grant writing, at all levels, seems to me to be work intensive with unpredictable outcomes -- still worth the effort. Best, Susan ----- Original Message ----- From: "Greg Dickson" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 2:23 AM > What do you mob think of the proposals? To me, it seems like the > amount of work that goes into writing the proposal isn't worth the > small value of the grants. Has anyone ever been involved in a project > that used this funding and how was it? > > Greg Dickson > Linguist > Ngukurr Language Centre > PMB 6 > via Katherine NT 0852 > Australia > phone/fax: +61 8 8975 4362 > mob: +61 427 391 153 > email: greg.dickson at kathlangcentre.org.au > > > On 17/12/2004, at 6:48 PM, Donald Z. Osborn wrote: > >> FYI... (reposted from the Linguist list) DZO >> >> >> Date: 16-Dec-2004 >> From: Nicholas Ostler >> Subject: Call for Proposals:Foundation for Endangered Langs >> >> >> The Foundation for Endangered Languages is now accepting proposals for >> projects >> of work that will support, enable or assist the documentation, >> protection or >> promotion of one or more endangered languages. These endangered >> languages may >> be anywhere in the world. >> >> The Foundation's funds remain extremely limited and only an >> exceptional award >> will be greater than US $1,500. Smaller proposals stand a better >> chance of >> funding. >> >> Please pass on this announcement to your friends and colleagues in >> endangered-language communities who may not have access to Ogmios, the >> Internet or e-mail. >> >> **Format for Submissions: >> As of this year, there has been a change in the format for submissions >> to the >> Foundation. In future, applicants must submit a short Case for >> Support and a >> Application Form. Guidance on how to write a Case, and fill out the >> form, is >> accessible at the Foundation's website: - >> http://www.ogmios.org/grant.htm >> It may also be obtained from me at the address below. (Any other, >> older, FEL >> materials - as still at http://www.ogmios.org/question.htm - are >> obsolete, and >> should not be used.) >> >> The Case for Support (CS) and Application Form (AF) are best >> submitted as Word >> files attached to an e-mail message sent to . >> Non-ascii text should be in some form of Unicode. The two files >> should be >> named "languageCS.doc" and "languageAF.doc", substituting the name of >> the >> language to be studied for 'language'. >> >> Copies printed on paper will also be accepted as an alternative. In >> general, it >> is not necessary to send a hard copy of an electronic proposal for >> confirmation, but FEL may request this if there are major difficulties >> in >> reading the file. >> >> All proposals must be submitted in this format, to ensure >> comparability. Unless >> agreed with me in advance in writing, all proposals must be in English. >> >> ** Deadline: >> The time-limit for proposals will be 30 January 2005. By that date, >> full >> proposals (consisting of Case for Support and Application Form) must >> reach me >> at the address below. All proposals received will be acknowledged on >> receipt. >> >> The FEL Committee will announce its decision by 31st March 2005. >> >> ** Comments on Draft Proposals: >> FEL tries to keep its procedures as simple as possible. But it >> recognizes that >> they may be especially taxing for those without training in a western >> university. In the case of proposals from communities or community >> linguists, >> FEL is prepared to comment on drafts, and suggest weaknesses and >> potential >> remedies (without prejudice) before the selection. Such draft >> proposals - >> clearly marked "DRAFT" - should reach FEL as soon as possible, and no >> later >> than 31 December 2004. >> >> This commenting service is simply offered in order to help: it is >> never required >> to submit such a draft. If draft applications are received from >> applicants >> who are judged not to be members of endangered language communities or >> such >> communities' designated linguists, they may be re-classified as final >> applications, at FELs discretion. >> >> Nicholas Ostler >> FEL Chairman and Grants Officer >> Note: >> The Foundation for Endangered Languages (FEL) is a separate from ELF, >> the >> Endangered Language Fund (www.haskins.yale.edu). It is perfectly >> possible (and >> has indeed occurred in the past) that the same project can be >> partially funded >> by both FEL and ELF. >> >> Foundation for Endangered Languages >> Registered Charity: England and Wales 1070616 >> 172 Bailbrook Lane, Bath BA1 7AA, England >> +44-1225-852865 nostler at chibcha.demon.co.uk >> http://www.ogmios.org >> From pasxapu at DAKOTACOM.NET Sat Dec 18 16:50:25 2004 From: pasxapu at DAKOTACOM.NET (phil cash cash) Date: Sat, 18 Dec 2004 09:50:25 -0700 Subject: language funding considerations In-Reply-To: <20041218141840.40649.qmail@web11206.mail.yahoo.com> Message-ID: hi Richard, i have been thinking about adding an ILAT subject line. for example, your email it might look like: Re: [ILAT] language funding considerations or some configuration like that. if others are interested in seeing this happen just let me know and i will give it a try. phil cash cash UofA, ILAT list manager On Dec 18, 2004, at 7:18 AM, Richard LaFortune wrote: > PS Phil: can we add a default 'ILAT' signature into > the subject line of listserve messages? People > sometimes delete messages from unrecognized or > unfamiliar senders, particularly with attachments From anguksuar at YAHOO.COM Sat Dec 18 19:25:53 2004 From: anguksuar at YAHOO.COM (Richard LaFortune) Date: Sat, 18 Dec 2004 11:25:53 -0800 Subject: ILAT re: re In-Reply-To: Message-ID: I think that would be ideal- I realize that I don't know everyone on the listserve, so the occassional unfamiliar name can make me hesitate opening it- a couple of other listserves I am- or have been-on have a little identifier, so if nothing else, I know it's from ILAT, for example Peace Anguksuar --- phil cash cash wrote: > hi Richard, > > i have been thinking about adding an ILAT subject > line. for example, > your email it might look like: > > Re: [ILAT] language funding considerations > > or some configuration like that. if others are > interested in seeing > this happen just let me know and i will give it a > try. > > phil cash cash > UofA, ILAT list manager > > > > On Dec 18, 2004, at 7:18 AM, Richard LaFortune > wrote: > > PS Phil: can we add a default 'ILAT' signature > into > > the subject line of listserve messages? People > > sometimes delete messages from unrecognized or > > unfamiliar senders, particularly with attachments > __________________________________ Do you Yahoo!? Send holiday email and support a worthy cause. Do good. http://celebrity.mail.yahoo.com From Dmark916 at AOL.COM Sun Dec 19 00:09:33 2004 From: Dmark916 at AOL.COM (Dmark916 at AOL.COM) Date: Sat, 18 Dec 2004 19:09:33 EST Subject: language funding considerations Message-ID: Yes, Please do add the ILAT identifier. That way I will not delete some of the interesting comments from those of us served. What a great idea! Dorothy Martinez -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dzo at BISHARAT.NET Sun Dec 19 00:45:09 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Sat, 18 Dec 2004 18:45:09 -0600 Subject: Fwd: Re: Question re FEL grants Message-ID: I asked Nicholas Ostler for more info on the grant and here is the reply (forwarded with permission). You may want to skip to his text towards the end of the message. Of course I forwarded more info on ILAT to him. DZO ----- Forwarded message from Nicholas Ostler ----- Date: Sat, 18 Dec 2004 15:59:09 +0000 From: Nicholas Ostler Reply-To: nostler at chibcha.demon.co.uk Subject: Re: Question re FEL grants To: "Donald Z. Osborn" Donald Z. Osborn wrote: >Dear Nicholas, Hope you are doing well. I forwarded your announcement to a >couple of lists, including ILAT. > THanks. That's very helpful. But what does "ILAT" stand for? >Here is one reader's question. Not sure if you >might have any response, suggestions, or cases for example. > > My answer is below. >On one hand the reader has a point (though we all I think recognize that FEL >does not have deep pockets). > Gradually deeper, luckily. >On the other hand, I personally would see your >grant as something like (1) seed money, (2) something to complete/advance work >that may have had other funding or (3) something aimed at grassroots efforts in >places where <$1500 might translate into quite a bit of working funds. > > I agree totally, especially with point three. >Thanks in advance for any feedback and best of luck with your ongoing and >vitally important efforts. > >Don > >Don Osborn, Ph.D. dzo at bisharat.net >*Bisharat! A language, technology & development initiative >*Bisharat! Initiative langues - technologie - développement >http://www.bisharat.net > > > > > > >----- Forwarded message from Greg Dickson >----- > Date: Sat, 18 Dec 2004 18:53:06 +0930 > From: Greg Dickson >Reply-To: Indigenous Languages and Technology > To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU > >What do you mob think of the proposals? To me, it seems like the >amount of work that goes into writing the proposal isn't worth the >small value of the grants. Has anyone ever been involved in a project >that used this funding and how was it? > > Certainly, > $1500 isn't going to go far in a first-world country, especially if the costs are for equipment, but: A. If you look at the documentation it's not so difficult to put together an application, maybe an afternoon's work. People tend to submit applications that are far longer than we need. That's why we have said 3-pages maximum for the Case for Support and a two-page application form. B. Money often goes a long way in third-world countries - especally pounds sterling, currently the hardest currency there is! C. The fact of being awarded something from a global fund can work wonders for morale. For anyone interested, I can send a resume of past grant-winners. All the best Nicholas Ostler -- Foundation for Endangered Languages Registered Charity: England and Wales 1070616 172 Bailbrook Lane, Bath BA1 7AA, England +44-1225-852865 nostler at chibcha.demon.co.uk http://www.ogmios.org ----- End forwarded message ----- From dzo at BISHARAT.NET Sun Dec 19 13:15:30 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Sun, 19 Dec 2004 07:15:30 -0600 Subject: Assimilation, in the 21st century? Message-ID: I would like to invite anyone interested to participate in a consideration of the concept of assimilation on the Assimilation list - see http://groups.yahoo.com/group/Assimilation/ . Assimilation, of course, is a process by which individuals of a more or less distinct group are subsumed into the identity of a larger society. As such it has long been a goal of many plural states, and also of many immigrant groups settling in different countries. Often its meaning seems to be assumed without much clarity as to what the implications are. Sometimes the implications are too clear, with minorities obliged one way or another to conform. The "Assimilation" group seeks to explore * what "assimilation" means in an era of globalization, integration (i.e., transnational, like the European Union, etc.), and migration, and * what other similar terms like "acculturation" mean in this context. These questions bring up other issues, such as the future of the nation-state, and forms of multiculturalism and national identities. And other related questions too, such as: Is it possible to speak of assimilation to an emerging "global culture," and if so what would that mean for cultural traditions and discussion of assimilation within countries? Does it make any sense to talk of assimilation in the 21st century? If so, how and in what ways? If not, is there another term/concept that is more appropriate and productive for changing realities that peoples and nations are living today? Don Osborn From pmeyer at SDCOE.K12.CA.US Sun Dec 19 17:54:11 2004 From: pmeyer at SDCOE.K12.CA.US (Paula Meyer) Date: Sun, 19 Dec 2004 09:54:11 -0800 Subject: language funding considerations Message-ID: I would appreciate the [ILAT] in the subject ling, for the reasons that Richard mentioned. Paula ----- Original Message ----- From: "phil cash cash" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 8:50 AM Subject: Re: language funding considerations > hi Richard, > > i have been thinking about adding an ILAT subject line. for example, > your email it might look like: > > Re: [ILAT] language funding considerations > > or some configuration like that. if others are interested in seeing > this happen just let me know and i will give it a try. > > phil cash cash > UofA, ILAT list manager > > > > On Dec 18, 2004, at 7:18 AM, Richard LaFortune wrote: > > PS Phil: can we add a default 'ILAT' signature into > > the subject line of listserve messages? People > > sometimes delete messages from unrecognized or > > unfamiliar senders, particularly with attachments > From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Dec 20 17:59:00 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Mon, 20 Dec 2004 10:59:00 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: Hi, Sean, Top O' the Beautiful New Mexico moarnin' to yeh! :-) I agree that we need to have demonstrations that show our success in the value terms of the listening Group. My thesis was a standard Psychology thesis, hypotheses, control groups, Native participants, whole nine. We "thought" (silly us), that people would respond to our efforts (One person from the Tribe, good technology, tribal participants asking for more). NOT. Also, I have recently noticed something. (Duh!) What I "do", what I am really, really interested in, is how the principles of cognitive psychology regarding learning, and other work that people have done, can be harnessed to make learning easier, more fun, and above all, more powerful in the actual process. For example, it takes lots of time to develop the cognitive models of things you read in text. If you don't understand the concept behind a word, you have a blank space in the model until you find a way to complete it. What you get is, to coin an appropriate metaphor, is Cognitive Bowderlization. Of course there is no Bowdler, and there is no intention to create the blank spot, but if you don't have the concepts, you can't populate the space. So to bring it back around, what I was trying to show people is that different, more cognitively informed ways of Teaching and Learning can in a reasonable, though certainly not complete, way, make up for the fact that the environment in which people could learn language by immersion has been obliterated, the number of fluent speakers who can teach is a) small to begin with, since not every fluent speaker can teach, and b) decreasing exponentially. I wasn't "selling" a complete program for them to buy; I was selling a cooperative way for the community to become involved in saving its language and culture by working with people who knew how to use technology to support the process and engender a new emergent structure of culture and learning. Nope. Not having any. Also, to develop the really comprehensive software like you are talking, to teach grammar dynamically, takes time, and support for the people who are building it. We wanted them to support us financially, and we weren't asking vast sums of money like the quarter of a million dollars people pay for Macromedia Flash advertising. We were graduate students, and we thought the graduate student hourly rate was fair, plus we wanted an office on site. They had the space; one half of us was a Tribal member. Didn't happen. Just! Didn't! Happen! So I gave up on the Tribe and went away, reconceived what I wanted to do in a new format. My main problem was not needing to figure out how to solve the problem, but developing the materials for building the solution. I have people here who want to use the software approach I designed for English language learners, but I don't have the resources to build the materials in huge enough amounts fast enough. So I am working on solving my supply problem. By the way, does anyone know Gilles Fauconnier? He and Mark Turner, who I also don't know, wrote a wonderful book called The Way We Think. They have a beautiful structure of networks and spaces. Interestingly enough, the approach that I used that was so successful is called a Simplex Netowrk in their format. The nice thing is that they did a lot of the work, so I can simply use their structure for developing learning materials. I can highly recommend it. Although, I should add the caveat that the reason I find this book so clear and infomative is because I have been thinking along these lines for 20+ years. I would like to hear from people to check the book out and find it inscrutable. . . and those who don't. I'm thinking of using the book as a foundation text in a multi-media development course (The answer to the unasked question: GIGO. . . . if you don't have theory for what components you are including, you get the same shlock in multiple dimensions as you do in text. People just assimilate it faster.) best. Mia ----- Original Message ----- From: "Sean M. Burke" To: Sent: Friday, December 17, 2004 6:10 PM Subject: Re: Government language study released (fwd) > At 06:46 PM 2004-12-15, MiaKalish at LFP wrote: > > > How well did they test on learning grammatical formations, and other > > > non-lexical things? > >We didn't get that far. This was for basic lexical acquisition, without > >using Any English. We thought the success of our first project would > >excite others, and we would have the chance to develop the Flash movies > >for teaching grammar dynamically[...] > > Yes, the problem of tribal politics is always a massive obstacle in any > language revitalization program. I think the best solution is to have on > your side not just your ample enthusiasm for technologies that you feel can > be promising, but also clear documentation of past experiments showing the > technologies to be brilliantly useful for the task you're proposing -- > demonstrating this with an experimental group and a control group, and > going past just lexical retention. Having experimental results in hand is > what can put you head and shoulders over the other dog-and-pony shows > that're out there in the realm of language technology. > > I mean, anybody can learn a few dozen nouns in an Apachean language -- but > it's trying to go from "he runs" to "I ran" or "he ran around" that trips > up all the learners. Find a technology that helps with that more than > /just/ chalk-and-talk does, and show proof of how and when your new tech is > effective, and you'll be practically immune to the hassles of tribal politics. > > -- > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ > From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Dec 20 18:09:49 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Mon, 20 Dec 2004 11:09:49 -0700 Subject: No subject Message-ID: Gee I know some people. M.J. Hardman, down at FAU? FIU? U-Miami? Gee I forget. Anyway, she got one of these wonderful grants and she was able to go down and work with her people in Central America. I saw her when she got back, after she had compiled her research, and she was ecstatic. I also met some people who were doing work in Cherokee, in Oklahoma. Without this grant, NaDA! So little grants are good because sometimes what you want to do isn't big enough even to be a blip on the BigGrantFunders horizon. Sometimes, you need just that little piece of cash that can make the difference between Eureka! and NaDa! Also, I know these people. They are great people. They work tirelessly to raise funds, become know, get more people to contribute. They care very deeply about this effort. And their application process isn't so complex: just three pages, I think. I just finished writing a smallish grant (~ a million for 3 years), and it took us almost 3 weeks. There were two of us, truly co-editors, plus the ERC associate director who did all the administrative stuff for us. Did I feel like I had been dragged down the pike last Thursday at 5pm when our grant sailed off to Washington?! You betchie! Mia ----- Original Message ----- From: "Greg Dickson" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 2:23 AM > What do you mob think of the proposals? To me, it seems like the > amount of work that goes into writing the proposal isn't worth the > small value of the grants. Has anyone ever been involved in a project > that used this funding and how was it? > > Greg Dickson > Linguist > Ngukurr Language Centre > PMB 6 > via Katherine NT 0852 > Australia > phone/fax: +61 8 8975 4362 > mob: +61 427 391 153 > email: greg.dickson at kathlangcentre.org.au > > > On 17/12/2004, at 6:48 PM, Donald Z. Osborn wrote: > > > FYI... (reposted from the Linguist list) DZO > > > > > > Date: 16-Dec-2004 > > From: Nicholas Ostler > > Subject: Call for Proposals:Foundation for Endangered Langs > > > > > > The Foundation for Endangered Languages is now accepting proposals for > > projects > > of work that will support, enable or assist the documentation, > > protection or > > promotion of one or more endangered languages. These endangered > > languages may > > be anywhere in the world. > > > > The Foundation's funds remain extremely limited and only an > > exceptional award > > will be greater than US $1,500. Smaller proposals stand a better > > chance of > > funding. > > > > Please pass on this announcement to your friends and colleagues in > > endangered-language communities who may not have access to Ogmios, the > > Internet or e-mail. > > > > **Format for Submissions: > > As of this year, there has been a change in the format for submissions > > to the > > Foundation. In future, applicants must submit a short Case for > > Support and a > > Application Form. Guidance on how to write a Case, and fill out the > > form, is > > accessible at the Foundation's website: - > > http://www.ogmios.org/grant.htm > > It may also be obtained from me at the address below. (Any other, > > older, FEL > > materials - as still at http://www.ogmios.org/question.htm - are > > obsolete, and > > should not be used.) > > > > The Case for Support (CS) and Application Form (AF) are best > > submitted as Word > > files attached to an e-mail message sent to . > > Non-ascii text should be in some form of Unicode. The two files > > should be > > named "languageCS.doc" and "languageAF.doc", substituting the name of > > the > > language to be studied for 'language'. > > > > Copies printed on paper will also be accepted as an alternative. In > > general, it > > is not necessary to send a hard copy of an electronic proposal for > > confirmation, but FEL may request this if there are major difficulties > > in > > reading the file. > > > > All proposals must be submitted in this format, to ensure > > comparability. Unless > > agreed with me in advance in writing, all proposals must be in English. > > > > ** Deadline: > > The time-limit for proposals will be 30 January 2005. By that date, > > full > > proposals (consisting of Case for Support and Application Form) must > > reach me > > at the address below. All proposals received will be acknowledged on > > receipt. > > > > The FEL Committee will announce its decision by 31st March 2005. > > > > ** Comments on Draft Proposals: > > FEL tries to keep its procedures as simple as possible. But it > > recognizes that > > they may be especially taxing for those without training in a western > > university. In the case of proposals from communities or community > > linguists, > > FEL is prepared to comment on drafts, and suggest weaknesses and > > potential > > remedies (without prejudice) before the selection. Such draft > > proposals - > > clearly marked "DRAFT" - should reach FEL as soon as possible, and no > > later > > than 31 December 2004. > > > > This commenting service is simply offered in order to help: it is > > never required > > to submit such a draft. If draft applications are received from > > applicants > > who are judged not to be members of endangered language communities or > > such > > communities' designated linguists, they may be re-classified as final > > applications, at FELs discretion. > > > > Nicholas Ostler > > FEL Chairman and Grants Officer > > Note: > > The Foundation for Endangered Languages (FEL) is a separate from ELF, > > the > > Endangered Language Fund (www.haskins.yale.edu). It is perfectly > > possible (and > > has indeed occurred in the past) that the same project can be > > partially funded > > by both FEL and ELF. > > > > Foundation for Endangered Languages > > Registered Charity: England and Wales 1070616 > > 172 Bailbrook Lane, Bath BA1 7AA, England > > +44-1225-852865 nostler at chibcha.demon.co.uk > > http://www.ogmios.org > > > > From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Dec 20 18:25:19 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Mon, 20 Dec 2004 11:25:19 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: You know Susan, you bring up a really good point. Since we are in semester break, perhaps people have time. Is Patience the right way to deal with these issues? Here's "my" logic, which is to say, this is how I am evaluating things, Not: This is the way everyone should a) see it; b) do it. 1. I have a limited amount of time; 2. Correspondlingly, I have a limited amount of money; 3. Elders are dying more quickly than I can research, design, and build good technology; 4. Hundreds of languages die every year; 5. Much of the dialog in Tribes that I have been exposed to is based ed on the premise that those of us who are trying to help a) want something that we haven't yet disclosed, that is, we are trying to get over on them so we will get vast fortunes, none of which will acrue to them; and, b) because we are waiting for such a huge reward, we will wait. 6. All the time I was "patient", I didn't make much progress. It was only when I got fed up and went away that things started to get better. Of course, I don't know if the Tribe will be successful in saving language and culture, but at least I will be able to do things that will be of value to others who are interested. Others? Mia ----- Original Message ----- From: "Susan Penfield" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 5:56 AM Subject: Re: Government language study released (fwd) > Can't resist this thread. > > Tribal politics is always a process, often a hassle and occasionally an > obstacle ---Does that strike a middle ground here? I'd say both 'insiders' > and 'outsiders' would agree with that---has nothing to do with > 'retrofitting'. An understanding of tribal politics is essential since it > defines the space and parameters for negotiations. But, blanket > characterizations of tribal politics either way, while tempting, are not > fair. > Probably goes without saying, but let's not forget that each community is > different, as is each person's and program's involvement with tribal > politics. I'll agree with Sean in that providing practical, very usable, > results mitigates much of the tension in most situations. Nevertheless, > sincere commitment and practical results are only usually, not always, a > winning combination. > In any case, tribal politics are always to be considered and respected. > > Patience everyone! Isn't that the great lesson of working with community > level programs or politics? > > Susan > ----- Original Message ----- > From: "Sean M. Burke" > To: > Sent: Saturday, December 18, 2004 2:53 AM > Subject: Re: Government language study released (fwd) > > > > At 10:53 PM 2004-12-17, Rolland Nadjiwon wrote: > >>What if you are working with a language that has no(your last paragraph) > >>pronouns, genderization, binarism or linearity(time/history)...do you > >>invent them? > > > > What do /you/ think? I was talking about (largely uninflected) nouns and > > (highly inflected) verbs in Apachean, a distinction that I think is about > > as uncontroversial as they get -- if that bothers you, explain why. > > For chrissake, I wasn't insisting that Your Favorite Language has an > > ablative absolutive! > > > >>Further, 'tribal politics' is not an obstacle it is a process, an > >>'obstacle' perhaps to externalized retrofitting retrofitters. > > > > Oh my yes, when the head of the culture program /still/ won't talk to the > > head of the language program because her sister Orlene asked his > > teasing-cousin Bulerd to the prom in 1952 instead of asking /him/, I'll be > > sure to bear in mind your heartfelt advice that this is all just a joyous > > process, and that to view it otherwise is to be a retrofitty retrofitso. > > > > Who needs a hug?!? > > > > -- > > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ > > From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Dec 20 18:37:31 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Mon, 20 Dec 2004 11:37:31 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: ----- Original Message ----- From: "Sean M. Burke" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 2:53 AM Subject: Re: Government language study released (fwd) > At 10:53 PM 2004-12-17, Rolland Nadjiwon wrote: > >What if you are working with a language that has no(your last paragraph) > >pronouns, genderization, binarism or linearity(time/history)...do you > >invent them? > > What do /you/ think? I was talking about (largely uninflected) nouns and > (highly inflected) verbs in Apachean, a distinction that I think is about > as uncontroversial as they get -- if that bothers you, explain why. > For chrissake, I wasn't insisting that Your Favorite Language has an > ablative absolutive! tske, tske, Sean. That's kind of cranky, doncha think? In fact, that idiot Powell, the one-armed danger to Indigenous Languages, did exactly this. He wrote a prescriptive document for language collection. Implicit in the word list was the "invention" of forms. John Peabody Harrington, laboring under this garish, bigoted, ignorant document wrote in a monograph on Tewa: "There are many 'parts of speech," he says, "each of which behaves differently, and for which we have in English no satisfactory nomenclature. Perhaps they may all be reduced to 'nouns,' 'pronouns,' 'verbs,' and 'modifying elements'" (Harrington, 1910). Harrington, John (1910). A Brief Description of the Tewa Language, Papers of the School of American Archeology, 17 Washington, D.C.: The Smithsonian) > > >Further, 'tribal politics' is not an obstacle it is a process, an > >'obstacle' perhaps to externalized retrofitting retrofitters. > > Oh my yes, when the head of the culture program /still/ won't talk to the > head of the language program because her sister Orlene asked his > teasing-cousin Bulerd to the prom in 1952 instead of asking /him/, I'll be > sure to bear in mind your heartfelt advice that this is all just a joyous > process, and that to view it otherwise is to be a retrofitty retrofitso. > > Who needs a hug?!? Sean needs a Hug. Here, Sean: *#*#*#*#* ( ) *#*#*#*#*#* That's my best iconographic hug. I saw someone do a better one some time ago, but I can't remember it now. . . . .====> retrofitty retrofitso. (GUFFAW, ROTFL, ROTFL, ROTFL) made my day! > > -- > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ > > From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Dec 20 21:41:43 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Mon, 20 Dec 2004 14:41:43 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: ----- Original Message ----- From: "Rolland Nadjiwon" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 12:53 AM Subject: Re: Government language study released (fwd) > What if you are working with a language that has no(your last paragraph) > pronouns, genderization, binarism or linearity(time/history)...do you invent > them? shouldn't. The world's languages are not based on "English". . . or PIE (Proto-Indo-European, either, for that matter) > > If the language, or anything of the 'other' for that matter, is reinvented > to fit the structure is this not somewhat of a 'Cinderella Syndrome' -- the > stepsisters distorted contortions to fit their gross feet into the glass > slipper. see my comments on Powell. > > Further, 'tribal politics' is not an obstacle it is a process, an 'obstacle' > perhaps to externalized retrofitting retrofitters. > > Obviously, there is so much more to this. I came here from the East, where to my feeble perceptions, people treat each other equitably, and with respect. I wasn't prepared for the historical passive-agressive smash and bash games people play here. So. . . one day . . . considering my pain in a hour of navel-gazing, I realized that I wanted to be treated with respect, There was no reason for people to treat me badly simply because I had worked so hard, studied, learned, perfected few things. I also realized that if I wanted respect, I was going to have to take action that said, No, I am not going to put up with you treating me like this while I continue to HOPE that one day you will treat me decently. So I voted. With my feet. And you know, people were surprised. They were surprised that I was unhappy and that I did something about it besides talking and hoping. I was surprised that they were surprised. I thought they were doing what they were doing consciously, and on purpose, all along. It was the Kline bottle of social relations. > > ------- > wahjeh > rolland nadjiwon > > > ----- Original Message ----- > From: "Sean M. Burke" > To: > Sent: Friday, December 17, 2004 8:10 PM > Subject: Re: Government language study released (fwd) > > > > At 06:46 PM 2004-12-15, MiaKalish at LFP wrote: > >> > How well did they test on learning grammatical formations, and other > >> > non-lexical things? > >>We didn't get that far. This was for basic lexical acquisition, without > >>using Any English. We thought the success of our first project would > >>excite others, and we would have the chance to develop the Flash movies > >>for teaching grammar dynamically[...] > > > > Yes, the problem of tribal politics is always a massive obstacle in any > > language revitalization program. I think the best solution is to have on > > your side not just your ample enthusiasm for technologies that you feel > > can > > be promising, but also clear documentation of past experiments showing the > > technologies to be brilliantly useful for the task you're proposing -- > > demonstrating this with an experimental group and a control group, and > > going past just lexical retention. Having experimental results in hand is > > what can put you head and shoulders over the other dog-and-pony shows > > that're out there in the realm of language technology. > > > > I mean, anybody can learn a few dozen nouns in an Apachean language -- but > > it's trying to go from "he runs" to "I ran" or "he ran around" that trips > > up all the learners. Find a technology that helps with that more than > > /just/ chalk-and-talk does, and show proof of how and when your new tech > > is > > effective, and you'll be practically immune to the hassles of tribal > > politics. > > > > -- > > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ > > > > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Dec 20 22:03:41 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 20 Dec 2004 15:03:41 -0700 Subject: reference on research in endangered language communities (fwd link) Message-ID: tá'c halaxp (greetings), fyi and to complement the recent discussions on working with endangered language communities, i posted to... http://projects.ltc.arizona.edu/gates/online_resources.html a recent article that might be of interest. "Patricia A. Shaw. Negotiating Against Loss: Responsibility, Reciprocity, and Respect in Endangered Language Research" i am not sure how long this article will be available since it is scheduled for publication sometime soon. again, as always, i claim a "fair use" exemption on the use of the hyperlink. phil cash cash UofA From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Dec 20 22:52:10 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Mon, 20 Dec 2004 15:52:10 -0700 Subject: reference on research in endangered language communities (fwd link) Message-ID: How do you say "tá'c halaxp" back? Or maybe it's just all tá'c halaxp. I read the article with interest, since it seems to be the topic of the day. But I think we need some new perspective in addition to the academic linguist/traditional tribal member perspective. First, many societies have undergone catastropic loss. In 1943, a ship with 3746 Jews tried to seek asylum in the US. Roosevelt sent them back. They were all killed in the concentration camps. For more than 5,000 years, the Jews wandered without a land, unable to own certain kinds of businesses, unable to worship in public. As recently as 1945, people still believed Jews had horns. In Germany, Hitler didn't kill only the Jews: He killed all the "undesirables", Gypsies, Homosexuals, the poor, the blind, the feeble, the deaf. . .He even got the people to kill their own. Recently, populations of Eastern Europe and the Middle East have been annihilated, their women raped by "conquering" soldiers. . . . there has been massive genocide. So I am no saying that Patrica Shaw is wrong; I am saying that more balance is needed. For example, she said the following: "What the community's expectations entail here is a re-evaluation of the two principal goals motivating research on endangered languages, namely: 1. The scientific documentation of linguistic diversity; and 2. The reclamation and revitalization of these languages for posterity. Linguists, traditionally, have been compelled by the first. Communities are compelled by the second. The stakes are pretty high for both parties." When we were working, we were very focused on (2), the reclaimation and revitalization of these languages for posterity. My partner in this crime was a Tribal member. What they did to her was abominable. I am still stunned and angry that a bunch of humans could treat a sweet, good-hearted person, one of their own, the way they did. I can't say that "everyone has history". I can only say that "I have history". I come from 2 displaced Peoples, the Irish who were annihilated as a practice effort in anticipation of the American Indian effort, and the Jews. So when people say to me, Oh, you're White and your advantaged, and nothing like this ever happened to you and so on and so forth, eventually, I run out of patience. So there Are other sides. Shaw also recommends: "Local control through increased skills development in research, development, and implementation at the community level are integral to the success, the stability and the long term efficacy of the shared objectives of language documentation and language revitalization." I don't know how this can be accomplished in a world where everyone is the enemy. I don't know how this can be accomplished in a world where people don't do things because they are "hard". Technology is "hard" by many standards. Coming into a place where there are no fonts, no tools, no technology, and having to build it all to support a language, by yourself. . . THAT is hard. Maybe we were too nice, too giving. I don't know. I still support my friends who are trying to teach the children. I make sure they have materials, and old stories reformatted into Word-accessible fonts so they can be used in the classroom. But I don't know that I will ever really go back, at least not to the Tribe here, because they broke my partner's heart. They took her beautiful gift and they stomped on it and then they threw it in her face. And when I saw how hurt she was, it broke my heart, too. So we need some more sides here, where people talk about who and how they are and why. I know some linguists who fit Shaw's description. I could name them. I won't. Mia ----- Original Message ----- From: "phil cash cash" To: Sent: Monday, December 20, 2004 3:03 PM Subject: reference on research in endangered language communities (fwd link) tá'c halaxp (greetings), fyi and to complement the recent discussions on working with endangered language communities, i posted to... http://projects.ltc.arizona.edu/gates/online_resources.html a recent article that might be of interest. "Patricia A. Shaw. Negotiating Against Loss: Responsibility, Reciprocity, and Respect in Endangered Language Research" i am not sure how long this article will be available since it is scheduled for publication sometime soon. again, as always, i claim a "fair use" exemption on the use of the hyperlink. phil cash cash UofA From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Dec 21 07:32:44 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Dec 2004 00:32:44 -0700 Subject: 1st test for subj header... Message-ID: to see if it works, phil From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Dec 21 07:41:30 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Dec 2004 00:41:30 -0700 Subject: 2nd test for subj header... Message-ID: to see if it works. ILAT list management From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Dec 21 07:49:11 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Dec 2004 00:49:11 -0700 Subject: 2nd test for subj header... In-Reply-To: <1103614890.2b2d10b76e568@www.email.arizona.edu> Message-ID: dear ILAT subscribers, i believe the subj header is now working, although i should have done a "quiet set" for the listserv so as to not send you an innocuous list management notice. my apologies. phil ILAT list manager From Dmark916 at AOL.COM Wed Dec 22 01:42:20 2004 From: Dmark916 at AOL.COM (Dmark916 at AOL.COM) Date: Tue, 21 Dec 2004 20:42:20 EST Subject: 2nd test for subj header... Message-ID: Yes! It works. Perfectly. Ah, linguistic manipulation!! Dorothy -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Dec 26 18:34:49 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 26 Dec 2004 11:34:49 -0700 Subject: Group seeks to reconstruct Bay Area Indians' language Message-ID: Group seeks to reconstruct Bay Area Indians' language By Lisa M. Krieger KNIGHT RIDDER http://www.contracostatimes.com/mld/cctimes/news/state/10501573.htm When Jose Guzman died in 1930, the ancient Bay Area language called Chochenyo died with him. Or so it was thought. But the language can be heard again, in bits and pieces, in local homes. With the help of university linguists, Guzman's descendants are working to recreate Chochenyo and teach it to their children. "If we learn the language, it will bring us closer to our culture," said 16-year-old Alison Symonds of Fremont, a member of the Ohlone-Muwekma Tribe. "We once had a big culture." Through songs, flash cards, puzzles and bingo games, a committee of the tribe's elder women lead lessons for about two dozen children, ages 4 to 16. They meet for pizza parties and birthdays; this month the youngsters sang their first-ever translation of holiday songs. "It hasn't been spoken in 75 years," said Michele Sanchez of Hayward, a member of the tribe's language committee. "Our goal is to learn it again." She never heard it as a child; her grandmother, raised at the orphanage at the Mission San Jose convent in Fremont, wasn't allowed to speak Chochenyo and so couldn't pass it on. Chochenyo was once spoken by thousands throughout much of the East and South Bay, until their region fell under the influence of Spanish-speaking Franciscan missionaries with the founding of Mission San Jose in 1797. The name Muwekma translates as "the people." The language was suppressed, part of a larger effort to assimilate American Indians at missions and boarding schools. Some members were punished for speaking the language; others died from disease or homicide. Chochenyo was well on its way toward extinction when Guzman met Stanford-educated anthropologist John Peabody Harrington, field linguist for the Smithsonian's Bureau of American Ethnology. Guzman and his companion, Maria de los Angeles Colos, were members of a small group called the Verona Band who worked on the Pleasanton estate built by George and Phoebe Apperson Hearst and lived in Sunol in the 1920s. They were the last fluent speakers of Chochenyo, according to San Jose State University archaeologist Alan Leventhal. Harrington recorded Guzman's voice on a wax cylinder. He also took extensive notes. Guzman sang stories that had been passed down through generations of his family. He recited verb tenses. He used specific vocabulary, such as words for "rabbit skin" or "sweetheart," according to Sanchez. And he described everyday customs that offer insights into the culture, such as "Stir the acorn mush," "The women are carrying tule on their backs," and "Go get your horse so we can go hunt for meat." Shortly after the visit, Guzman died. Guzman's voice has since been preserved on tape and a CD. The project was part of Harrington's near-obsessive mission to find and record the last speakers of American Indian tongues. He knew that many of the 250 languages once spoken in what is now the United States were disappearing. But Harrington's work proved impenetrable to subsequent linguists. For years, it languished in massive, dirty and disorganized files. His notes on Chochenyo were found after his death by the Smithsonian's Catherine Callaghan in a folder identified only as "Chock." Callaghan took the hand-written field notes and turned them into preliminary teaching materials, including a dictionary. They have since been supplemented by a few other discoveries, such as a copy of the Lord's Prayer in Chochenyo. Guzman's voice was translated in 2001 by UC Berkeley graduate student Jon Rodney, using the Callaghan materials. In 2003, UC Berkeley professor Juliette Blevins was hired by the tribe to provide language lessons. The scant archival material means that the Chochenyo revitalization faces significant challenges, such as accurate pronunciation. There are gaps in the lexicon as well. "There's not a lot," said Sanchez, who has learned the orthographic symbols used by linguists. "There were once 15,000 words; we know only 1,500 to 2,000. There are holes in it." To complicate matters, there were huge regional differences in the language, with variants in San Jose, Niles and San Lorenzo. It was related to at least seven other American Indian languages of mid-coastal California. Linguists say the region's highly varied ecology encouraged great linguistic diversity. The Bay Area's Muwekma are not alone in their revitalization effort. Similar efforts are under way for the Mohawk language of northern New York; Wampanoag, an Algonquin language of Massachusetts; and Choctaw, native to Mississippi. These tribes all look to native Hawaiian, re-established in 1984 and flourishing within small tribes today, for inspiration. The 425 members of the present-day Muwekma tribe, which comprises all of the known surviving American Indian lineages native to the region, are striving to win federal recognition. Among many other things, recognition would provide funding to expand their language lessons. They now must pay for professors' time and materials out of their own pockets, a big constraint. As they learn, they cherish the fuzzy but fluent recording of Guzman's voice. He left a bridge between their past and future, they say. "The language speaks to who we are, where we come from and how we identify ourselves as a people," said tribal chairwoman Rosemary Cambra of Fremont. From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Dec 26 18:38:12 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 26 Dec 2004 11:38:12 -0700 Subject: Institute says book teaches language, values (fwd) Message-ID: Institute says book teaches language, values Sealaska linguist: children's book not like 'Dick and Jane' December 24, 2004 By ERIC FRY JUNEAU EMPIRE http://www.juneauempire.com/stories/122404/loc_20041224005.shtml When a Tlingit boy is rude to his mother and contemptuous of a piece of salmon, it's an opportunity to teach respect. A new illustrated book published by Sealaska Heritage Institute tells a shortened version of an old story as a way to teach the Tlingit language and Tlingit values to young children. "Moldy End" is the first book produced by the institute under a grant to create materials and lesson plans for school programs in which children in kindergarten to second grade would be immersed in Tlingit language and values. They go hand in hand, the editors said. In creating a culturally relevant curriculum, the institute asked how the Tlingit culture would teach about salmon, said Keri Edwards, a linguist and director of the language department. "We think it would be done through a story," she said. "When we look at the Tlingit philosophy of education," said David Katzeek, one of the book's editors, "for us the classroom is not a particular building or a particular place, but nature in its entirety. That classroom includes seeing salmon returning every year." If uncles or aunts, parents or grandparents saw a child throwing a rock at a salmon, they would stop the child, he said. "They would then take that as an opportunity to provide lessons on values as they relate to respect - respecting what is created," Katzeek said. The short book serves as an icon, like a totem pole, that reveals its meanings not all at once, Katzeek said. "A long time ago they would carve totems to tell the story," he said. "Now it's a transition to take stories from the totem and begin to be like a scribe, to scribe out the story. We're not the story experts, but the goal is to bring values to the young person." Katzeek, Johnny Marks, Hans Chester, Nora Dauenhauer and Richard Dauenhauer derived the story from a longer version, "The Salmon Boy Legend," told in 1904. Lisa Teas, a student at Sitka High School, illustrated the book. The book comes with a CD on which Katzeek reads the text in Tlingit. The book's pages include Tlingit and English text. "Moldy End" with the CD sells for $25 and is available from the institute. The text can be downloaded for free from the Web site www.sealaskaheritage.org. Although it's an abbreviated version, and it's intended for young children, the language isn't simple, Edwards said. "It's not like Dick and Jane," she said, referring to the famous elementary reading books. "But it's a first step in teaching it to kids." A teacher could refer to the longer version, which is on the institute's Web site, for richer details, she said. So far, with the institute in the last year of a $278,000 curriculum grant from the U.S. Department of Education, no schools in Southeast Alaska have a true Tlingit-language immersion program. But the institute plans to be ready for the day. It doesn't want to translate a Western curriculum into Tlingit. "We're trying to create something that starts from the Native perspective by consulting with the right people and keeping things correct from the cultural standpoint," Edwards said. At the same time, the curriculum should be teacher-friendly so that any teacher can enrich their curriculum with Tlingit culture, said Nancy Douglas, a curriculum specialist at the institute. "It's a real challenging thing to try to merge two cultures," Katzeek said. "One (culture) comes at it one way and the other from another way. Striking a balance is important in being able to achieve it." • Eric Fry can be reached at eric.fry at juneauempire.com. From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Dec 26 18:49:30 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 26 Dec 2004 11:49:30 -0700 Subject: Haida Past Speaks To Troubled Present (fwd) Message-ID: Haida Past Speaks To Troubled Present By brian lynch and colin thomas Publish Date: 23-Dec-2004 http://www.straight.com/content.cfm?id=7185 Last week, B.C. poet, historian, and linguist Robert Bringhurst's magisterial three-volume Masterworks of the Classical Haida Mythtellers (Douglas & McIntyre) received the Edward Sapir Book Prize, an honour bestowed every two years by the U.S.­based Society for Linguistic Anthropology. The award, according to the SLA's Web site, recognizes works that make "the most significant contribution to our understanding of language in society". Drawing on 15 years of study in the Haida language, Bringhurst created his English renderings of these vital epics--now widely compared in importance to Homer's Iliad and The Epic of Gilgamesh--from phonetic transcriptions made at the turn of the last century by an American anthropologist who sought out the great Haida storytellers of the time. As Bringhurst explained when reached by the Straight at his home on Quadra Island, his immersion in this work has deepened his own sense of the forests and ocean at the source of the stories. "What this kind of poetry does is, in a sense, knit the human world and the natural world together," he said. "Human beings are minor characters in these stories. The major characters are spirits of the landscape, plants, and animals....And after you've been soaked in those kinds of stories for a long period of time, just the experience of walking through the woods becomes different than it was. The stories become really attached to the place. And I think in a sense that's what they were always for, one of the functions that they always served: to knit people into the place where they live." Yet the Haida language, despite this great history of integrating mind with environment, is itself in serious danger of unravelling, with a mere handful of fluent speakers now remaining. Like thousands of other indigenous tongues on the planet, Bringhurst said, it is uniquely valuable and yet wholly vulnerable in a world where an ever-increasing majority of livelihoods are made in a small but powerful set of languages including English, Spanish, Arabic, and Mandarin. "Language is a part of culture that is easier to lose than other parts, because it doesn't translate readily into saleable objects," Bringhurst observed. "And yet it's like brain matter. It's filled with neurons, almost--with little threads that carry information from way back in the past, from parts of the mind that we might not know exist." From dzo at BISHARAT.NET Mon Dec 27 00:09:21 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Sun, 26 Dec 2004 18:09:21 -0600 Subject: Haida Past Speaks To Troubled Present (fwd) In-Reply-To: <1104086970.facd0ed12b7b7@www.email.arizona.edu> Message-ID: Just out of curiosity, does anyone know if Haida epics have been published in the Haida language (alone or in parallel text with another language like English)? Don Osborn Bisharat.net Quoting phil cash cash : > Haida Past Speaks To Troubled Present > > By brian lynch and colin thomas > Publish Date: 23-Dec-2004 > http://www.straight.com/content.cfm?id=7185 > > Last week, B.C. poet, historian, and linguist Robert Bringhurst's > magisterial three-volume Masterworks of the Classical Haida Mythtellers > (Douglas & McIntyre) received the Edward Sapir Book Prize, an honour > bestowed every two years by the U.S.-­based Society for Linguistic > Anthropology. The award, according to the SLA's Web site, recognizes > works that make "the most significant contribution to our understanding > of language in society". > > Drawing on 15 years of study in the Haida language, Bringhurst created > his English renderings of these vital epics--now widely compared in > importance to Homer's Iliad and The Epic of Gilgamesh--from phonetic > transcriptions made at the turn of the last century by an American > anthropologist who sought out the great Haida storytellers of the time. > As Bringhurst explained when reached by the Straight at his home on > Quadra Island, his immersion in this work has deepened his own sense of > the forests and ocean at the source of the stories. > > "What this kind of poetry does is, in a sense, knit the human world and > the natural world together," he said. "Human beings are minor > characters in these stories. The major characters are spirits of the > landscape, plants, and animals....And after you've been soaked in those > kinds of stories for a long period of time, just the experience of > walking through the woods becomes different than it was. The stories > become really attached to the place. And I think in a sense that's what > they were always for, one of the functions that they always served: to > knit people into the place where they live." > > Yet the Haida language, despite this great history of integrating mind > with environment, is itself in serious danger of unravelling, with a > mere handful of fluent speakers now remaining. Like thousands of other > indigenous tongues on the planet, Bringhurst said, it is uniquely > valuable and yet wholly vulnerable in a world where an ever-increasing > majority of livelihoods are made in a small but powerful set of > languages including English, Spanish, Arabic, and Mandarin. > > "Language is a part of culture that is easier to lose than other parts, > because it doesn't translate readily into saleable objects," Bringhurst > observed. "And yet it's like brain matter. It's filled with neurons, > almost--with little threads that carry information from way back in the > past, from parts of the mind that we might not know exist." > From lachler at UNM.EDU Mon Dec 27 02:17:40 2004 From: lachler at UNM.EDU (Jordan Lachler) Date: Sun, 26 Dec 2004 17:17:40 -0900 Subject: Haida Past Speaks To Troubled Present (fwd) In-Reply-To: <1104106161.41cf52b1ab47a@webmail.kabissa.org> Message-ID: Hi Don, >Just out of curiosity, does anyone know if Haida epics have been published in >the Haida language (alone or in parallel text with another language like >English)? The original published versions, collected by John Swanton at the turn of the last century, contained some transcribed Haida, included a couple of texts with word-by-word as well as free translations. But most of the published volume was just the English translations, with the original Haida transcriptions remaining in manuscript form. In 1995, John Enrico published a large, re-elicited and retranscribed collection of Swanton's texts in the Skidegate dialect of Haida. For the most part, the Haida was on the left-hand pages and the English on the right-hand pages. With some work, the reader could sync up the two versions. We're currently working on a collection of Haida narratives recorded from elders here in Alaska back in the 1970's. With the help of the last 5 or 6 fluent speakers left here, we're hoping over the next couple of years to be able to incorporate those stories into our intermediate and advanced level Haida language classes at the University, and perhaps publish them, either on their own or as part of other pedagogical materials. Jordan Lachler Haida Language Project Director Sealaska Heritage Institute Ketchikan, Alaska From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Dec 27 17:03:53 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 27 Dec 2004 10:03:53 -0700 Subject: Tribe awarded grant to keep language alive (fwd) Message-ID: Web posted Sunday, December 26, 2004 Tribe awarded grant to keep language alive By JOSEPH ROBERTIA Peninsula Clarion http://www.peninsulaclarion.com/stories/122604/news_1226new001001.shtml The late Peter Kalifornsky, a Native elder that made significant contributions to keeping the Dena'ina language alive once wrote a story called "Education." In that story he said education was "To prepare school students for the reality of today's world. To relearn. To tell about what remains of the past. That it is their country from the ancient past and that they are Dena'ina." The Kenaitze Indian Tribe recently received a three-year, $584,000 Administration for Native Americans grant that will allow them to do just that — to "educate" using a variety of projects all designed to revitalize the Dena'ina language. "Our goal is to have a tribe of lifelong learners and teachers of Dena'ina culture and language," said Sasha Lindgren, language program director. Dena'ina is part of the Athabascan or Na'Dene language family. There are five dialects for the Dena'ina language: Upper Inlet, Iliamna, Inland, Outer Inlet and Seldovia. The Kenaitze Indian Tribe is one of three Native organizations to receive funding to work on revitalizing the Dena'ina language. The Alaska Native Language Center in Fairbanks and the Alaska Native Heritage Center in Anchorage both received grants from the Department of Education as well. The approach of the three programs varies in different ways, but all are the same in that they attempt to maintain and perpetuate the language by teaching it to younger generations. "We want to reconnect with our tribal youth, and language is our strongest tool for that," Lindgren said. One of her initial objectives is to develop six curriculum units on Dena'ina language to be implemented into the Kenaitze's Head Start and Cultural Heritage programs. Lindgren said the curriculums will be modeled after those currently used by Pauline Hobson, a Dena'ina language instructor from Nondalton, and Alan Boraas, a Kenai Peninsula College professor of anthropology who co-taught the course "Dena'ina Language and Culture" with adjunct professor of Native studies Donita Peter this past semester at KPC. Both curriculums heavily use immersion techniques. Students are taught conversation skills, such as how to introduce themselves in Dena'ina, as well as several other topics such as numbers, colors, animal names, days of the week, body parts, clothing, plants, household items and food. "We'll begin by teaching the teachers and grow from there," Lindgren said. She said she also hopes more age appropriate curriculums with strong additional emphasis on culture can be developed to complement the current curriculums. To assist Lindgren in carrying out these tribal goals, two new positions — language archivist and language developer — have been created through the grant and filled by qualified applicants. Brett Encelewski of North Kenai was hired as the language archivist. His primary duties include collecting, transcribing, digitizing and archiving Dena'ina language materials. "It's a huge task," he said, but added that it was a task he's wanted to do for practically his whole life. Encelewski explained that as a youth he felt estranged from his Native heritage, until his mother encouraged him to attend the Kenaitze's Susten Camp, which provides cultural heritage exploration for youths during the summer. While there, Encelewski was exposed to Native words, history and concepts. "I just had never had that, and it created a lifelong passion and interest in my culture," he said. Now he said he hopes to inspire future generations through the Dena'ina language in the same way he was inspired. "My goal is, through cooperation and sharing, to make sure tribal members and others in the community have access to what everyone else has," Encelewski said in regard to archived language materials. Wanda Reams of Soldotna was hired as the language developer. Her primary duties include collecting materials related to the Dena'ina language and preparing word lists, pronunciation keys and written and audio-visual teaching materials, as well as assisting in language camps and festivals. Reams has over the past few years participated in several language courses including the Denaqenaga Language Ladder, an Alaska Native Language Center language mentor and apprenticeship program, and received her teaching certificate through the tribe. However, she has a story similar to Encelewski's when it comes to finding her path in life. "Growing up I was ashamed of being Native," Reams said. However, upon learning of her shame, her grandmother sternly told her she should be proud of who she was. She said hearing her normally mild-mannered grandmother speak so adamantly about their heritage had a profound affect on her and changed how she felt about her Native roots. "I see that shame in a lot of kids today, but being Dena'ina is a good thing and our children need to know it," Reams said. "Learning the language is a large part of strengthening their identity, their value and their sense of place," she added. Lindgren said in many ways Encelewski and Reams represent the Kenaitze tribe's labor coming to fruition. "The tribe gave to them and now they are giving back to the tribe," she said. Lindgren said it also proves that claims that the Dena'ina language is dead or dying couldn't be more wrong. "I prefer to think of our language like a flower," she said. "It was lying dormant waiting to bloom again. Now it's alive and growing. It just took time." From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Dec 31 19:16:36 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 31 Dec 2004 12:16:36 -0700 Subject: analog-to-digital devices Message-ID: Nuuyee, Nuuyee! (New Year! in Pidgin English) A number of analog-to-digital devices came out recently that might be of interest to our ILAT members, especially those working directly with analog audio and video recordings on a daily basis. With the prices coming down, these devices will make it easier to transfer your analog (cassette tapes and VHS tapes) recordings to digital format. Audio (analog-to-digital) PowerWave USB Audio Interface & Amplifier (online 99$) http://www.griffintechnology.com/products/powerwave/ Video (analog-to-digital) Canopus ADVC-100 http://www.simplydv.co.uk/advc100.html Pextor series http://www.plextor.com/english/products/product_dvc.html my mini-review: I recently acquired the PowerWave because of the price (student budget) and I must say that it works great. I am now able to transfer all of my analog tape recordings directly into my computers, both Mac and PC. I was pleasantly surprised to find that analog-to-digital audio capture works fine with Audacity (free audio editor). Phil Cash Cash UofA, ILAT From dzo at BISHARAT.NET Wed Dec 1 16:22:15 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Wed, 1 Dec 2004 10:22:15 -0600 Subject: Andean Center for Teacher Training improves reading in Bolivia Message-ID: The following from the Nur University Newsletter http://www.nur.edu/nins/wp_nins0101.html may be of interest. Although it doesn't mention it until the end, the approach is bilingual Quechua/Spanish. DZO Andean Center for Teacher Training: Improving Reading in Primary Schools The program trains teachers in methods that improve reading comprehension After 18 months of operation, Nur's Andean Center of Excellence for Teacher Training (CETT) is making a visible difference in the way children are learning to read. Nur's teacher training Center, supported by the US Government and private contributions, is one of three Latin American Centers established under a Summit of the Americas Initiative in April, 2001. The program trains teachers in methods that improve reading comprehension. It is based on the concept of nurturing meaningful communication for children, not only in the classroom, but in their lives. The growing impact of the CETT project has been covered widely by Bolivian newspapers. The articles focus on the resulting enthusiasm of children who become more eager to read and learn after receiving instruction in the interactive reading methods promoted by the program. The program's goal is to provide intensive teacher training for 6,000 primary school teachers who will reach 180,000 children in Bolivia. Its work is based on the latest research findings identifying the most effective ways of teaching reading. Through the documentation of its work, Nur's Center is advancing the field of bilingual intercultural education -- in this case, Quechua and Spanish. [NB- The Universidad Nur website is http://www.nur.edu/] From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Wed Dec 1 17:50:24 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Wed, 1 Dec 2004 10:50:24 -0700 Subject: microsoft Message-ID: Hi, Keola, I fixed the web site, took out all the over-corrective apostrophes. Am working on implementing the Exploratorium concept (the first one was established in San Francisco in 1967-68), for the math and science standards here in New Mexico. It would be so wonderful if Mele could be a springboard context in Hawai'i (Is that an over-correction? Or is that right?) I think it would be so great if there were a First Nations group of people who made fonts for others, who knew all the technical details and were available to the people.. . of course, and if they could earn a living wage :-) ) Sometimes people forget about this part. Mia ----- Original Message ----- From: "Keola Donaghy" To: Sent: Wednesday, November 17, 2004 5:20 PM Subject: Re: microsoft > Aloha e Mia. You raise a good point. Most of our technology initiatives > have been grant funded. In our case, the Hawaiian language community and > the university are very closely intertwined. It isn't a case of the > University helping the language community - we are a big part of that > larger community. We've been very successful at raising the level of > computer proficiency from our pre-school programs through the university > level, doing localizations, curriculum development, providing online > services and technical support throughout the state, and have been doing > it without having to hire $150 an hour "consultants" to do it for us. I > can't imagine that we would have been successful if we did not have this > dynamic. But it required people from within that language community (at > the time mostly university students, myself included) with the technical > expertise (or a willingness to gain the expertise) to pull it together. > > I don't think any tribe or language group would be very successful if they > were not full and active partners, if not taking the lead, in a > collaboration in this area. If it is simply done for them by others, it > would be destined to flop. > > Keola > > > > Indigenous Languages and Technology writes: > >Is anyone submitting to the AIQ? I really think a bunch of us ought to > >write > >about this. We have a lot of people talking about revitalization, but so > >far, there is a lot a rhetoric. I think this is both because the > >technological support is not there, and also because we aren't having a > >public discussion about the processes, steps, and issues. I see a lot of > >wonderful links provided by the tireless Phil, but I wonder how many of > >these happen because someone at the university gets a grant. How many > >actual > >TRIBES have the technology and expertise to design, develop and support > >their own programs (which I think is Very Important). > > > ======================================================================== > Keola Donaghy > Assistant Professor of Hawaiian Studies > Ka Haka 'Ula O Ke'elikolani keola at leoki.uhh.hawaii.edu > University of Hawai'i at Hilo http://www2.hawaii.edu/~donaghy/ > ======================================================================== > > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Dec 6 16:18:23 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 6 Dec 2004 09:18:23 -0700 Subject: Broadening linguistic horizon (fwd) Message-ID: Broadening linguistic horizon Posted on Friday, December 03 @ 19:16:19 CST BST http://www.kuenselonline.com/article.php?sid=4771&mode=thread&order=0&thold=0 3 December 2004 - A historical perspective on the development of Dzongkha, a comparative study on written Tibetan and written Dzongkha and the nominalization in Tshangla were among research papers presented by Bhutanese scholars in the 10th Himalayan language symposium which concluded today in Thimphu. Two foreign linguists, George Van Driem and Dr. Stephen Watters also presented papers on the grammars of Lhokpu, Black mountain Moenpa and Kheng Gongduk and on the property concepts in Dzongkha. At the three-day symposium, eight research papers were presented on Bhutanese languages, the largest so far, besides five papers on languages in Nepal, two on Tibetan languages, two on Indian languages and one on a language in south China. The presentations were made by sixteen international linguists and six Bhutanese scholars. The hybridity in the Himalayas; thoughts on the terminological construction of ethnic categories; dictionary writing in the Himalayas and reflections on varying ethno linguistic approaches; Tibetan verb paradigms were some of the other research papers that were presented. ?The research presentation, debate and discussion has opened a new horizon, new field for research, and a new assignment for the linguists on endangered Himalayan languages,? said the director of the Himalayan Language Project Professor George Van Driem. For Bhutanese scholars, the symposium stimulated more scientific investigation of languages and dialects in the country. So far very few had ventured in this field. At the inauguration of the symposium, the education minister Lyonpo Thinley Gyamtsho said that indigenous languages and dialects were deteriorating all over the world and Bhutan too was feeling the pinch. ?Many languages in certain parts of the Himalayas are endangered. It is the duty of the linguists to document these languages for the benefit of our future generations before they vanish,? said Lyonpo Thinley Gyamtsho. The symposium, an annual event for linguists researching Himalayan languages was held for the first time in Bhutan and was jointly organized by the home ministry and the Dzongkha Development Authority. By Bishal Rai bishal at kuensel.com.bt From mward at LUNA.CC.NM.US Mon Dec 6 16:52:57 2004 From: mward at LUNA.CC.NM.US (Matthew Ward) Date: Mon, 6 Dec 2004 09:52:57 -0700 Subject: As ice thaws, Arctic peoples at a loss for words (fwd) Message-ID: ...well, for the Arctic languages that are still used in everyday life (many are), then new words will be created... but not necessarily from native roots. The article below gives examples of word-coining ("bird with red breast," which is no different from "blackbird" or other descriptive terms), but also gives examples of borrowing (Saami borrowing "elg," the Norwegian word for "Elk"). Both are very common and equally legitimate forms of word-creation. I do understand, however, that the speakers of many indigenous languages resist borrowing words from the dominant languages of their country or region. There may be good reasons for that, but, regardless, a certain amount of word-borrowing will continue... as long as the language remains living, that is. I do find that, quite often, when you hear the statement "such and such a word doesn't exist in X language," particularly if you are talking about an object or concept that is new to the speakers of that language, the word in question does in fact exist... it's just that it's a recent loanword, a recent coinage, a poorly-known term, that there is not yet any agreement on which word to use, or some combination of the above. Of course, this is also true of English and other powerful languages, it's just that, English-speakers can borrow a foreign word and see it as a legitimate English word, while, for speakers of many other languages, if they use an word borrowed from English, it is often seen as "speaking English," even if the word has been fully nativized. BTW, I also think it's worth noting that, while the Arctic peoples of Alaska and Canada may in fact use English (rather than borrowed English words in their own languages) to discuss these new objects, all the other Arctic peoples do not live in English-dominant societies, and, as such, if they do discuss new objects in languages other than their traditional languages, they will be using Danish, Norwegian, Swedish, Finnish, Russian, etc., and are also much more likely to borrow words from those languages than from English. MiaKalish at LFP wrote: >I think this is just one dimension of the Language Extension Issue. Computer >technology is the one I am most familiar with. Living languages just >naturally create words, like x-ray, photomicrograph, and carbuerator. SUV. >Railroad. AK-47. For others, the creation of just one new word requires >weeks of meetings. Possibly, the new word will never happen in that >language, and people will use English. > >Mia > > >----- Original Message ----- >From: "phil cash cash" >To: >Sent: Sunday, November 21, 2004 10:44 AM >Subject: spam: As ice thaws, Arctic peoples at a loss for words (fwd) > > >As ice thaws, Arctic peoples at a loss for words > >By Alister Doyle >http://www.dailytimes.com.pk/default.asp?page=story_20-11-2004_pg4_8 > >WHAT are the words used by indigenous peoples in the Arctic for >?~Shornet?~T, ?~Srobin?~T, ?~Selk?~T, ?~Sbarn owl?~T or ?~Ssalmon?~T? If you don?~Rt know, >you?~Rre not alone. > >Many indigenous languages have no words for legions of new animals, >insects and plants advancing north as global warming thaws the polar >ice and lets forests creep over tundra. > >?~SWe can?~Rt even describe what we?~Rre seeing,?~T said Sheila Watt-Cloutier, >chair of the Inuit Circumpolar Conference which says it represents >155,000 people in Canada, Alaska, Greenland and Russia. > >In the Inuit language Inuktitut, robins are known just as the ?~Sbird with >the red breast?~T, she said. Inuit hunters in north Canada recently saw >some ducks but have not figured out what species they were, in >Inuktitut or any other language. > >An eight-nation report this month says the Arctic is warming twice as >fast as the rest of the planet and that the North Pole could be >ice-free in northern hemisphere summer by 2100, threatening indigenous >cultures and perhaps wiping out creatures like polar bears. The report, >by 250 scientists and funded by the United States, Canada, Russia, >Sweden, Finland, Norway, Denmark and Iceland, puts most of the blame on >a build-up of heat-trapping gases from human use of fossil fuels like >coal and oil. > >The thaw may have some positive spin-offs for people, for instance by >making chill Arctic seas more habitable for cod or herring or by >shifting agricultural lands and forestry north. But on land, more and >more species will be cramming into an ever-narrowing strip bounded to >the north by the Arctic Ocean, threatening to destroy fragile Arctic >ecosystems from mosses to Arctic foxes or snowy owls. > >Elk shock: In Arctic Europe, birch trees are gaining ground and Saami >reindeer herders are seeing roe deer or even elk, a forest-dwelling >cousin of moose, on former lichen pastures. > >?~SI know about 1,200 words for reindeer- we classify them by age, sex, >colour, antlers,?~T said Nils Isak Eira, who manages a herd of 2,000 >reindeer in north Norway. > >?~SI know just one word for elk - ?~Qsarvva?~R,?~T said 50-year-old Eira. ?~SBut >the animals are so unusual that many Saami use the Norwegian word >?~Qelg?~R. When I was a child it was like a mythical creature.?~T > >Thrushes have been spotted in Saami areas of the Arctic in winter, >apparently too lazy to bother migrating south. Foreign ministers from >the eight Arctic countries are due to meet in Reykjavik on Nov. 24 but >are sharply divided about what to do. The United States is most opposed >to any drastic new action. > >The US is the only country among the eight to reject the 127-nation >Kyoto protocol meant to cap emissions of greenhouse gases. President >George W Bush says the UN pact would cost too much and unfairly >excludes developing states. > >In some more southerly areas of the Arctic, like Canada?~Rs Hudson Bay, >receding ice means polar bears are already struggling. The bears?~R main >trick is to pounce when seals surface to breathe through holes in the >ice. The Arctic report says polar bears ?~Sare unlikely to survive as a >species if there is a complete loss of summer-ice cover?~T. Restricted to >land, polar bears would have to compete with better-adapted grizzly or >brown bears. ?~SThe outlook for polar bears is stark. My grandson will >lose the culture I had as a child,?~T said Watt-Cloutier, referring to >Inuit hunting cultures based on catching seals, bears or whales. > >Salman, owls: Around the Arctic, salmon are swimming into more northerly >waters, hornets are buzzing north and barn owls are flying to regions >where indigenous people have never even seen a barn. > >Watt-Cloutier said indigenous peoples lacked well-known words for all of >them. > >The Arctic Climate Impact Assessment (ACIA) report says that the region >is set to warm by 4-7 degrees centigrade (7-13 degrees Fahrenheit) by >2100, twice the rate of the rest of the globe. The Arctic warms fast >partly because dark ground and water, once uncovered, soaks up much >more heat than snow and ice. > >?~SOverall, forests are likely to move north and displace tundra,?~T said >Terry Callaghan, a professor of Arctic ecology at the University of >Lund, Sweden. ?~SThat will bring more species - birds that nest in trees, >beetles that live in bark, fungi?~T. > >The lack of words to describe newcomers does not stop at animals and >plants. ?~SWords like ?~Qthunderstorm?~R don?~Rt exist because they are >phenomena indigenous peoples have never known,?~T said Robert Corell, >chair of the ACIA study. reuters > > > From mward at LUNA.CC.NM.US Mon Dec 6 17:09:55 2004 From: mward at LUNA.CC.NM.US (Matthew Ward) Date: Mon, 6 Dec 2004 10:09:55 -0700 Subject: Linguist Warns of Language Extinction (fwd) Message-ID: Once again, we encounter the misleading belief that "global languages like English" are responsible for the huge loss of languages worldwide. Yes, international languages like English, French, Spanish, Arabic, and Mandarin Chinese are displacing numerous languages in the societies where those international languages happen to be the dominant native languages, but the real culprit is dominant national languages (whether official or not). Languages like Thai, Danish, Norwegian, Burmese, Hindi and Russian are not considered international languages, yet they threaten the indigenous languages of their societies just as effectively as do English and French. Focusing on international languages is highly misleading. phil cash cash wrote: >Linguist Warns of Language Extinction > >By Patrick Sheridan >Special to The Hoya >Tuesday, November 23, 2004; Page A1 >http://www.thehoya.com/news/112304/news5.cfm > >Oxford University English Language Professor Suzanne Romaine emphasized >the importance of preserving endangered languages in a speech Thursday >evening at the Leavey Conference Center. > >"We should think about languages as other natural resources that require >preserving," she said. > >Much of Romaine's speech focused on the diversity of languages around >the world, which she said was threatened by the emergence of global >languages like English. > >"We are crossing a threshold of extinction for certain languages," she >said. > >Romaine said that it was not until the 1990s that professional >linguistics began to be concerned about language death. > >She identified three possible responses to this problem. > >"One, do nothing. Two, document endangered languages. Or three, sustain >or revitalize endangered languages," she said. > >Romaine noted that there are some linguists who claim that language >death is a natural process that should not be interrupted. > >Romaine also said that most language death affects indigenous peoples >that are poorly-equipped to prevent it. > >"Language death does not happen in the privileged communities, it >happens to the dispossessed and disempowered," she said. > >While indigenous peoples make up only 4 percent of the world's >population, they speak 60 percent of its over 6,000 languages, Romaine >said. > >Though many dismiss language death outside the industrialized world as >unimportant, Romaine said the loss of language diversity in the world >is a significant problem. > >To emphasize that point, she described an analogy between language death >and building destruction. > >Romaine said that if one-fifth of the world's buildings were endangered, >architects would care. Linguists should therefore care in protecting >languages, no matter where or by whom they are spoken, she said. > >She insisted that at the very least there should be an effort to >document endangered languages. According to Romaine, even if these >languages no longer serve a practical purpose they should still be >recorded because knowledge is valuable in itself. > >Romaine cautioned, however, that while technology has made documentation >of languages easier, it has also made the data more vulnerable and less >likely to endure for future generations. > >"We will record more data than any other time but will probably lose >more data than any other time," Romaine warned. > >Romaine also said that attempts to preserve and revitalize endangered >languages did not require the isolation of indigenous peoples. > >"It is not about isolating endangered peoples and languages but at least >giving them a choice to continue their way of life," she said. > >Romaine pointed to the Inuit people of North America as an example of an >endangered culture and language. She said that over the years, efforts >by the Canadian government to assimilate them had produced shame about >their cultural and linguistic identity. > >In closing her speech, Romaine reasserted the need to stem language >death and said that steps need to be taken to empower local >populations. > >Romaine is a visiting professor for the year at Georgetown, serving in >the Linguistics Department. She is this year's recipient of the Royden >B. Davis, S.J., Chair in Interdisciplinary Studies. > >Her speech was delivered as the annual Royden B. Davis, S.J., Lecture in >Interdisciplinary Studies. > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mikinakn at SHAW.CA Mon Dec 6 18:47:57 2004 From: mikinakn at SHAW.CA (Rolland Nadjiwon) Date: Mon, 6 Dec 2004 13:47:57 -0500 Subject: Linguist Warns of Language Extinction (fwd) Message-ID: You can certainly have more than one worm differing in size and appetite in the same apple , however, the end result is still the same -- no more apple, which may, if I may, be the jist of Phil's post. It is unlikely, the destruction of language by particulars can be seen as a solution but rather an extension of the same discussion. In any situation where language(not restricted to language) exercises hegemony the result is, by nature, destructive to the other. ------- wahjeh rolland nadjiwon ----- Original Message ----- From: Matthew Ward To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Sent: Monday, December 06, 2004 12:09 PM Subject: Re: Linguist Warns of Language Extinction (fwd) Once again, we encounter the misleading belief that "global languages like English" are responsible for the huge loss of languages worldwide. Yes, international languages like English, French, Spanish, Arabic, and Mandarin Chinese are displacing numerous languages in the societies where those international languages happen to be the dominant native languages, but the real culprit is dominant national languages (whether official or not). Languages like Thai, Danish, Norwegian, Burmese, Hindi and Russian are not considered international languages, yet they threaten the indigenous languages of their societies just as effectively as do English and French. Focusing on international languages is highly misleading. phil cash cash wrote: Linguist Warns of Language Extinction By Patrick Sheridan Special to The Hoya Tuesday, November 23, 2004; Page A1 http://www.thehoya.com/news/112304/news5.cfm Oxford University English Language Professor Suzanne Romaine emphasized the importance of preserving endangered languages in a speech Thursday evening at the Leavey Conference Center. "We should think about languages as other natural resources that require preserving," she said. Much of Romaine's speech focused on the diversity of languages around the world, which she said was threatened by the emergence of global languages like English. "We are crossing a threshold of extinction for certain languages," she said. Romaine said that it was not until the 1990s that professional linguistics began to be concerned about language death. She identified three possible responses to this problem. "One, do nothing. Two, document endangered languages. Or three, sustain or revitalize endangered languages," she said. Romaine noted that there are some linguists who claim that language death is a natural process that should not be interrupted. Romaine also said that most language death affects indigenous peoples that are poorly-equipped to prevent it. "Language death does not happen in the privileged communities, it happens to the dispossessed and disempowered," she said. While indigenous peoples make up only 4 percent of the world's population, they speak 60 percent of its over 6,000 languages, Romaine said. Though many dismiss language death outside the industrialized world as unimportant, Romaine said the loss of language diversity in the world is a significant problem. To emphasize that point, she described an analogy between language death and building destruction. Romaine said that if one-fifth of the world's buildings were endangered, architects would care. Linguists should therefore care in protecting languages, no matter where or by whom they are spoken, she said. She insisted that at the very least there should be an effort to document endangered languages. According to Romaine, even if these languages no longer serve a practical purpose they should still be recorded because knowledge is valuable in itself. Romaine cautioned, however, that while technology has made documentation of languages easier, it has also made the data more vulnerable and less likely to endure for future generations. "We will record more data than any other time but will probably lose more data than any other time," Romaine warned. Romaine also said that attempts to preserve and revitalize endangered languages did not require the isolation of indigenous peoples. "It is not about isolating endangered peoples and languages but at least giving them a choice to continue their way of life," she said. Romaine pointed to the Inuit people of North America as an example of an endangered culture and language. She said that over the years, efforts by the Canadian government to assimilate them had produced shame about their cultural and linguistic identity. In closing her speech, Romaine reasserted the need to stem language death and said that steps need to be taken to empower local populations. Romaine is a visiting professor for the year at Georgetown, serving in the Linguistics Department. She is this year's recipient of the Royden B. Davis, S.J., Chair in Interdisciplinary Studies. Her speech was delivered as the annual Royden B. Davis, S.J., Lecture in Interdisciplinary Studies. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Dec 7 00:40:47 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 6 Dec 2004 17:40:47 -0700 Subject: Language Endangerment, Preservation and Revitalization: Call for Papers (fwd) Message-ID: The 41st Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society: At the Forefront of Linguistics, April 7-9, 2005 http://humanities.uchicago.edu/orgs/cls/conf/call41.html Call for Papers The Chicago Linguistic Society requests paper proposals in any major subfield of linguistic inquiry. Papers relating to any of the panel topics are especially encouraged. Abstract Submission: The deadline for submissions is January 15, 2005. Submissions will be accepted online. Language Endangerment, Preservation and Revitalization Looking forward, we also need to be concerned with the past and present. The goal of this panel is to highlight work that has been done in language preservation and methodologies for revitalizing endangered and moribund languages. Wallace Chafe Department of Linguistics, Emeritus University of California, Santa Barbara Douglas Parks Department of Anthropology Indiana University From kw.aaia at VERIZON.NET Tue Dec 7 00:51:43 2004 From: kw.aaia at VERIZON.NET (Karenne Wood) Date: Mon, 6 Dec 2004 19:51:43 -0500 Subject: Language Endangerment, Preservation and Revitalization: Call for Papers (fwd) Message-ID: Hi! Do you know anything about an endangered language institute that might be offered over the summer? I am a Native PhD student in linguistic antropology at the University of Virginia. I remember that last spring an announcement was issued for a summer program at U of AZ. Is there a similar program being offered this summer? My university wishes for me to develop a summer proposal for my intended activities. I thought you might know. With respect, Karenne Wood (Monacan) ----- Original Message ----- From: "phil cash cash" To: Sent: Monday, December 06, 2004 7:40 PM Subject: Language Endangerment, Preservation and Revitalization: Call for Papers (fwd) > The 41st Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society: > At the Forefront of Linguistics, April 7-9, 2005 > http://humanities.uchicago.edu/orgs/cls/conf/call41.html > > Call for Papers > The Chicago Linguistic Society requests paper proposals in any major > subfield of linguistic inquiry. Papers relating to any of the panel > topics are especially encouraged. > > Abstract Submission: The deadline for submissions is January 15, 2005. > Submissions will be accepted online. > > Language Endangerment, Preservation and Revitalization > Looking forward, we also need to be concerned with the past and present. > The goal of this panel is to highlight work that has been done in > language preservation and methodologies for revitalizing endangered and > moribund languages. > > Wallace Chafe > Department of Linguistics, Emeritus > University of California, Santa Barbara > > Douglas Parks > Department of Anthropology > Indiana University > From Jon.Reyhner at NAU.EDU Tue Dec 7 01:35:35 2004 From: Jon.Reyhner at NAU.EDU (Jon Reyhner) Date: Mon, 6 Dec 2004 18:35:35 -0700 Subject: Language Endangerment, Preservation and Revitalization: Call for Papers (fwd) Message-ID: Kareene: Yes, it is June 6 to July 1 in Tucson. Go to http://www.ed.arizona.edu/AILDI/ Jon Reyhner Karenne Wood wrote: > Hi! > Do you know anything about an endangered language institute that might be > offered over the summer? I am a Native PhD student in linguistic > antropology at the University of Virginia. I remember that last spring an > announcement was issued for a summer program at U of AZ. Is there a similar > program being offered this summer? My university wishes for me to develop a > summer proposal for my intended activities. I thought you might know. With > respect, Karenne Wood (Monacan) > > ----- Original Message ----- > From: "phil cash cash" > To: > Sent: Monday, December 06, 2004 7:40 PM > Subject: Language Endangerment, Preservation and Revitalization: Call for > Papers (fwd) > > >> The 41st Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society: >> At the Forefront of Linguistics, April 7-9, 2005 >> http://humanities.uchicago.edu/orgs/cls/conf/call41.html >> >> Call for Papers >> The Chicago Linguistic Society requests paper proposals in any major >> subfield of linguistic inquiry. Papers relating to any of the panel >> topics are especially encouraged. >> >> Abstract Submission: The deadline for submissions is January 15, 2005. >> Submissions will be accepted online. >> >> Language Endangerment, Preservation and Revitalization >> Looking forward, we also need to be concerned with the past and present. >> The goal of this panel is to highlight work that has been done in >> language preservation and methodologies for revitalizing endangered and >> moribund languages. >> >> Wallace Chafe >> Department of Linguistics, Emeritus >> University of California, Santa Barbara >> >> Douglas Parks >> Department of Anthropology >> Indiana University >> > From sandra at ASU.EDU Tue Dec 7 22:47:00 2004 From: sandra at ASU.EDU (Sandra Andrews) Date: Tue, 7 Dec 2004 15:47:00 -0700 Subject: FW: MEC 2005 Call for Proposals Message-ID: Apologies for cross posting, and we'd dearly love to have any or all of you be presenters at this conference. Attendees are mostly K-12 or college/university teachers so it is also an opportunity to educate them as to your research. You don't need a fully proposal to submit, just an abstract. Sandy Andrews sandra at asu.edu MEC Proposal Review Committee > ------------------------------------------- > Microcomputers in Education Conference 2005 > March 14-16, 2005 > Arizona State University > http://mec.asu.edu > ------------------------------------------- > * Please forward to education / technology Lists * > > > > Call for proposals deadline is approaching > --------------------------------------------- > Anyone with a stake in educational technology and its role in improving student achievement can make a meaningful presentation at MEC. > > Presentation Tracks: We are actively soliciting proposals which are reflective of one or more of the following program tracks: > - Showcasing Successes > - Social Engagement and Innovative School Reform > - Distance Learning > - Leading into Tomorrow: Emerging Technology > - Accessibility > - Curriculum Integration > - Geographic Information Systems > - Research and Theory > > MEC provides a wonderful opportunity to share your research and good work, while networking with educators, researchers, administrators, and industry professionals. > > The deadline for presentation submissions is December 31, 2004; all sessions are sixty minutes in length. Please feel free to contact us at 480.965.9700 or email info at mec.asu.edu. > > Share your research, successes, projects, expertise & experiences. The call for proposals form is available online at http://mec.asu.edu/presenterRegistration > > > > About MEC > --------- > For twenty-five years MEC has provided a forum for discussion and networking among K-12 educators, administrators, researchers, instructional designers and technology leaders. > > Learn more about MEC at http://mec.asu.edu/2005/ > > > Preview the Future of Technology: > ----------------- > - Innovative Educational Technologies > - IDEA & Assistive Technologies > - AZ Learns & No Child Left Behind > - Proposition 203 > - Highly Qualified Professional Training > - Tools & Techniques for your classroom > - Attend Hands-on Training & Workshops > - Earn Re-certification Credits > - Interact with the latest technology > > > Register Online > --------------- > http://is.asu.edu/cgi-bin/WebObjects/MEC05REGISTRATION > > > For more information call 480-965-9700 or email info at mec.asu.edu Fax 480-965-4128 or mail to: > ATTN: MEC 2005 - Arizona State University > PO Box 870101 > Tempe, AZ 85287-0101 > > > Diamond Sponsors: > - Apple Computer > - CCS Presentation Systems > > Partners: > - Arizona Department of Education > - AzTEA > - AEA > - ASPIN > - ASU Alumni - College of Education > > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Dec 10 16:46:57 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 10 Dec 2004 09:46:57 -0700 Subject: Inuit teachers key to Inuktitut curriculum (fwd) Message-ID: December 10, 2004 Inuit teachers key to Inuktitut curriculum Bilingual education strategy depends on teacher training program JANE GEORGE http://www.nunatsiaq.com/news/nunavut/41210_02.html Nunavut's department of education now has a plan to ensure that the territory's schools become fully bilingual by 2020. To work towards this goal over the next four years, Education Minister Ed Picco tabled an ambitious new strategy last week at the end of the legislature's recent sitting. But here's the catch. The strategy says there's an urgent need for large numbers of Inuit teachers throughout Nunavut's school system. It says having Inuktitut-language teachers is "the single most important factor in the success of bilingual education in Nunavut." "I can have the best strategy in the world, but if I don't have the capacity to deliver the strategy, it will go by the way-side," Picco said. Picco wants to increase the number of community-based teacher training programs in Nunavut and also boost the Nunavut Teacher Education Program offered at the Iqaluit campus of Nunavut Arctic College. "Over the next few months, you'll see a bigger focus by me as minister of education to recruiting more teachers who will teach at the junior high school or high school levels," Picco said. But there's another challenge, too - at the same time, up to 30 per cent of the Inuit teachers in Nunavut are due to retire in the next five years. "Not only do I have to recruit for the 8, 9, 10, 11 grades, but I also have to replace the retiring teachers," Picco said. This will take money, although Picco wouldn't say whether the additional funds the strategy needs will come from his existing budget or from other budgets. Wait until February when the new territorial budget is tabled, was his response. But the strategy gives hints that money may also be coming from other departments in the form of language enhancement programs for children and adults, as well as from partnerships with Nunavut Tunngavik Inc. Another key to making bilingualism work at school, Picco said, lies in the home, where parents and children need to speak to each other in Inuktitut whenever possible. During recent discussions with district educational authorities across Nunavut, Picco said he heard the same thing over and over again: schools only have children for about five hours a day, while families have them for the balance of the time. "Parents have to speak Inuktitut to their children - then you can expect there's a spill-over to the playgrounds and schools," Picco said. If schools are going to fulfill their role in creating a bilingual Nunavut, they'll need curriculum and materials for students and teachers. This will take up a good portion of the $3 million a year that the strategy needs to get off the ground. As it stands now, there is no coordinated K-12 curriculum that combines Inuit and Qallunaat perspectives and no collection of teaching tools that "reflect an Inuit perspective." However, Picco said much of the curriculum for the lower grades already exists in some form. "We're not starting from scratch - 80 per cent is already completed or has been rolled out or is ready to be rolled out," Picco said The strategy calls for the development of programs to teach Inuktitut and Inuinnaqtun as a first or second language and English as a first language. It promises the curriculum will "reflect two cultures and three languages." There will also be an "increased inclusion of Inuit culture and values" in curriculum and schools, which will be drawn from research with elders and other groups. A big job lies ahead because all grades, including kindergarten, must have their appropriate courses and materials as well as staff who are trained and supported to use them. Schools will have five models of bilingual education, each using different combinations of "languages of instruction," to choose from: --Early immersion will introduce children to Inuinnaqtun in communities such as Kugluktuk and Cambridge Bay where Inuinnaqtun language fluency has "eroded." --Qulliq will be used in communities where Inuktitut is already strong. Students will learn to read and write Inuktitut first and English will be gradually introduced. --Dual Language is suitable for communities like Rankin Inlet or Iqaluit, that have many non-Inuit and a high percentage of blended families. Students will receive instruction in language arts and core subjects in their first language (English, French or Inuktitut), learn another language as a second language and receive non-core courses in either language. Six Nunavut communities will participate in pilot projects to test out these models. The strategy also suggests some surprises may be in store, such as new high school diploma courses, designed to reduce dropout rates. High school diplomas could be given for non-academic majors, Inuit heritage and culture, pre-trades, performing arts, family and community care studies. As well, schools may see welcome additional money, thanks to a revised funding formula "to provide more support for teachers." They'll also have a new school profile, review and improvement process called Sivuniksamut Illinniarniq. The District Education Authorities will be responsible for creating public awareness about the new strategy - by sharing information with families and staff so "Nunavummiut understand and provide feedback" and by encouraging each community to develop its own "language enhancement" program so bilingualism develops in and outside of the classroom. From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Dec 10 16:49:58 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 10 Dec 2004 09:49:58 -0700 Subject: Residential schools agreement stands despite Ontario court's ruling (fwd) Message-ID: Residential schools agreement stands despite Ontario court's ruling http://generalsynod.anglican.ca/stories/news.php?newsItem=2004-12-10_r.ans Toronto, December 10, 2004 -- An Ontario Court of Appeal decision to certify a class of plaintiffs in a lawsuit for abuse at a native residential school "does not change or threaten in any way" the agreement between the Anglican church and the federal government that caps the church's liability at $25 million, says Archdeacon Jim Boyles, General Secretary of the national church. The decision by the Ontario Court of Appeal allowed lawsuits by former students at the Mohawk School in Brantford, Ont., to proceed as a class action. The former students are suing the Anglican diocese of Huron and the federal government. In a letter sent to all Anglican bishops earlier this week, Mr. Boyles said that any future findings of liability against the church for the sexual or physical abuse of students at the schools would be shared between the church and the government under the terms of the 2003 agreement. The agreement says that the church and government would share in the payment of any awards on a 30/70 per cent basis. It also requires the church to contribute $25 million over five years to a Settlement Fund out of which the church's share of court-ordered awards would be paid. Once the Settlement Fund is expended, the government will pay all awards. Mr. Boyles also said that issues of liability for the loss of language and culture by residential schools students would be decided at a future date. The full text of the General Secretary's letter to Canadian bishops follows: You will have read in the media that the Ontario Court of Appeal ruled last week on the Cloud case, which is an application for certification as a class under class action legislation in Ontario. Cloud and others attended the Mohawk School in Brantford, Ontario, in the Diocese of Huron. The court overruled the lower courts and certified the class, which, subject to further appeals, allows the case to proceed as a class action. In allowing the appeal the court redefined the common issues, with the result that the class action is now focused primarily on issues of physical and mental harm, with issues of loss of language and culture claims being much less significant. The government may decide to seek leave to appeal this decision to the Supreme Court of Canada, which would delay the action for a further period. Questions have been raised about the possible impact of this decision on the Settlement Agreement between the Federal Government and ourselves. I have consulted with our legal counsel for the General Synod and the Diocese of Huron. This court decision does not change or threaten in any way the March 2003 Settlement Agreement. Since the focus has shifted to claims of physical and sexual abuse, any court awards would be shared on a 70/30 basis between the government and the church, with the church portion being paid from the Settlement Fund. The maximum amount of payment remains at $25M. Once that amount has been paid out, the government is responsible for 100% of all payments for physical and sexual abuse claims. The issue of liability for loss of language and culture will be decided at a future date. Although some resolution of these claims may occur in the Cloud case, the issue exists in many other cases too. For example, it is an issue in another class proceeding filed in Ontario, called the Baxter case, where it is sought to certify a national class action on behalf of all students who attended all residential schools throughout Canada, and it is an issue in the test cases which are proceeding though the process established in Alberta. The Settlement Fund does not cover such claims if liability is found. There are however, provisions in Section 6 of the Agreement that provide some protection for the church if liability for language and culture claims is imposed against the church. We continue to believe that such claims are not compensible, and that if they are found to be so, the government bears full responsibility. We continue to believe that the ADR process as established by the government is an effective way to resolve claims. There are aspects of the process that could be improved, and we have joined with others in pointing these out to the government and in seeking changes. Through these evolving legal developments we continue to hold high our primary goal as a church, to seek healing for those who have been harmed by their experience in the residential schools. Church representatives have attended a few ADR hearings, as requested by the claimants, not to defend, but to offer support and express the church's profound regret that the residential schools system in which it was involved has caused so much damage in the aboriginal communities in Canada. Archdeacon Jim Boyles General Secretary From pasxapu at DAKOTACOM.NET Sun Dec 12 17:38:03 2004 From: pasxapu at DAKOTACOM.NET (phil cash cash) Date: Sun, 12 Dec 2004 10:38:03 -0700 Subject: Renaming 'Squaw' Sites Proves Touchy in Oregon (fwd) Message-ID: Renaming 'Squaw' Sites Proves Touchy in Oregon By ELI SANDERS Published: December 11, 2004 http://www.nytimes.com/2004/12/11/national/11squaw.html [photo inset - Melanie Conner for The New York Times. After three years of debate among tribal leaders, 42 alternatives to Squaw Creek have emerged in Sisters, Ore. Olivia Wallulatum, left, prefers "ayayat," or "beautiful." Colleen Roba prefers "choosh," or "water."] SISTERS, Ore. - It took two years for members of the Confederated Tribes of Warm Springs to persuade Oregon lawmakers to remove the word "squaw" from the state's maps, which are filled with places like Squaw Meadow, Squaw Flat and, here in central Oregon, Squaw Creek. Figuring out what to rename these places has proved more complicated. Around the Warm Springs reservation and the nearby town of Sisters, three years of pointed debate among local tribal leaders has produced 42 alternatives to Squaw Creek in three native languages. Many of the suggestions are hard for English speakers and even some Indians to pronounce, like "ixwutxp." It means "blackberry" in the Wasco language. Other suggested Indian names are spelled using a lowercase "l" with a slash through it, signifying a guttural "tla" sound that does not exist in English. "It's really gotten out of hand here," said Louie Pitt, director of government affairs and planning for the confederated tribes, which occupy the 670,000-acre reservation. "Squaw" originated in a branch of the Algonquin language, where it meant simply "woman," but it turned into a slur on the tongues of white settlers, who used it to refer derisively to Indian women in general or a part of their anatomy in particular. The settlers liked the word so much that there are now more than 170 springs, gulches, bluffs, valleys, and gaps in this state called "squaw." All must be renamed under a 2001 law that was enacted after two members of the confederated tribes persuaded the Legislature that the word was offensive to many American Indians and should be erased from maps. But only 13 places have been renamed so far. It is a problem familiar to Indians and government officials in several states where attempts to outlaw "squaw" have been caught in a thicket of bureaucratic, historical and linguistic snares. In Maine, one frustrated county changed all "squaw" names to "moose" in one fell swoop to save on hassle, while in Minnesota, disgruntled residents suggested new names like Politically Correct Creek and Politically Correct Bay. But often the stumbling block has been questions over what Indians themselves would prefer instead of "squaw." The debate echoes those from decades ago over places named with slurs for blacks and Japanese. In 1963 and 1974, respectively, offending slurs were replaced on federal maps with "negro" and "Japanese" (about a dozen of the "negro" names have since been changed). Concerns of other groups have been addressed in a more piecemeal fashion, and not always with the same result. In the early 1990's, after two years of consideration, Yellowstone National Park's Chinaman Spring was changed to Chinese Spring. In 2001, American ichthyologists adopted a new name for the jewfish, the Goliath grouper, citing the precedent of an earlier change, from squawfish to pikeminnow. But the United States Board on Geographic Names declined to rename Jewfish Creek in the Florida Keys because there was little local sentiment for doing so. "Geographic names are parts of language," said Roger Payne, executive secretary for the names board and a veteran of the nation's long and frequently ethnically charged place name debates. "Language evolves. Meanings change. This seems to be the case with 'squaw.' " But no easy universal solution is possible with "squaw," Mr. Payne said, because among Indian leaders, "there was endless disagreement on the word it could be changed to." That is precisely the problem with Squaw Creek. The list of 42 replacement words is causing considerable anxiety here, even among non-Indian residents who support the renaming of the creek, which drains out of glaciers in the nearby Cascade Mountains before running through Sisters on the way to the Deschutes River. "I think there's one or two on the list that appear to be sort of pronounceable, but many of them are not," said Eileen Stein, city manager of Sisters. One of the suggestions more easily pronounced by English speakers, Itch Ish Kiin, which is another name for the Sahaptin tribe, can come out sounding an awful lot like Itchy Skin, she noted. "People don't want to live near Itchy Skin Creek," Ms. Stein said. So the debate goes. Mr. Pitt of the Confederated Tribes dismisses those concerns as "ethnocentric," saying ease of pronunciation for English speakers is "not one of our criteria." But he also admits a measure of scorn for the long list, which he sarcastically calls the "pan-Indian solution." If the controversy seems a bit overwrought, Mr. Pitt said, it is borne of a painful dislocation from his ancestors' heritage, with many Indian site names long forgotten. "What is the name of that creek?" he asked himself, frustration filling his voice. "It has a name, what is it?" Elders in the tribes have been unable to remember what the local Indians used to call the creek, Mr. Pitt said. There has even been some debate about which tribe first controlled the creek, hence the three languages vying for naming rights. Five other states have tried to take care of the "squaw" problem through legislative action. In 1995, Mr. Payne said, Minnesota became the first and has now renamed all 20 of its offending places (having rebuffed the Politically Correct Creek contingent). Maine, Montana, Oklahoma, and South Dakota followed suit, but all still have work to do on their geographic lexicons. Along the banks of Oregon's Squaw Creek, a resolution seems far off. In an interview there, Olivia Wallulatum, wearing traditional otter skin wraps around her long black braids and a dress adorned with small white cowrie shells, said she preferred the word "ayayat," which means "beautiful." Colleen Roba, who with Ms. Wallulatum lobbied the Legislature to pass the renaming law, said she liked "choosh," which means "water" and evokes the sound that Squaw Creek makes as it moves around ice-capped rocks and through a grove of pine trees in Creekside City Park in Sisters. At Sisters City Hall, Ms. Stein, the city manager, said she just hoped that whatever the new name, it would not "create a hardship" for businesses in the area named after Squaw Creek, or for local tongues. From dzo at BISHARAT.NET Sat Dec 11 06:17:03 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Sat, 11 Dec 2004 00:17:03 -0600 Subject: E-MELD Workshop on Digital Language Documentation of Endangered Languages Message-ID: FYI (from the Linguist list)... DZO Date: 09-Dec-2004 From: Naomi Fox Subject: E-MELD Workshop on Digital Language Documentation of Endangered Languages Full Title: E-MELD Workshop on Digital Language Documentation of Endangered Languages Date: 22-Jun-2005 - 24-Jun-2005 Location: Ann Arbor, Michigan, United States of America Contact Person: Naomi Fox Meeting Email: fox at linguistlist.org Web Site: http://emeld.org/workshop/2005/ Linguistic Field(s): Discipline of Linguistics; Language Description; Morphology Call Deadline: 28-Mar-2005 Meeting Description: E-MELD Digital Language Documentation Workshop on Morphosyntactic Annotation and Terminology: Linguistic Ontologies This is the 5th E-MELD (Electronic Metastructure for Endangered Languages Data) workshop on digital language documentation, sponsored by the National Science Foundation. This year's workshop is entitled ''Morphosyntactic annotation and terminology: the use of linguistic ontologies.'' The conference will focus on linguistic ontologies as aids in linguistic annotation and as tools for the fine-grained search and retrieval of language documentation. One goal of the workshop is to invite community participation in the development of GOLD, the General Ontology for Linguistic Description developed by the E-MELD team at U. of Arizona. However we welcome presentations on all aspects of morphosyntactic annotation and/or the use of ontologies in linguistic description. For more information about GOLD, see http://emeld.org/school/ontology-tree.cfm http://emeld.org/tools/ontology.cfm The E-MELD (Electronic Metastructure for Endangered Languages Data) Project is a five-year project funded by the National Science Foundation with a dual objective: to aid in the preservation of endangered languages data and documentation and to aid in the development of the infrastructure necessary for effective collaboration among electronic archives. As part of the effort to promote consensus on best practices in digital language documentation, E-MELD is hosting its fifth workshop from June 22-24, 2005 in Ann Arbor, Michigan. The E-MELD workshop is being scheduled for convenient travel for participants who are planning on going to the ACL meeting in Ann Arbor. A detailed call for papers is forthcoming. -- From dzo at BISHARAT.NET Sat Dec 11 04:09:10 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Fri, 10 Dec 2004 22:09:10 -0600 Subject: NABE 2005 Conference, 19-22 Jan. 2005 Message-ID: The following notice concerning the annual conference of the National Association for Bilingual Education (NABE), a US organization, was seen on MultiEd-L and is reposted here with some reformatting. DZO See You in San Antonio NABE 2005 is fast approaching ~V January 19-22 in San Antonio, Texas ~V and we are putting the final touches on an exciting program for our 34th annual conference: Many Rivers, On Course to Academic Excellence. http://www.nabe.org/conferences.asp Also be aware that the deadline for Pre-Registration is Friday, December 17. If you act now, you can save up to 30 percent versus On-Site Registration fees. Click here http://www.nabe.org/documents/conference/nabeprintable.pdf for downloadable registration forms. Better yet, you can register and book your hotel online http://www.nabe.org/conferences_registration.asp . As always, the NABE conference will attract the best known experts in the field of bilingual education. This year there will be many new names as well ~V outstanding presenters who will address the most timely issues we face: assessment and accountability, literacy development, language policy, program design, educational leadership, heritage languages, and multicultural education. Here~Rs a partial roster of our confirmed Keynoters, Featured Speakers, and Honorees: Henry Cisneros Former U.S. Secretary of HUD Sandra Cisneros Author, The House on Mango Street Lily Eskelsen Secretary-Treasurer, National Education Association Stephen Krashen University of Southern California Lily Wong Fillmore University of California, Berkeley Jim Cummins University of Toronto Donaldo Macedo University of Massachusetts, Boston Angela Valenzuela University of Texas, Austin Ra?l Yzaguirre National Council of La Raza Elaine Garan Author, Resisting Reading Mandates Alma Flor Ada and Isabel Campoy Best-Selling Children's Authors Fred Genesee McGill University Mary Jew Cupertino (CA) School District and NABE Board Daphne Kwok Asian Pacific American Institute for Congressional Studies Alfie Kohn Author, The Case Against Standardized Testing and Punished by Rewards Sonia Nieto Author, Affirming Diversity University of Massachusetts, Amherst Virginia Collier and Wayne Thomas George Mason University James Crawford NABE Executive Director Author, Educating English Learners Yvonne and David Freeman University of Texas, Pan American Mary Eunice Romero Cochiti Pueblo and Arizona State University Teresa McCarty Arizona State University Jamal Abedi Center for Research on Evaluation, Standards, and Student Testing, UCLA Monty Neill FairTest (National Center for Fair and Open Testing) Sylvia Hatton TX Region One Education Service Center Anton Treuer Ojibwe Language Program, Bemidje State University Consuelo Kickbusch LTC (Ret.) Motivational Speaker Meanwhile, NABE Special Interest Groups are planning institutes in Asian and Pacific American Education, Critical Pedagogy, Early Childhood, Elementary Education, Gifted and Talented, Higher Education, Indigenous Bilingual Education, Language Policy, Paraprofessionals, Research, Secondary Education, Special Education, and World Languages and Cultures. The annual Parent Institute will take place on Friday, January 21. And don~Rt forget our Pre-Conference activities on Wednesday, January 19: the all-day Dual Language Institute, and half-day Intensive Sessions on Special Education, Literacy and Writing, Low-Incidence Language Groups, and Second-Language Acquisition. A NABE conference would not be complete without plenty of great food, music, and dancing. Be sure to mark your calendars for the President~Rs Reception and Dance (a free event) after our Opening Ceremonies on Wednesday evening and the NABE Fundraiser Dance on Saturday from 8 p.m. to midnight. Meanwhile, there~Rs a great deal to do in San Antonio, home to the Riverwalk, Historic Market Square, the Institute of Texan Cultures, and many other attractions. For more information about the NABE 2005 program, accommodations, and logistics, please visit our web site at http://www.nabe.org/. Or email us at nabe at nabe.org. I really hope you can join us for a productive and memorable conference. ~V James Crawford NABE Executive Director ----- End forwarded message ----- From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Dec 15 17:33:03 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 15 Dec 2004 10:33:03 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: December 12, 2004 Government language study released By BRUCE CHEADLE http://cnews.canoe.ca/CNEWS/Canada/2004/12/12/779599-cp.html OTTAWA (CP) - A government study on language training in the federal public service says natives can't learn in black and white. The draft document, part of a $700,000 report completed in 2001 and obtained under an Access to Information Act request, points to particular difficulties in teaching French to employment equity groups. "Furthermore, black and white presentation materials carry no meaning to aboriginals," says the study, commissioned by the Public Service Commission and Treasury Board Secretariat. "Earth tones and aboriginal designs will immediately attract their attention." The description was panned as "extremely racist" by Taiaiake Alfred, a Mohawk author, scholar and activist who teaches at the University of Victoria. "What are we, monkeys?" Alfred said after an incredulous hoot of laughter. "I could probably write a whole dissertation on how racist that is. It's the worst sort of pandering to romantic notions of what it is to be indigenous. "Earth tones? Where does that come from, (the movie) Dances with Wolves? What it's saying, obviously, is that we can't read, that we need pictures." The paragraph was flagged as potentially offensive by a Treasury Board official in a July 2001 memo. "There are some rank generalizations about aboriginal learners that I find questionable and may be inappropriate," Sharon Smith wrote in a critique of the draft report. But a further draft in October 2001 maintained the offensive paragraph verbatim and added more: - On group training and role-playing: "Impersonal story-telling would be more appropriate. Furthermore, aboriginals tend to be introverted, making adaptation to the learning environment and testing methods all the more difficult." - On language aptitude testing: "Aboriginals are visual thinkers and learners, therefore the auditory nature of this test is a problem for them." Finally, in a copy of the report that included hand-written editing notes dated December 2001, the sentence referring to earth tones and aboriginal learners was scratched out without comment, although an attached annex repeated the entire paragraph. The "permanent draft" placed on file as a departmental reference document later that month made no mention of aboriginal learning problems. From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Wed Dec 15 18:04:50 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Wed, 15 Dec 2004 11:04:50 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: The response to this report reminds me of a response I saw in one of my classes when I referred to a book that talked about a longitudinal study that was able to count the number of words children had heard (total volume, not unique words) and showed that the more words children had heard, the better they were able to learn. Based on cognitive research that shows that the more connections you can make when assimilating new information, this makes total sense. Because the writers were supposed to identify their participants, they found themselves in the unfortunate position of having to say that people in different SES groups spoke different volumes and different forms to their children. So my professor Totally Ignored the Good Information about neuron density, activation of prior knowledge, clues to how learning happened, and referred to a listserv where people where having similar responses to that shared with us by Taiaiake Alfred. Certainly he can take that position. However. My research shows that people In General don't learn well in black and white if they have no prior knowledge. Lit reviews show that people don't know how to teach language. And finally, other cognitive research shows that people respond best to things about themselves and their friends. So, if you show the colors of the vegetation around the Colorado river, especially in winter, to the people who live there, they will respond more positively to it than to black and white. Why? Because it is deeply familiar to them. Does it matter if they are Tribal? Nooooo, not really. Unless of course the colors you choose just happen to be the Tribal colors. So, quiz: In this case, will the Tribal people respond more? Or less? Than people who don't have deep cultural significance for the colors? It's really too bad that the results of these studies are published in terms of the People INSTEAD of the Materials. Guess I was on a soapbox, but this sort of thing really irritates me. I-Mia don't learn well in black and white. I take the time to build visual models in my head, in full color, and I dream the same way. If someone discovered that about me, I would say, Gee, does that mean you will be building materials that facilitate learning for me? Instead of going around howling that it is racist against Irish-Jewish women with green eyes who tend to get cranky. ! Mia ----- Original Message ----- From: "phil cash cash" To: Sent: Wednesday, December 15, 2004 10:33 AM Subject: Government language study released (fwd) > December 12, 2004 > > Government language study released > By BRUCE CHEADLE > http://cnews.canoe.ca/CNEWS/Canada/2004/12/12/779599-cp.html > > OTTAWA (CP) - A government study on language training in the federal > public service says natives can't learn in black and white. > > The draft document, part of a $700,000 report completed in 2001 and > obtained under an Access to Information Act request, points to > particular difficulties in teaching French to employment equity groups. > > "Furthermore, black and white presentation materials carry no meaning to > aboriginals," says the study, commissioned by the Public Service > Commission and Treasury Board Secretariat. > > "Earth tones and aboriginal designs will immediately attract their > attention." > > The description was panned as "extremely racist" by Taiaiake Alfred, a > Mohawk author, scholar and activist who teaches at the University of > Victoria. > > "What are we, monkeys?" Alfred said after an incredulous hoot of > laughter. > > "I could probably write a whole dissertation on how racist that is. It's > the worst sort of pandering to romantic notions of what it is to be > indigenous. > > "Earth tones? Where does that come from, (the movie) Dances with Wolves? > What it's saying, obviously, is that we can't read, that we need > pictures." > > The paragraph was flagged as potentially offensive by a Treasury Board > official in a July 2001 memo. > > "There are some rank generalizations about aboriginal learners that I > find questionable and may be inappropriate," Sharon Smith wrote in a > critique of the draft report. > > But a further draft in October 2001 maintained the offensive paragraph > verbatim and added more: > > - On group training and role-playing: "Impersonal story-telling would be > more appropriate. Furthermore, aboriginals tend to be introverted, > making adaptation to the learning environment and testing methods all > the more difficult." > > - On language aptitude testing: "Aboriginals are visual thinkers and > learners, therefore the auditory nature of this test is a problem for > them." > > Finally, in a copy of the report that included hand-written editing > notes dated December 2001, the sentence referring to earth tones and > aboriginal learners was scratched out without comment, although an > attached annex repeated the entire paragraph. > > The "permanent draft" placed on file as a departmental reference > document later that month made no mention of aboriginal learning > problems. > From mikinakn at SHAW.CA Wed Dec 15 18:52:57 2004 From: mikinakn at SHAW.CA (Rolland Nadjiwon) Date: Wed, 15 Dec 2004 13:52:57 -0500 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: Mia...your comments on this, perhaps: I forwarded the news release on this study in standard black and white to most of my online 'skindian' friends. Some wrote back saying they could not see it. I then sent it around in brown(earthtones). I spoke a bit later with my son and asked him what he thought of it being in brown. He said, "I'm color blind so it looked all the same to me. I did wonder why you posted it twice." I told him it must have been pretty rough trying to find a Mexicano when he lived in Oaxaca. Second thought: On your mention of "clues to how learning happened" (paragraph 3 line 2), and "build[ing] visual models in my[your] head, in full color...."(last para), I was very interested in what you might respond to the question whether there is a Chomsky(Syntactic Structures (1951)) difference between learning and language learning, or, any comment you might have. And, how would you see this in terms of orality(primary orality) vs. literacy vs. full color visual modeling and/or their juxtaposition in any order...I guess this last one is number three :) ------- wahjeh rolland nadjiwon ----- Original Message ----- From: "MiaKalish at LFP" To: Sent: Wednesday, December 15, 2004 1:04 PM Subject: Re: Government language study released (fwd) > The response to this report reminds me of a response I saw in one of my > classes when I referred to a book that talked about a longitudinal study > that was able to count the number of words children had heard (total > volume, > not unique words) and showed that the more words children had heard, the > better they were able to learn. Based on cognitive research that shows > that > the more connections you can make when assimilating new information, this > makes total sense. > > Because the writers were supposed to identify their participants, they > found > themselves in the unfortunate position of having to say that people in > different SES groups spoke different volumes and different forms to their > children. > > So my professor Totally Ignored the Good Information about neuron density, > activation of prior knowledge, clues to how learning happened, and > referred > to a listserv where people where having similar responses to that shared > with us by Taiaiake Alfred. Certainly he can take that position. > > However. > > My research shows that people In General don't learn well in black and > white > if they have no prior knowledge. Lit reviews show that people don't know > how > to teach language. And finally, other cognitive research shows that people > respond best to things about themselves and their friends. So, if you show > the colors of the vegetation around the Colorado river, especially in > winter, to the people who live there, they will respond more positively to > it than to black and white. Why? Because it is deeply familiar to them. > Does > it matter if they are Tribal? Nooooo, not really. Unless of course the > colors you choose just happen to be the Tribal colors. So, quiz: In this > case, will the Tribal people respond more? Or less? Than people who don't > have deep cultural significance for the colors? > > It's really too bad that the results of these studies are published in > terms > of the People INSTEAD of the Materials. > > Guess I was on a soapbox, but this sort of thing really irritates me. > I-Mia > don't learn well in black and white. I take the time to build visual > models > in my head, in full color, and I dream the same way. If someone discovered > that about me, I would say, Gee, does that mean you will be building > materials that facilitate learning for me? Instead of going around howling > that it is racist against Irish-Jewish women with green eyes who tend to > get > cranky. > > ! > Mia From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Wed Dec 15 19:50:03 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Wed, 15 Dec 2004 12:50:03 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: ----- Original Message ----- From: "Rolland Nadjiwon" To: Sent: Wednesday, December 15, 2004 11:52 AM Subject: Re: Government language study released (fwd) > Mia...your comments on this, perhaps: > > I forwarded the news release on this study in standard black and white to > most of my online 'skindian' friends. Some wrote back saying they could not > see it. I then sent it around in brown(earthtones). I spoke a bit later with > my son and asked him what he thought of it being in brown. He said, "I'm > color blind so it looked all the same to me. I did wonder why you posted it > twice." I told him it must have been pretty rough trying to find a Mexicano > when he lived in Oaxaca. --> I laughed so hard. . . . . Although, brown color-blindness is a bit unusual, except in the psychological sense. Usually, people are green/blue color blind, and often red/blue color blind. The really unfortunate people, like my past uncle, managed somehow to be blind both ways, and yet made his living as an electrician. > > Second thought: On your mention of "clues to how learning happened" > (paragraph 3 line 2), and "build[ing] visual models > in my[your] head, in full color...."(last para), I was very interested in > what you might respond to the question whether there is a Chomsky(Syntactic > Structures (1951)) difference between learning and language learning, or, > any comment you might have. Actually, Rolland, I am in the middle of writing a grant for cognitively informed learning materials. Otherwise, I would like to do a detailed analysis of what I think about Chomsky. However, in the light of short time, I will hit what I consider the high spots: 1: Chomsky is superb as an anarchist (Letters from Lexington is one of my all-time faves) 2: Chomsky doesn't know diddly about how people learn language. He is a structuralist because he always really wanted to be a programmer, but unfortunately, when he graduated from Penn in 1954, computers had only been breathing for 6 years, and they were still made of huge tubes. 3: Chomsky spent most of his life coming up with modeling strategies that were supposed to run on the computer that the military funded that never worked. He an Victor Yngve, also a Linguistist, also a programmer wanna-be, butted heads for years. . . (I know Victor personally). 4: There are syntactic structures, and some cool Psych experiments have looked at the differences between the ways different learners rely on them. Interestingly, English speakers rely on syntax: they would accept something like The man bit the dog. Speakers of say, Italian, who rely on semantics, would not accept such a thing. They rely on semantics and would interpret the meaning as The dog bit the man. 5: I think we use structure a lot. . . . I just don't have any really good details to share at the moment. And, how would you see this in terms of > orality(primary orality) vs. literacy vs. full color visual modeling and/or > their juxtaposition in any order...I guess this last one is number three :) **** This one I can do :-) I did my thesis on learning Apache without using English as a bridge (such a waste of cognitive time, space and effort to produce such a poor result), and so I had to cope with how I could help people learn without introducing foreign cultural effects (from English) into the process. Here is what I did. First, I built the fonts to write Apache. Then I got the spellings. Then I got a native speaker who was also literate to say the words for us. Then I clipped out just the target words, so I now had a collection of written words, and matching spoken words. Then, I got pictures, ones that didn't move for the nouny things like Li (horse), and ones that did for verby things like hutas (running). Hugish was my favorite because we had a green lizard crawling. We used GIF animations. It was so cool. I put them together on the computer in Flash movies, and than I let 42 people, some Apache people, some people here at the University, play with these animations. I told them it was an experiment, but they had so much fun, and they were so happy with their learning that it didn't seem to matter. What were the results? 77.8% effective across populations, self-directed learning, average 20 minutes. People learned 48 words, and were tested on 24. We hit an unexpected ceiling. When we designed the experiment, my advisors though I would be lucky if people learned 7 of the words. They didn't think that 25% of the people, evenly distributed between Apache and non-Apache people, would learn that many (24, 25% of the people learned all 24 words. They could choose the correct text, the correct spoken word, and disambiguate the word in conversation.) Of course, then we got all smashed up with the Tribal politics, but that's another day's story. Does this answer your question in a very indirect, but very perceptually multi-modal way? See, if you give people rich stuff to learn from, especially when they can make connections to prior knowledge, they do really good. And when you give them skimpy, stingy, ugly stuff that doesn't relate to anything they know, doesn't have any point in their lives, and doesn't meet any of their goals, well, they don't bother to learn it. For a particularly interesting view of the learning process, read Walter J. Freeman's book on his experiments with bunnies. I don't remember what its called, but it was published in 2000. Mia > > ------- > wahjeh > rolland nadjiwon > > > ----- Original Message ----- > From: "MiaKalish at LFP" > To: > Sent: Wednesday, December 15, 2004 1:04 PM > Subject: Re: Government language study released (fwd) > > > > The response to this report reminds me of a response I saw in one of my > > classes when I referred to a book that talked about a longitudinal study > > that was able to count the number of words children had heard (total > > volume, > > not unique words) and showed that the more words children had heard, the > > better they were able to learn. Based on cognitive research that shows > > that > > the more connections you can make when assimilating new information, this > > makes total sense. > > > > Because the writers were supposed to identify their participants, they > > found > > themselves in the unfortunate position of having to say that people in > > different SES groups spoke different volumes and different forms to their > > children. > > > > So my professor Totally Ignored the Good Information about neuron density, > > activation of prior knowledge, clues to how learning happened, and > > referred > > to a listserv where people where having similar responses to that shared > > with us by Taiaiake Alfred. Certainly he can take that position. > > > > However. > > > > My research shows that people In General don't learn well in black and > > white > > if they have no prior knowledge. Lit reviews show that people don't know > > how > > to teach language. And finally, other cognitive research shows that people > > respond best to things about themselves and their friends. So, if you show > > the colors of the vegetation around the Colorado river, especially in > > winter, to the people who live there, they will respond more positively to > > it than to black and white. Why? Because it is deeply familiar to them. > > Does > > it matter if they are Tribal? Nooooo, not really. Unless of course the > > colors you choose just happen to be the Tribal colors. So, quiz: In this > > case, will the Tribal people respond more? Or less? Than people who don't > > have deep cultural significance for the colors? > > > > It's really too bad that the results of these studies are published in > > terms > > of the People INSTEAD of the Materials. > > > > Guess I was on a soapbox, but this sort of thing really irritates me. > > I-Mia > > don't learn well in black and white. I take the time to build visual > > models > > in my head, in full color, and I dream the same way. If someone discovered > > that about me, I would say, Gee, does that mean you will be building > > materials that facilitate learning for me? Instead of going around howling > > that it is racist against Irish-Jewish women with green eyes who tend to > > get > > cranky. > > > > ! > > Mia > > From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Wed Dec 15 20:51:31 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Wed, 15 Dec 2004 13:51:31 -0700 Subject: Freeman, Walter J.: How Brains Make up their Minds Message-ID: Hi, Rolland, The book was actually published in 2001. It is: How Brains Make Up Their Minds by Walter J. Freeman (Hardcover - February 15, 2001) The link probably goes to Amazon.com. I always call this "Walter J. and the Bunnies" :-) Mia ----- Original Message ----- From: "MiaKalish at LFP" To: Sent: Wednesday, December 15, 2004 12:50 PM Subject: Re: Government language study released (fwd) > ----- Original Message ----- > From: "Rolland Nadjiwon" > To: > Sent: Wednesday, December 15, 2004 11:52 AM > Subject: Re: Government language study released (fwd) > > > > Mia...your comments on this, perhaps: > > > > I forwarded the news release on this study in standard black and white to > > most of my online 'skindian' friends. Some wrote back saying they could > not > > see it. I then sent it around in brown(earthtones). I spoke a bit later > with > > my son and asked him what he thought of it being in brown. He said, "I'm > > color blind so it looked all the same to me. I did wonder why you posted > it > > twice." > > > I told him it must have been pretty rough trying to find a Mexicano > > when he lived in Oaxaca. > --> I laughed so hard. . . . . > > Although, brown color-blindness is a bit unusual, except in the > psychological sense. Usually, people are green/blue color blind, and often > red/blue color blind. The really unfortunate people, like my past uncle, > managed somehow to be blind both ways, and yet made his living as an > electrician. > > > > > > > Second thought: On your mention of "clues to how learning happened" > > (paragraph 3 line 2), and "build[ing] visual models > > in my[your] head, in full color...."(last para), I was very interested > in > > what you might respond to the question whether there is a > Chomsky(Syntactic > > Structures (1951)) difference between learning and language learning, or, > > any comment you might have. > Actually, Rolland, I am in the middle of writing a grant for cognitively > informed learning materials. Otherwise, I would like to do a detailed > analysis of what I think about Chomsky. However, in the light of short time, > I will hit what I consider the high spots: > 1: Chomsky is superb as an anarchist (Letters from Lexington is one of > my all-time faves) > 2: Chomsky doesn't know diddly about how people learn language. He is a > structuralist because he always really wanted to be a programmer, but > unfortunately, when he graduated from Penn in 1954, computers had only been > breathing for 6 years, and they were still made of huge tubes. > 3: Chomsky spent most of his life coming up with modeling strategies > that were supposed to run on the computer that the military funded that > never worked. He an Victor Yngve, also a Linguistist, also a programmer > wanna-be, butted heads for years. . . (I know Victor personally). > 4: There are syntactic structures, and some cool Psych experiments have > looked at the differences between the ways different learners rely on them. > Interestingly, English speakers rely on syntax: they would accept something > like The man bit the dog. Speakers of say, Italian, who rely on semantics, > would not accept such a thing. They rely on semantics and would interpret > the meaning as The dog bit the man. > 5: I think we use structure a lot. . . . I just don't have any really > good details to share at the moment. > > And, how would you see this in terms of > > orality(primary orality) vs. literacy vs. full color visual modeling > and/or > > their juxtaposition in any order...I guess this last one is number three > :) > > **** This one I can do :-) > > I did my thesis on learning Apache without using English as a bridge (such a > waste of cognitive time, space and effort to produce such a poor result), > and so I had to cope with how I could help people learn without introducing > foreign cultural effects (from English) into the process. Here is what I > did. First, I built the fonts to write Apache. Then I got the spellings. > Then I got a native speaker who was also literate to say the words for us. > Then I clipped out just the target words, so I now had a collection of > written words, and matching spoken words. Then, I got pictures, ones that > didn't move for the nouny things like Li (horse), and ones that did for > verby things like hutas (running). Hugish was my favorite because we had a > green lizard crawling. We used GIF animations. It was so cool. I put them > together on the computer in Flash movies, and than I let 42 people, some > Apache people, some people here at the University, play with these > animations. I told them it was an experiment, but they had so much fun, and > they were so happy with their learning that it didn't seem to matter. > > What were the results? 77.8% effective across populations, self-directed > learning, average 20 minutes. People learned 48 words, and were tested on > 24. We hit an unexpected ceiling. When we designed the experiment, my > advisors though I would be lucky if people learned 7 of the words. They > didn't think that 25% of the people, evenly distributed between Apache and > non-Apache people, would learn that many (24, 25% of the people learned all > 24 words. They could choose the correct text, the correct spoken word, and > disambiguate the word in conversation.) > > Of course, then we got all smashed up with the Tribal politics, but that's > another day's story. > > Does this answer your question in a very indirect, but very perceptually > multi-modal way? See, if you give people rich stuff to learn from, > especially when they can make connections to prior knowledge, they do really > good. And when you give them skimpy, stingy, ugly stuff that doesn't relate > to anything they know, doesn't have any point in their lives, and doesn't > meet any of their goals, well, they don't bother to learn it. For a > particularly interesting view of the learning process, read Walter J. > Freeman's book on his experiments with bunnies. I don't remember what its > called, but it was published in 2000. > > Mia > > > > > > ------- > > wahjeh > > rolland nadjiwon > > > > > > ----- Original Message ----- > > From: "MiaKalish at LFP" > > To: > > Sent: Wednesday, December 15, 2004 1:04 PM > > Subject: Re: Government language study released (fwd) > > > > > > > The response to this report reminds me of a response I saw in one of my > > > classes when I referred to a book that talked about a longitudinal study > > > that was able to count the number of words children had heard (total > > > volume, > > > not unique words) and showed that the more words children had heard, the > > > better they were able to learn. Based on cognitive research that shows > > > that > > > the more connections you can make when assimilating new information, > this > > > makes total sense. > > > > > > Because the writers were supposed to identify their participants, they > > > found > > > themselves in the unfortunate position of having to say that people in > > > different SES groups spoke different volumes and different forms to > their > > > children. > > > > > > So my professor Totally Ignored the Good Information about neuron > density, > > > activation of prior knowledge, clues to how learning happened, and > > > referred > > > to a listserv where people where having similar responses to that shared > > > with us by Taiaiake Alfred. Certainly he can take that position. > > > > > > However. > > > > > > My research shows that people In General don't learn well in black and > > > white > > > if they have no prior knowledge. Lit reviews show that people don't know > > > how > > > to teach language. And finally, other cognitive research shows that > people > > > respond best to things about themselves and their friends. So, if you > show > > > the colors of the vegetation around the Colorado river, especially in > > > winter, to the people who live there, they will respond more positively > to > > > it than to black and white. Why? Because it is deeply familiar to them. > > > Does > > > it matter if they are Tribal? Nooooo, not really. Unless of course the > > > colors you choose just happen to be the Tribal colors. So, quiz: In this > > > case, will the Tribal people respond more? Or less? Than people who > don't > > > have deep cultural significance for the colors? > > > > > > It's really too bad that the results of these studies are published in > > > terms > > > of the People INSTEAD of the Materials. > > > > > > Guess I was on a soapbox, but this sort of thing really irritates me. > > > I-Mia > > > don't learn well in black and white. I take the time to build visual > > > models > > > in my head, in full color, and I dream the same way. If someone > discovered > > > that about me, I would say, Gee, does that mean you will be building > > > materials that facilitate learning for me? Instead of going around > howling > > > that it is racist against Irish-Jewish women with green eyes who tend to > > > get > > > cranky. > > > > > > ! > > > Mia > > > > > > From pasxapu at DAKOTACOM.NET Wed Dec 15 22:28:20 2004 From: pasxapu at DAKOTACOM.NET (phil cash cash) Date: Wed, 15 Dec 2004 15:28:20 -0700 Subject: Government language study released (fwd) In-Reply-To: <000901c4e2d0$92df28f0$03ec7b80@red6bvg9btk> Message-ID: t?'c hal?Xp (good day), it had to have been from Dances with Wolves! ideas like this have to come from somewhere <;-p it is unfortunate though that the research reported here is focused on native peoples and not on the real issues of learning and cognition. but i think that is the whole point of this kind of research and the governmental entities noted here are not as innocent as Mia makes them out to be. Taiaiake Alfred and others are correct to protest such research as it smacks of deficit theory (superior literate Western minds vs inferior illiterate Indigenous minds). and the protest is appropriate i think due to the fact that governmental entities do indeed base policy decisions on research of this kind and hence under-represented populations see no benefits, have no say, etc.. but we all know this already (No Child Left Behind, English-only legislation) despite the abundance of important research and advocacy to the contrary. just a few thoughts in black and white... phil From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Wed Dec 15 23:58:14 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Wed, 15 Dec 2004 16:58:14 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: Phil, dear? Innocence is not something I impute to people. . . especially in this area of research. I think they are just as underhanded, sneaky and nasty as they probably are. In a class, I once read a transcribed speech by a women who was head of the school board, who wanted to make sure the "little brown children" didn't do as well as their white children because then the little brown children would be able to compete for (and probably get) the jobs that the white kids wanted. That really irritated me. However, I just like to move on down the path. Basically, all my research is showing that it doesn't have squat to do with race or color or even SES. It has to do with MATERIALS. Heeeheee. Of course, this is not a new idea. It is simply one that people haven't been able to test before. I am still kind of a hardscrabble activist. I just do it differently these days because boy, quantitative power will knock these people out of the box every time. See? And you thought I was being sweet! Thanks for the nice thoughts anyway. Hope you are having fun out there. I think fondly of my days at AILDI and hope someday to make it back. Maybe when I really famous, eh? best ever, Mia ----- Original Message ----- From: "phil cash cash" To: Sent: Wednesday, December 15, 2004 3:28 PM Subject: Re: Government language study released (fwd) t?'c hal?Xp (good day), it had to have been from Dances with Wolves! ideas like this have to come from somewhere <;-p it is unfortunate though that the research reported here is focused on native peoples and not on the real issues of learning and cognition. but i think that is the whole point of this kind of research and the governmental entities noted here are not as innocent as Mia makes them out to be. Taiaiake Alfred and others are correct to protest such research as it smacks of deficit theory (superior literate Western minds vs inferior illiterate Indigenous minds). and the protest is appropriate i think due to the fact that governmental entities do indeed base policy decisions on research of this kind and hence under-represented populations see no benefits, have no say, etc.. but we all know this already (No Child Left Behind, English-only legislation) despite the abundance of important research and advocacy to the contrary. just a few thoughts in black and white... phil From sburke at CPAN.ORG Thu Dec 16 03:29:38 2004 From: sburke at CPAN.ORG (Sean M. Burke) Date: Wed, 15 Dec 2004 18:29:38 -0900 Subject: Government language study released (fwd) In-Reply-To: <000401c4e2d7$4d91bfe0$167e4c18@Nadjiwon> Message-ID: At 09:52 AM 2004-12-15, Rolland Nadjiwon wrote: >I was very interested in what you might respond to the question whether >there is a Chomsky(Syntactic Structures (1951)) difference between >learning and language learning He would say: yes. -- Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ From sburke at CPAN.ORG Thu Dec 16 03:32:17 2004 From: sburke at CPAN.ORG (Sean M. Burke) Date: Wed, 15 Dec 2004 18:32:17 -0900 Subject: Government language study released (fwd) In-Reply-To: <001801c4e2df$4535bab0$03ec7b80@red6bvg9btk> Message-ID: At 10:50 AM 2004-12-15, MiaKalish at LFP wrote: >What were the results? 77.8% effective across populations, self-directed >learning, average 20 minutes. People learned 48 words, and were tested on 24. How well did they test on learning grammatical formations, and other non-lexical things? -- Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Thu Dec 16 03:46:53 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Wed, 15 Dec 2004 20:46:53 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: We didn't get that far. This was for basic lexical acquisition, without using Any English. We thought the success of our first project would excite others, and we would have the chance to develop the Flash movies for teaching grammar dynamically, the way it is usually learned. . . but alas, we became bogged in politics I care not to remember, and we never got the chance to take the project further. It was as if they hated us for being successful, even though half our partnership was indeed of the same tribe, and our success would have helped the middle generation recover language and culture. sad. ----- Original Message ----- From: "Sean M. Burke" To: Sent: Wednesday, December 15, 2004 8:32 PM Subject: Re: Government language study released (fwd) > At 10:50 AM 2004-12-15, MiaKalish at LFP wrote: > >What were the results? 77.8% effective across populations, self-directed > >learning, average 20 minutes. People learned 48 words, and were tested on 24. > > How well did they test on learning grammatical formations, and other > non-lexical things? > -- > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ > > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Dec 16 07:53:20 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 16 Dec 2004 00:53:20 -0700 Subject: Program updates Navajo language for computers (fwd) Message-ID: Program updates Navajo language for computers The Associated Press http://www.tucsoncitizen.com/index.php?page=local&story_id=121304a7_navajofonts FARMINGTON, N.M. - The Navajo language is getting an updated look, thanks to students at San Juan College. Navajo Word Processor 3.1 will soon hit shelves at the college bookstore, offering a full-featured word processor with four new Navajo fonts, an English-to-Navajo dictionary and a Navajo-to-English dictionary. It is the latest version of a program first developed in the early 1990s when instructor Timothy Reeves asked his advanced computer programming students to develop a word processor for the Navajo language. Reeves had taught at a community college in Tsaile, Ariz., in the late 1980s, where he developed a special font for Navajo after students asked for his help in publishing a campus newspaper in Navajo. "Navajo has some accent marks that do not exist anywhere in the world except other Athabaskan languages," said Reeves, who teaches computer science. His students have been updating and improving the software since the original version was rolled out. The latest version includes a pop-up menu, color palette and insert buttons and a style bar with font selections. The four new fonts are Times New Roman for Navajo, Lucida Sans for Navajo, Courier for Navajo and Arial for Navajo. The fonts have been licensed by Agfa Monotype Corp., the font owner. "The reason we're doing this is, there are plenty of people who need to type in Navajo," Reeves said. From sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Dec 16 14:41:22 2004 From: sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU (Susan Penfield) Date: Thu, 16 Dec 2004 07:41:22 -0700 Subject: Fw: [Languse] Fwd: LISO conference call for papers Message-ID: This might be of interest to some of you... "recorded spontaneous interaction" is still rare in indigenous language documentation and attention to the role that technology might play in both the collection and analysis of this type of data is very needed. (my thoughts..) **Please give widest possible distribution** CALL FOR PAPERS 11th Annual Conference on Language, Interaction and Culture May 12-14, 2005 University of California, Santa Barbara Presented by The Language, Interaction, and Social Organization (LISO) Graduate Student Association at the University of California, Santa Barbara and The Center for Language, Interaction and Culture (CLIC) Graduate Student Association at the University of California, Los Angeles Plenary Speakers Paul Drew-University of York, Sociology Lanita Jacobs-Huey-University of Southern California, Anthropology Michael Silverstein-University of Chicago, Anthropology Catherine Snow-Harvard University, Education Submissions should address topics at the intersection of language, interaction, and culture from theoretical perspectives which employ data from recorded, spontaneous interaction. This includes but is not limited to conversation analysis, discourse analysis, ethnography of communication, ethnomethodology, and interactional sociolinguistics. We welcome abstracts from graduate students and faculty working in the areas of Anthropology, Applied Linguistics, Education, Linguistics, Psychology, and Sociology. Speakers will have 20 minutes for presentation and 10 minutes for discussion. Selected papers will be published in the conference proceedings. Abstracts are due no later than February 15, 2005, by e-mail submission only . Please see submission guidelines below and the LISO webpage at http://www.liso.ucsb.edu/conferences/LISOConf2005/ for more information. The Language, Interaction, and Social Organization (LISO) Conference Organizing Committee: Jennifer Garland and Melissa Kwon, Co-Chairs; Valerie Sultan, Treasurer; Jesse Gillespie, Webmaster; Kevin Whitehead and Annette Harrison. University of California, Santa Barbara, Department of Linguistics South Hall 3605, Santa Barbara, CA 93106 LISOconf05 at linguistics.ucsb.edu http://www.liso.ucsb.edu/conferences/LISOConf2005/ SUBMISSION GUIDELINES This year we are accepting submissions by e-mail only: The 500 word abstract should be sent to LISOconf05 at linguistics.ucsb.edu with "Conference Submission" in the subject line. The abstract should be attached in Rich Text Format (.rtf), and should contain no information which identifies the author(s). In a second attached document, please include the following information: ? Name(s) of author(s) ? Affiliation(s) of author(s) ? The address, phone number, and email address ? at which the author(s) would liketo be notified ? The title of the paper ? A note indicating your equipment requirements ? Any additional comments In the case of an abstract longer than 500 words, only the first 500 words will be read. Papers will be selected based on evaluation of the anonymous abstract. In your abstract, make sure to clearly state the main point or argument of the paper. Briefly discuss the problem or research question situated by reference to previous research and by the work's relevance to developments in your field. You may wish to include a short example to support your main point or argument. State your conclusions, however tentative. Deadline for the receipt of abstracts is February 15, 2005. Late submissions will not be accepted. Notification of acceptance or non-acceptance will be sent via email by March 31, 2005. _______________________________________________ For general information on LANGUSE, including instructions on how to SUBSCRIBE and UNSUBSCRIBE: http://www.list.hum.aau.dk/mailman/listinfo/languse Many excellent and informative exchanges have taken place on Languse over the years. To view the entire Languse ARCHIVES (dating from 1999): http://www.list.hum.aau.dk/pipermail/languse/ ---------------------------------------- From sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Dec 16 18:46:01 2004 From: sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU (Susan Penfield) Date: Thu, 16 Dec 2004 11:46:01 -0700 Subject: FW: Article on efforts to revive the Hawaiian language Message-ID: ----- Below is the website for an article some of you might be interested in, from the Dec. 10 issue of the Chronicle of Higher Education. Kim Kimberly Jones East Asian Studies University of Arizona -----Original Message----- From: Aniko Rankine [mailto:animagdi at yahoo.com] Sent: Monday, December 13, 2004 11:58 AM To: biling-fam at nethelp.no Subject: OT: Article on efforts to revive the Hawaiian language This (longish) article in the Chronicle of Higher Education describes ongoing efforts to boost the number of fluent speakers of Hawaiian, including preschools, schools, university programs as well as people deciding to bring up their children with Hawaiian as the "primary language". http://chronicle.com/temp/email.php?id=qsrn6yo7x079i27hbn3pvc6q2edc0c0p ----- End forwarded message ----- Susan D. Penfield, Ph.D. Department of English The Writing Program Second Language Acquisition and Teaching Ph.D. Program (affiliate faculty) Indigenous Languages and Technology Southwest Center, Research Associate in Anthropology University of Arizona Tucson, AZ 85721 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Dec 16 19:14:40 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 16 Dec 2004 12:14:40 -0700 Subject: Program updates Navajo language for computers (fwd) In-Reply-To: <1103183600.7b56d585ae450@www.email.arizona.edu> Message-ID: you can go to the website below to find out more about the Navajo Word Processor 3.1. looks interesting! http://www.sanjuancollege.edu/pages/2097.asp phil From dzo at BISHARAT.NET Fri Dec 17 09:18:59 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Fri, 17 Dec 2004 03:18:59 -0600 Subject: No subject Message-ID: FYI... (reposted from the Linguist list) DZO Date: 16-Dec-2004 From: Nicholas Ostler Subject: Call for Proposals:Foundation for Endangered Langs The Foundation for Endangered Languages is now accepting proposals for projects of work that will support, enable or assist the documentation, protection or promotion of one or more endangered languages. These endangered languages may be anywhere in the world. The Foundation's funds remain extremely limited and only an exceptional award will be greater than US $1,500. Smaller proposals stand a better chance of funding. Please pass on this announcement to your friends and colleagues in endangered-language communities who may not have access to Ogmios, the Internet or e-mail. **Format for Submissions: As of this year, there has been a change in the format for submissions to the Foundation. In future, applicants must submit a short Case for Support and a Application Form. Guidance on how to write a Case, and fill out the form, is accessible at the Foundation's website: - http://www.ogmios.org/grant.htm It may also be obtained from me at the address below. (Any other, older, FEL materials - as still at http://www.ogmios.org/question.htm - are obsolete, and should not be used.) The Case for Support (CS) and Application Form (AF) are best submitted as Word files attached to an e-mail message sent to . Non-ascii text should be in some form of Unicode. The two files should be named "languageCS.doc" and "languageAF.doc", substituting the name of the language to be studied for 'language'. Copies printed on paper will also be accepted as an alternative. In general, it is not necessary to send a hard copy of an electronic proposal for confirmation, but FEL may request this if there are major difficulties in reading the file. All proposals must be submitted in this format, to ensure comparability. Unless agreed with me in advance in writing, all proposals must be in English. ** Deadline: The time-limit for proposals will be 30 January 2005. By that date, full proposals (consisting of Case for Support and Application Form) must reach me at the address below. All proposals received will be acknowledged on receipt. The FEL Committee will announce its decision by 31st March 2005. ** Comments on Draft Proposals: FEL tries to keep its procedures as simple as possible. But it recognizes that they may be especially taxing for those without training in a western university. In the case of proposals from communities or community linguists, FEL is prepared to comment on drafts, and suggest weaknesses and potential remedies (without prejudice) before the selection. Such draft proposals - clearly marked "DRAFT" - should reach FEL as soon as possible, and no later than 31 December 2004. This commenting service is simply offered in order to help: it is never required to submit such a draft. If draft applications are received from applicants who are judged not to be members of endangered language communities or such communities' designated linguists, they may be re-classified as final applications, at FELs discretion. Nicholas Ostler FEL Chairman and Grants Officer Note: The Foundation for Endangered Languages (FEL) is a separate from ELF, the Endangered Language Fund (www.haskins.yale.edu). It is perfectly possible (and has indeed occurred in the past) that the same project can be partially funded by both FEL and ELF. Foundation for Endangered Languages Registered Charity: England and Wales 1070616 172 Bailbrook Lane, Bath BA1 7AA, England +44-1225-852865 nostler at chibcha.demon.co.uk http://www.ogmios.org From sburke at CPAN.ORG Sat Dec 18 01:10:01 2004 From: sburke at CPAN.ORG (Sean M. Burke) Date: Fri, 17 Dec 2004 16:10:01 -0900 Subject: Government language study released (fwd) In-Reply-To: <002401c4e321$e2302b10$03ec7b80@red6bvg9btk> Message-ID: At 06:46 PM 2004-12-15, MiaKalish at LFP wrote: > > How well did they test on learning grammatical formations, and other > > non-lexical things? >We didn't get that far. This was for basic lexical acquisition, without >using Any English. We thought the success of our first project would >excite others, and we would have the chance to develop the Flash movies >for teaching grammar dynamically[...] Yes, the problem of tribal politics is always a massive obstacle in any language revitalization program. I think the best solution is to have on your side not just your ample enthusiasm for technologies that you feel can be promising, but also clear documentation of past experiments showing the technologies to be brilliantly useful for the task you're proposing -- demonstrating this with an experimental group and a control group, and going past just lexical retention. Having experimental results in hand is what can put you head and shoulders over the other dog-and-pony shows that're out there in the realm of language technology. I mean, anybody can learn a few dozen nouns in an Apachean language -- but it's trying to go from "he runs" to "I ran" or "he ran around" that trips up all the learners. Find a technology that helps with that more than /just/ chalk-and-talk does, and show proof of how and when your new tech is effective, and you'll be practically immune to the hassles of tribal politics. -- Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ From mikinakn at SHAW.CA Sat Dec 18 07:53:47 2004 From: mikinakn at SHAW.CA (Rolland Nadjiwon) Date: Sat, 18 Dec 2004 02:53:47 -0500 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: What if you are working with a language that has no(your last paragraph) pronouns, genderization, binarism or linearity(time/history)...do you invent them? If the language, or anything of the 'other' for that matter, is reinvented to fit the structure is this not somewhat of a 'Cinderella Syndrome' -- the stepsisters distorted contortions to fit their gross feet into the glass slipper. Further, 'tribal politics' is not an obstacle it is a process, an 'obstacle' perhaps to externalized retrofitting retrofitters. Obviously, there is so much more to this. ------- wahjeh rolland nadjiwon ----- Original Message ----- From: "Sean M. Burke" To: Sent: Friday, December 17, 2004 8:10 PM Subject: Re: Government language study released (fwd) > At 06:46 PM 2004-12-15, MiaKalish at LFP wrote: >> > How well did they test on learning grammatical formations, and other >> > non-lexical things? >>We didn't get that far. This was for basic lexical acquisition, without >>using Any English. We thought the success of our first project would >>excite others, and we would have the chance to develop the Flash movies >>for teaching grammar dynamically[...] > > Yes, the problem of tribal politics is always a massive obstacle in any > language revitalization program. I think the best solution is to have on > your side not just your ample enthusiasm for technologies that you feel > can > be promising, but also clear documentation of past experiments showing the > technologies to be brilliantly useful for the task you're proposing -- > demonstrating this with an experimental group and a control group, and > going past just lexical retention. Having experimental results in hand is > what can put you head and shoulders over the other dog-and-pony shows > that're out there in the realm of language technology. > > I mean, anybody can learn a few dozen nouns in an Apachean language -- but > it's trying to go from "he runs" to "I ran" or "he ran around" that trips > up all the learners. Find a technology that helps with that more than > /just/ chalk-and-talk does, and show proof of how and when your new tech > is > effective, and you'll be practically immune to the hassles of tribal > politics. > > -- > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ > From linguist3 at KATHLANGCENTRE.ORG.AU Sat Dec 18 09:23:06 2004 From: linguist3 at KATHLANGCENTRE.ORG.AU (Greg Dickson) Date: Sat, 18 Dec 2004 18:53:06 +0930 Subject: No subject In-Reply-To: <1103275139.41c2a48321a19@webmail.kabissa.org> Message-ID: What do you mob think of the proposals? To me, it seems like the amount of work that goes into writing the proposal isn't worth the small value of the grants. Has anyone ever been involved in a project that used this funding and how was it? Greg Dickson Linguist Ngukurr Language Centre PMB 6 via Katherine NT 0852 Australia phone/fax: +61 8 8975 4362 mob: +61 427 391 153 email: greg.dickson at kathlangcentre.org.au On 17/12/2004, at 6:48 PM, Donald Z. Osborn wrote: > FYI... (reposted from the Linguist list) DZO > > > Date: 16-Dec-2004 > From: Nicholas Ostler > Subject: Call for Proposals:Foundation for Endangered Langs > > > The Foundation for Endangered Languages is now accepting proposals for > projects > of work that will support, enable or assist the documentation, > protection or > promotion of one or more endangered languages. These endangered > languages may > be anywhere in the world. > > The Foundation's funds remain extremely limited and only an > exceptional award > will be greater than US $1,500. Smaller proposals stand a better > chance of > funding. > > Please pass on this announcement to your friends and colleagues in > endangered-language communities who may not have access to Ogmios, the > Internet or e-mail. > > **Format for Submissions: > As of this year, there has been a change in the format for submissions > to the > Foundation. In future, applicants must submit a short Case for > Support and a > Application Form. Guidance on how to write a Case, and fill out the > form, is > accessible at the Foundation's website: - > http://www.ogmios.org/grant.htm > It may also be obtained from me at the address below. (Any other, > older, FEL > materials - as still at http://www.ogmios.org/question.htm - are > obsolete, and > should not be used.) > > The Case for Support (CS) and Application Form (AF) are best > submitted as Word > files attached to an e-mail message sent to . > Non-ascii text should be in some form of Unicode. The two files > should be > named "languageCS.doc" and "languageAF.doc", substituting the name of > the > language to be studied for 'language'. > > Copies printed on paper will also be accepted as an alternative. In > general, it > is not necessary to send a hard copy of an electronic proposal for > confirmation, but FEL may request this if there are major difficulties > in > reading the file. > > All proposals must be submitted in this format, to ensure > comparability. Unless > agreed with me in advance in writing, all proposals must be in English. > > ** Deadline: > The time-limit for proposals will be 30 January 2005. By that date, > full > proposals (consisting of Case for Support and Application Form) must > reach me > at the address below. All proposals received will be acknowledged on > receipt. > > The FEL Committee will announce its decision by 31st March 2005. > > ** Comments on Draft Proposals: > FEL tries to keep its procedures as simple as possible. But it > recognizes that > they may be especially taxing for those without training in a western > university. In the case of proposals from communities or community > linguists, > FEL is prepared to comment on drafts, and suggest weaknesses and > potential > remedies (without prejudice) before the selection. Such draft > proposals - > clearly marked "DRAFT" - should reach FEL as soon as possible, and no > later > than 31 December 2004. > > This commenting service is simply offered in order to help: it is > never required > to submit such a draft. If draft applications are received from > applicants > who are judged not to be members of endangered language communities or > such > communities' designated linguists, they may be re-classified as final > applications, at FELs discretion. > > Nicholas Ostler > FEL Chairman and Grants Officer > Note: > The Foundation for Endangered Languages (FEL) is a separate from ELF, > the > Endangered Language Fund (www.haskins.yale.edu). It is perfectly > possible (and > has indeed occurred in the past) that the same project can be > partially funded > by both FEL and ELF. > > Foundation for Endangered Languages > Registered Charity: England and Wales 1070616 > 172 Bailbrook Lane, Bath BA1 7AA, England > +44-1225-852865 nostler at chibcha.demon.co.uk > http://www.ogmios.org > From sburke at CPAN.ORG Sat Dec 18 09:53:36 2004 From: sburke at CPAN.ORG (Sean M. Burke) Date: Sat, 18 Dec 2004 00:53:36 -0900 Subject: Government language study released (fwd) In-Reply-To: <004b01c4e4d6$b6e483a0$167e4c18@Nadjiwon> Message-ID: At 10:53 PM 2004-12-17, Rolland Nadjiwon wrote: >What if you are working with a language that has no(your last paragraph) >pronouns, genderization, binarism or linearity(time/history)...do you >invent them? What do /you/ think? I was talking about (largely uninflected) nouns and (highly inflected) verbs in Apachean, a distinction that I think is about as uncontroversial as they get -- if that bothers you, explain why. For chrissake, I wasn't insisting that Your Favorite Language has an ablative absolutive! >Further, 'tribal politics' is not an obstacle it is a process, an >'obstacle' perhaps to externalized retrofitting retrofitters. Oh my yes, when the head of the culture program /still/ won't talk to the head of the language program because her sister Orlene asked his teasing-cousin Bulerd to the prom in 1952 instead of asking /him/, I'll be sure to bear in mind your heartfelt advice that this is all just a joyous process, and that to view it otherwise is to be a retrofitty retrofitso. Who needs a hug?!? -- Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ From sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Dec 18 12:56:13 2004 From: sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU (Susan Penfield) Date: Sat, 18 Dec 2004 05:56:13 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: Can't resist this thread. Tribal politics is always a process, often a hassle and occasionally an obstacle ---Does that strike a middle ground here? I'd say both 'insiders' and 'outsiders' would agree with that---has nothing to do with 'retrofitting'. An understanding of tribal politics is essential since it defines the space and parameters for negotiations. But, blanket characterizations of tribal politics either way, while tempting, are not fair. Probably goes without saying, but let's not forget that each community is different, as is each person's and program's involvement with tribal politics. I'll agree with Sean in that providing practical, very usable, results mitigates much of the tension in most situations. Nevertheless, sincere commitment and practical results are only usually, not always, a winning combination. In any case, tribal politics are always to be considered and respected. Patience everyone! Isn't that the great lesson of working with community level programs or politics? Susan ----- Original Message ----- From: "Sean M. Burke" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 2:53 AM Subject: Re: Government language study released (fwd) > At 10:53 PM 2004-12-17, Rolland Nadjiwon wrote: >>What if you are working with a language that has no(your last paragraph) >>pronouns, genderization, binarism or linearity(time/history)...do you >>invent them? > > What do /you/ think? I was talking about (largely uninflected) nouns and > (highly inflected) verbs in Apachean, a distinction that I think is about > as uncontroversial as they get -- if that bothers you, explain why. > For chrissake, I wasn't insisting that Your Favorite Language has an > ablative absolutive! > >>Further, 'tribal politics' is not an obstacle it is a process, an >>'obstacle' perhaps to externalized retrofitting retrofitters. > > Oh my yes, when the head of the culture program /still/ won't talk to the > head of the language program because her sister Orlene asked his > teasing-cousin Bulerd to the prom in 1952 instead of asking /him/, I'll be > sure to bear in mind your heartfelt advice that this is all just a joyous > process, and that to view it otherwise is to be a retrofitty retrofitso. > > Who needs a hug?!? > > -- > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ From anguksuar at YAHOO.COM Sat Dec 18 14:18:40 2004 From: anguksuar at YAHOO.COM (Richard LaFortune) Date: Sat, 18 Dec 2004 06:18:40 -0800 Subject: language funding considerations In-Reply-To: <6D1E8A70-50D6-11D9-98A7-000A95BE94DE@kathlangcentre.org.au> Message-ID: Here are a few thoughts from a Native philanthropy professional focusing on language revitalization- hope it provides a bit of food for thought- Anguksuar (Richard LaFortune) Sometimes a modest or small grant acquires greater dimension in communities with national or local economies that can't meaningfully support individual language activists or organizations - in those instances, an apparently small grant can sometimes accomplish more than a larger dollar grant for constituents in a richer economy. Also, smaller and emerging Aboriginal organizations embarking on fundraising efforts may not initially find a receptive or aware philanthropy audience. Therefore, a grant of any size is useful when a new- or grassroots- effort submits proposals and can already show a committed funding source- it makes for a stronger argument to other funders, and can serve as a platform for stronger fundraising efforts. Funders talk to each other frequently, and a foundation officer may call other funders to assess the readiness or worthiness of an organization, for immediate or future funding. Grants are often registered in the press and professional (philanthropy) journals in the country of origin, so that may represent one of the only introductions to the larger foundation community. And of course, if a grantee disseminates organizational literature of any description, a public thank you to a funder can serve to advertise the worthiness of its mission and attract other potential donors. FEL is one of a handful of philanthropies worldwide that provides grants in the range of US$1000 or so, dedicated to the field in which we work. Sometimes a fund with national or international geographic focus is able to transcend the ignorance or resistance of more locally based public or private sources of funding. Happy Solstice! (which occurs at the customary time of our ancient winter Nakaciuryaraq celebration, in the Ancestral Domain of the Yupik people) PS Phil: can we add a default 'ILAT' signature into the subject line of listserve messages? People sometimes delete messages from unrecognized or unfamiliar senders, particularly with attachments --- Greg Dickson wrote: > What do you mob think of the proposals? To me, it > seems like the > amount of work that goes into writing the proposal > isn't worth the > small value of the grants. Has anyone ever been > involved in a project > that used this funding and how was it? > > Greg Dickson > Linguist > Ngukurr Language Centre > PMB 6 > via Katherine NT 0852 > Australia > phone/fax: +61 8 8975 4362 > mob: +61 427 391 153 > email: greg.dickson at kathlangcentre.org.au > > __________________________________ Do you Yahoo!? Take Yahoo! Mail with you! Get it on your mobile phone. http://mobile.yahoo.com/maildemo From sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Dec 18 16:11:12 2004 From: sdp at EMAIL.ARIZONA.EDU (Susan Penfield) Date: Sat, 18 Dec 2004 09:11:12 -0700 Subject: No subject Message-ID: All, Small grants have their place. It was a small grant five years ago (in house from the UA) which allowed us to work with the CRIT tribal library experimenting with technology. That work attracted the attention of the Bill Gates Foundation and their funding (large grant) helped establish this listserv --along with establishing other projects still in place at CRIT all of which focus on providing training in tech. for tribal members related to language documentation and revitalization. Grant writing, at all levels, seems to me to be work intensive with unpredictable outcomes -- still worth the effort. Best, Susan ----- Original Message ----- From: "Greg Dickson" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 2:23 AM > What do you mob think of the proposals? To me, it seems like the > amount of work that goes into writing the proposal isn't worth the > small value of the grants. Has anyone ever been involved in a project > that used this funding and how was it? > > Greg Dickson > Linguist > Ngukurr Language Centre > PMB 6 > via Katherine NT 0852 > Australia > phone/fax: +61 8 8975 4362 > mob: +61 427 391 153 > email: greg.dickson at kathlangcentre.org.au > > > On 17/12/2004, at 6:48 PM, Donald Z. Osborn wrote: > >> FYI... (reposted from the Linguist list) DZO >> >> >> Date: 16-Dec-2004 >> From: Nicholas Ostler >> Subject: Call for Proposals:Foundation for Endangered Langs >> >> >> The Foundation for Endangered Languages is now accepting proposals for >> projects >> of work that will support, enable or assist the documentation, >> protection or >> promotion of one or more endangered languages. These endangered >> languages may >> be anywhere in the world. >> >> The Foundation's funds remain extremely limited and only an >> exceptional award >> will be greater than US $1,500. Smaller proposals stand a better >> chance of >> funding. >> >> Please pass on this announcement to your friends and colleagues in >> endangered-language communities who may not have access to Ogmios, the >> Internet or e-mail. >> >> **Format for Submissions: >> As of this year, there has been a change in the format for submissions >> to the >> Foundation. In future, applicants must submit a short Case for >> Support and a >> Application Form. Guidance on how to write a Case, and fill out the >> form, is >> accessible at the Foundation's website: - >> http://www.ogmios.org/grant.htm >> It may also be obtained from me at the address below. (Any other, >> older, FEL >> materials - as still at http://www.ogmios.org/question.htm - are >> obsolete, and >> should not be used.) >> >> The Case for Support (CS) and Application Form (AF) are best >> submitted as Word >> files attached to an e-mail message sent to . >> Non-ascii text should be in some form of Unicode. The two files >> should be >> named "languageCS.doc" and "languageAF.doc", substituting the name of >> the >> language to be studied for 'language'. >> >> Copies printed on paper will also be accepted as an alternative. In >> general, it >> is not necessary to send a hard copy of an electronic proposal for >> confirmation, but FEL may request this if there are major difficulties >> in >> reading the file. >> >> All proposals must be submitted in this format, to ensure >> comparability. Unless >> agreed with me in advance in writing, all proposals must be in English. >> >> ** Deadline: >> The time-limit for proposals will be 30 January 2005. By that date, >> full >> proposals (consisting of Case for Support and Application Form) must >> reach me >> at the address below. All proposals received will be acknowledged on >> receipt. >> >> The FEL Committee will announce its decision by 31st March 2005. >> >> ** Comments on Draft Proposals: >> FEL tries to keep its procedures as simple as possible. But it >> recognizes that >> they may be especially taxing for those without training in a western >> university. In the case of proposals from communities or community >> linguists, >> FEL is prepared to comment on drafts, and suggest weaknesses and >> potential >> remedies (without prejudice) before the selection. Such draft >> proposals - >> clearly marked "DRAFT" - should reach FEL as soon as possible, and no >> later >> than 31 December 2004. >> >> This commenting service is simply offered in order to help: it is >> never required >> to submit such a draft. If draft applications are received from >> applicants >> who are judged not to be members of endangered language communities or >> such >> communities' designated linguists, they may be re-classified as final >> applications, at FELs discretion. >> >> Nicholas Ostler >> FEL Chairman and Grants Officer >> Note: >> The Foundation for Endangered Languages (FEL) is a separate from ELF, >> the >> Endangered Language Fund (www.haskins.yale.edu). It is perfectly >> possible (and >> has indeed occurred in the past) that the same project can be >> partially funded >> by both FEL and ELF. >> >> Foundation for Endangered Languages >> Registered Charity: England and Wales 1070616 >> 172 Bailbrook Lane, Bath BA1 7AA, England >> +44-1225-852865 nostler at chibcha.demon.co.uk >> http://www.ogmios.org >> From pasxapu at DAKOTACOM.NET Sat Dec 18 16:50:25 2004 From: pasxapu at DAKOTACOM.NET (phil cash cash) Date: Sat, 18 Dec 2004 09:50:25 -0700 Subject: language funding considerations In-Reply-To: <20041218141840.40649.qmail@web11206.mail.yahoo.com> Message-ID: hi Richard, i have been thinking about adding an ILAT subject line. for example, your email it might look like: Re: [ILAT] language funding considerations or some configuration like that. if others are interested in seeing this happen just let me know and i will give it a try. phil cash cash UofA, ILAT list manager On Dec 18, 2004, at 7:18 AM, Richard LaFortune wrote: > PS Phil: can we add a default 'ILAT' signature into > the subject line of listserve messages? People > sometimes delete messages from unrecognized or > unfamiliar senders, particularly with attachments From anguksuar at YAHOO.COM Sat Dec 18 19:25:53 2004 From: anguksuar at YAHOO.COM (Richard LaFortune) Date: Sat, 18 Dec 2004 11:25:53 -0800 Subject: ILAT re: re In-Reply-To: Message-ID: I think that would be ideal- I realize that I don't know everyone on the listserve, so the occassional unfamiliar name can make me hesitate opening it- a couple of other listserves I am- or have been-on have a little identifier, so if nothing else, I know it's from ILAT, for example Peace Anguksuar --- phil cash cash wrote: > hi Richard, > > i have been thinking about adding an ILAT subject > line. for example, > your email it might look like: > > Re: [ILAT] language funding considerations > > or some configuration like that. if others are > interested in seeing > this happen just let me know and i will give it a > try. > > phil cash cash > UofA, ILAT list manager > > > > On Dec 18, 2004, at 7:18 AM, Richard LaFortune > wrote: > > PS Phil: can we add a default 'ILAT' signature > into > > the subject line of listserve messages? People > > sometimes delete messages from unrecognized or > > unfamiliar senders, particularly with attachments > __________________________________ Do you Yahoo!? Send holiday email and support a worthy cause. Do good. http://celebrity.mail.yahoo.com From Dmark916 at AOL.COM Sun Dec 19 00:09:33 2004 From: Dmark916 at AOL.COM (Dmark916 at AOL.COM) Date: Sat, 18 Dec 2004 19:09:33 EST Subject: language funding considerations Message-ID: Yes, Please do add the ILAT identifier. That way I will not delete some of the interesting comments from those of us served. What a great idea! Dorothy Martinez -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dzo at BISHARAT.NET Sun Dec 19 00:45:09 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Sat, 18 Dec 2004 18:45:09 -0600 Subject: Fwd: Re: Question re FEL grants Message-ID: I asked Nicholas Ostler for more info on the grant and here is the reply (forwarded with permission). You may want to skip to his text towards the end of the message. Of course I forwarded more info on ILAT to him. DZO ----- Forwarded message from Nicholas Ostler ----- Date: Sat, 18 Dec 2004 15:59:09 +0000 From: Nicholas Ostler Reply-To: nostler at chibcha.demon.co.uk Subject: Re: Question re FEL grants To: "Donald Z. Osborn" Donald Z. Osborn wrote: >Dear Nicholas, Hope you are doing well. I forwarded your announcement to a >couple of lists, including ILAT. > THanks. That's very helpful. But what does "ILAT" stand for? >Here is one reader's question. Not sure if you >might have any response, suggestions, or cases for example. > > My answer is below. >On one hand the reader has a point (though we all I think recognize that FEL >does not have deep pockets). > Gradually deeper, luckily. >On the other hand, I personally would see your >grant as something like (1) seed money, (2) something to complete/advance work >that may have had other funding or (3) something aimed at grassroots efforts in >places where <$1500 might translate into quite a bit of working funds. > > I agree totally, especially with point three. >Thanks in advance for any feedback and best of luck with your ongoing and >vitally important efforts. > >Don > >Don Osborn, Ph.D. dzo at bisharat.net >*Bisharat! A language, technology & development initiative >*Bisharat! Initiative langues - technologie - d?veloppement >http://www.bisharat.net > > > > > > >----- Forwarded message from Greg Dickson >----- > Date: Sat, 18 Dec 2004 18:53:06 +0930 > From: Greg Dickson >Reply-To: Indigenous Languages and Technology > To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU > >What do you mob think of the proposals? To me, it seems like the >amount of work that goes into writing the proposal isn't worth the >small value of the grants. Has anyone ever been involved in a project >that used this funding and how was it? > > Certainly, > $1500 isn't going to go far in a first-world country, especially if the costs are for equipment, but: A. If you look at the documentation it's not so difficult to put together an application, maybe an afternoon's work. People tend to submit applications that are far longer than we need. That's why we have said 3-pages maximum for the Case for Support and a two-page application form. B. Money often goes a long way in third-world countries - especally pounds sterling, currently the hardest currency there is! C. The fact of being awarded something from a global fund can work wonders for morale. For anyone interested, I can send a resume of past grant-winners. All the best Nicholas Ostler -- Foundation for Endangered Languages Registered Charity: England and Wales 1070616 172 Bailbrook Lane, Bath BA1 7AA, England +44-1225-852865 nostler at chibcha.demon.co.uk http://www.ogmios.org ----- End forwarded message ----- From dzo at BISHARAT.NET Sun Dec 19 13:15:30 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Sun, 19 Dec 2004 07:15:30 -0600 Subject: Assimilation, in the 21st century? Message-ID: I would like to invite anyone interested to participate in a consideration of the concept of assimilation on the Assimilation list - see http://groups.yahoo.com/group/Assimilation/ . Assimilation, of course, is a process by which individuals of a more or less distinct group are subsumed into the identity of a larger society. As such it has long been a goal of many plural states, and also of many immigrant groups settling in different countries. Often its meaning seems to be assumed without much clarity as to what the implications are. Sometimes the implications are too clear, with minorities obliged one way or another to conform. The "Assimilation" group seeks to explore * what "assimilation" means in an era of globalization, integration (i.e., transnational, like the European Union, etc.), and migration, and * what other similar terms like "acculturation" mean in this context. These questions bring up other issues, such as the future of the nation-state, and forms of multiculturalism and national identities. And other related questions too, such as: Is it possible to speak of assimilation to an emerging "global culture," and if so what would that mean for cultural traditions and discussion of assimilation within countries? Does it make any sense to talk of assimilation in the 21st century? If so, how and in what ways? If not, is there another term/concept that is more appropriate and productive for changing realities that peoples and nations are living today? Don Osborn From pmeyer at SDCOE.K12.CA.US Sun Dec 19 17:54:11 2004 From: pmeyer at SDCOE.K12.CA.US (Paula Meyer) Date: Sun, 19 Dec 2004 09:54:11 -0800 Subject: language funding considerations Message-ID: I would appreciate the [ILAT] in the subject ling, for the reasons that Richard mentioned. Paula ----- Original Message ----- From: "phil cash cash" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 8:50 AM Subject: Re: language funding considerations > hi Richard, > > i have been thinking about adding an ILAT subject line. for example, > your email it might look like: > > Re: [ILAT] language funding considerations > > or some configuration like that. if others are interested in seeing > this happen just let me know and i will give it a try. > > phil cash cash > UofA, ILAT list manager > > > > On Dec 18, 2004, at 7:18 AM, Richard LaFortune wrote: > > PS Phil: can we add a default 'ILAT' signature into > > the subject line of listserve messages? People > > sometimes delete messages from unrecognized or > > unfamiliar senders, particularly with attachments > From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Dec 20 17:59:00 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Mon, 20 Dec 2004 10:59:00 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: Hi, Sean, Top O' the Beautiful New Mexico moarnin' to yeh! :-) I agree that we need to have demonstrations that show our success in the value terms of the listening Group. My thesis was a standard Psychology thesis, hypotheses, control groups, Native participants, whole nine. We "thought" (silly us), that people would respond to our efforts (One person from the Tribe, good technology, tribal participants asking for more). NOT. Also, I have recently noticed something. (Duh!) What I "do", what I am really, really interested in, is how the principles of cognitive psychology regarding learning, and other work that people have done, can be harnessed to make learning easier, more fun, and above all, more powerful in the actual process. For example, it takes lots of time to develop the cognitive models of things you read in text. If you don't understand the concept behind a word, you have a blank space in the model until you find a way to complete it. What you get is, to coin an appropriate metaphor, is Cognitive Bowderlization. Of course there is no Bowdler, and there is no intention to create the blank spot, but if you don't have the concepts, you can't populate the space. So to bring it back around, what I was trying to show people is that different, more cognitively informed ways of Teaching and Learning can in a reasonable, though certainly not complete, way, make up for the fact that the environment in which people could learn language by immersion has been obliterated, the number of fluent speakers who can teach is a) small to begin with, since not every fluent speaker can teach, and b) decreasing exponentially. I wasn't "selling" a complete program for them to buy; I was selling a cooperative way for the community to become involved in saving its language and culture by working with people who knew how to use technology to support the process and engender a new emergent structure of culture and learning. Nope. Not having any. Also, to develop the really comprehensive software like you are talking, to teach grammar dynamically, takes time, and support for the people who are building it. We wanted them to support us financially, and we weren't asking vast sums of money like the quarter of a million dollars people pay for Macromedia Flash advertising. We were graduate students, and we thought the graduate student hourly rate was fair, plus we wanted an office on site. They had the space; one half of us was a Tribal member. Didn't happen. Just! Didn't! Happen! So I gave up on the Tribe and went away, reconceived what I wanted to do in a new format. My main problem was not needing to figure out how to solve the problem, but developing the materials for building the solution. I have people here who want to use the software approach I designed for English language learners, but I don't have the resources to build the materials in huge enough amounts fast enough. So I am working on solving my supply problem. By the way, does anyone know Gilles Fauconnier? He and Mark Turner, who I also don't know, wrote a wonderful book called The Way We Think. They have a beautiful structure of networks and spaces. Interestingly enough, the approach that I used that was so successful is called a Simplex Netowrk in their format. The nice thing is that they did a lot of the work, so I can simply use their structure for developing learning materials. I can highly recommend it. Although, I should add the caveat that the reason I find this book so clear and infomative is because I have been thinking along these lines for 20+ years. I would like to hear from people to check the book out and find it inscrutable. . . and those who don't. I'm thinking of using the book as a foundation text in a multi-media development course (The answer to the unasked question: GIGO. . . . if you don't have theory for what components you are including, you get the same shlock in multiple dimensions as you do in text. People just assimilate it faster.) best. Mia ----- Original Message ----- From: "Sean M. Burke" To: Sent: Friday, December 17, 2004 6:10 PM Subject: Re: Government language study released (fwd) > At 06:46 PM 2004-12-15, MiaKalish at LFP wrote: > > > How well did they test on learning grammatical formations, and other > > > non-lexical things? > >We didn't get that far. This was for basic lexical acquisition, without > >using Any English. We thought the success of our first project would > >excite others, and we would have the chance to develop the Flash movies > >for teaching grammar dynamically[...] > > Yes, the problem of tribal politics is always a massive obstacle in any > language revitalization program. I think the best solution is to have on > your side not just your ample enthusiasm for technologies that you feel can > be promising, but also clear documentation of past experiments showing the > technologies to be brilliantly useful for the task you're proposing -- > demonstrating this with an experimental group and a control group, and > going past just lexical retention. Having experimental results in hand is > what can put you head and shoulders over the other dog-and-pony shows > that're out there in the realm of language technology. > > I mean, anybody can learn a few dozen nouns in an Apachean language -- but > it's trying to go from "he runs" to "I ran" or "he ran around" that trips > up all the learners. Find a technology that helps with that more than > /just/ chalk-and-talk does, and show proof of how and when your new tech is > effective, and you'll be practically immune to the hassles of tribal politics. > > -- > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ > From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Dec 20 18:09:49 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Mon, 20 Dec 2004 11:09:49 -0700 Subject: No subject Message-ID: Gee I know some people. M.J. Hardman, down at FAU? FIU? U-Miami? Gee I forget. Anyway, she got one of these wonderful grants and she was able to go down and work with her people in Central America. I saw her when she got back, after she had compiled her research, and she was ecstatic. I also met some people who were doing work in Cherokee, in Oklahoma. Without this grant, NaDA! So little grants are good because sometimes what you want to do isn't big enough even to be a blip on the BigGrantFunders horizon. Sometimes, you need just that little piece of cash that can make the difference between Eureka! and NaDa! Also, I know these people. They are great people. They work tirelessly to raise funds, become know, get more people to contribute. They care very deeply about this effort. And their application process isn't so complex: just three pages, I think. I just finished writing a smallish grant (~ a million for 3 years), and it took us almost 3 weeks. There were two of us, truly co-editors, plus the ERC associate director who did all the administrative stuff for us. Did I feel like I had been dragged down the pike last Thursday at 5pm when our grant sailed off to Washington?! You betchie! Mia ----- Original Message ----- From: "Greg Dickson" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 2:23 AM > What do you mob think of the proposals? To me, it seems like the > amount of work that goes into writing the proposal isn't worth the > small value of the grants. Has anyone ever been involved in a project > that used this funding and how was it? > > Greg Dickson > Linguist > Ngukurr Language Centre > PMB 6 > via Katherine NT 0852 > Australia > phone/fax: +61 8 8975 4362 > mob: +61 427 391 153 > email: greg.dickson at kathlangcentre.org.au > > > On 17/12/2004, at 6:48 PM, Donald Z. Osborn wrote: > > > FYI... (reposted from the Linguist list) DZO > > > > > > Date: 16-Dec-2004 > > From: Nicholas Ostler > > Subject: Call for Proposals:Foundation for Endangered Langs > > > > > > The Foundation for Endangered Languages is now accepting proposals for > > projects > > of work that will support, enable or assist the documentation, > > protection or > > promotion of one or more endangered languages. These endangered > > languages may > > be anywhere in the world. > > > > The Foundation's funds remain extremely limited and only an > > exceptional award > > will be greater than US $1,500. Smaller proposals stand a better > > chance of > > funding. > > > > Please pass on this announcement to your friends and colleagues in > > endangered-language communities who may not have access to Ogmios, the > > Internet or e-mail. > > > > **Format for Submissions: > > As of this year, there has been a change in the format for submissions > > to the > > Foundation. In future, applicants must submit a short Case for > > Support and a > > Application Form. Guidance on how to write a Case, and fill out the > > form, is > > accessible at the Foundation's website: - > > http://www.ogmios.org/grant.htm > > It may also be obtained from me at the address below. (Any other, > > older, FEL > > materials - as still at http://www.ogmios.org/question.htm - are > > obsolete, and > > should not be used.) > > > > The Case for Support (CS) and Application Form (AF) are best > > submitted as Word > > files attached to an e-mail message sent to . > > Non-ascii text should be in some form of Unicode. The two files > > should be > > named "languageCS.doc" and "languageAF.doc", substituting the name of > > the > > language to be studied for 'language'. > > > > Copies printed on paper will also be accepted as an alternative. In > > general, it > > is not necessary to send a hard copy of an electronic proposal for > > confirmation, but FEL may request this if there are major difficulties > > in > > reading the file. > > > > All proposals must be submitted in this format, to ensure > > comparability. Unless > > agreed with me in advance in writing, all proposals must be in English. > > > > ** Deadline: > > The time-limit for proposals will be 30 January 2005. By that date, > > full > > proposals (consisting of Case for Support and Application Form) must > > reach me > > at the address below. All proposals received will be acknowledged on > > receipt. > > > > The FEL Committee will announce its decision by 31st March 2005. > > > > ** Comments on Draft Proposals: > > FEL tries to keep its procedures as simple as possible. But it > > recognizes that > > they may be especially taxing for those without training in a western > > university. In the case of proposals from communities or community > > linguists, > > FEL is prepared to comment on drafts, and suggest weaknesses and > > potential > > remedies (without prejudice) before the selection. Such draft > > proposals - > > clearly marked "DRAFT" - should reach FEL as soon as possible, and no > > later > > than 31 December 2004. > > > > This commenting service is simply offered in order to help: it is > > never required > > to submit such a draft. If draft applications are received from > > applicants > > who are judged not to be members of endangered language communities or > > such > > communities' designated linguists, they may be re-classified as final > > applications, at FELs discretion. > > > > Nicholas Ostler > > FEL Chairman and Grants Officer > > Note: > > The Foundation for Endangered Languages (FEL) is a separate from ELF, > > the > > Endangered Language Fund (www.haskins.yale.edu). It is perfectly > > possible (and > > has indeed occurred in the past) that the same project can be > > partially funded > > by both FEL and ELF. > > > > Foundation for Endangered Languages > > Registered Charity: England and Wales 1070616 > > 172 Bailbrook Lane, Bath BA1 7AA, England > > +44-1225-852865 nostler at chibcha.demon.co.uk > > http://www.ogmios.org > > > > From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Dec 20 18:25:19 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Mon, 20 Dec 2004 11:25:19 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: You know Susan, you bring up a really good point. Since we are in semester break, perhaps people have time. Is Patience the right way to deal with these issues? Here's "my" logic, which is to say, this is how I am evaluating things, Not: This is the way everyone should a) see it; b) do it. 1. I have a limited amount of time; 2. Correspondlingly, I have a limited amount of money; 3. Elders are dying more quickly than I can research, design, and build good technology; 4. Hundreds of languages die every year; 5. Much of the dialog in Tribes that I have been exposed to is based ed on the premise that those of us who are trying to help a) want something that we haven't yet disclosed, that is, we are trying to get over on them so we will get vast fortunes, none of which will acrue to them; and, b) because we are waiting for such a huge reward, we will wait. 6. All the time I was "patient", I didn't make much progress. It was only when I got fed up and went away that things started to get better. Of course, I don't know if the Tribe will be successful in saving language and culture, but at least I will be able to do things that will be of value to others who are interested. Others? Mia ----- Original Message ----- From: "Susan Penfield" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 5:56 AM Subject: Re: Government language study released (fwd) > Can't resist this thread. > > Tribal politics is always a process, often a hassle and occasionally an > obstacle ---Does that strike a middle ground here? I'd say both 'insiders' > and 'outsiders' would agree with that---has nothing to do with > 'retrofitting'. An understanding of tribal politics is essential since it > defines the space and parameters for negotiations. But, blanket > characterizations of tribal politics either way, while tempting, are not > fair. > Probably goes without saying, but let's not forget that each community is > different, as is each person's and program's involvement with tribal > politics. I'll agree with Sean in that providing practical, very usable, > results mitigates much of the tension in most situations. Nevertheless, > sincere commitment and practical results are only usually, not always, a > winning combination. > In any case, tribal politics are always to be considered and respected. > > Patience everyone! Isn't that the great lesson of working with community > level programs or politics? > > Susan > ----- Original Message ----- > From: "Sean M. Burke" > To: > Sent: Saturday, December 18, 2004 2:53 AM > Subject: Re: Government language study released (fwd) > > > > At 10:53 PM 2004-12-17, Rolland Nadjiwon wrote: > >>What if you are working with a language that has no(your last paragraph) > >>pronouns, genderization, binarism or linearity(time/history)...do you > >>invent them? > > > > What do /you/ think? I was talking about (largely uninflected) nouns and > > (highly inflected) verbs in Apachean, a distinction that I think is about > > as uncontroversial as they get -- if that bothers you, explain why. > > For chrissake, I wasn't insisting that Your Favorite Language has an > > ablative absolutive! > > > >>Further, 'tribal politics' is not an obstacle it is a process, an > >>'obstacle' perhaps to externalized retrofitting retrofitters. > > > > Oh my yes, when the head of the culture program /still/ won't talk to the > > head of the language program because her sister Orlene asked his > > teasing-cousin Bulerd to the prom in 1952 instead of asking /him/, I'll be > > sure to bear in mind your heartfelt advice that this is all just a joyous > > process, and that to view it otherwise is to be a retrofitty retrofitso. > > > > Who needs a hug?!? > > > > -- > > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ > > From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Dec 20 18:37:31 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Mon, 20 Dec 2004 11:37:31 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: ----- Original Message ----- From: "Sean M. Burke" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 2:53 AM Subject: Re: Government language study released (fwd) > At 10:53 PM 2004-12-17, Rolland Nadjiwon wrote: > >What if you are working with a language that has no(your last paragraph) > >pronouns, genderization, binarism or linearity(time/history)...do you > >invent them? > > What do /you/ think? I was talking about (largely uninflected) nouns and > (highly inflected) verbs in Apachean, a distinction that I think is about > as uncontroversial as they get -- if that bothers you, explain why. > For chrissake, I wasn't insisting that Your Favorite Language has an > ablative absolutive! tske, tske, Sean. That's kind of cranky, doncha think? In fact, that idiot Powell, the one-armed danger to Indigenous Languages, did exactly this. He wrote a prescriptive document for language collection. Implicit in the word list was the "invention" of forms. John Peabody Harrington, laboring under this garish, bigoted, ignorant document wrote in a monograph on Tewa: "There are many 'parts of speech," he says, "each of which behaves differently, and for which we have in English no satisfactory nomenclature. Perhaps they may all be reduced to 'nouns,' 'pronouns,' 'verbs,' and 'modifying elements'" (Harrington, 1910). Harrington, John (1910). A Brief Description of the Tewa Language, Papers of the School of American Archeology, 17 Washington, D.C.: The Smithsonian) > > >Further, 'tribal politics' is not an obstacle it is a process, an > >'obstacle' perhaps to externalized retrofitting retrofitters. > > Oh my yes, when the head of the culture program /still/ won't talk to the > head of the language program because her sister Orlene asked his > teasing-cousin Bulerd to the prom in 1952 instead of asking /him/, I'll be > sure to bear in mind your heartfelt advice that this is all just a joyous > process, and that to view it otherwise is to be a retrofitty retrofitso. > > Who needs a hug?!? Sean needs a Hug. Here, Sean: *#*#*#*#* ( ) *#*#*#*#*#* That's my best iconographic hug. I saw someone do a better one some time ago, but I can't remember it now. . . . .====> retrofitty retrofitso. (GUFFAW, ROTFL, ROTFL, ROTFL) made my day! > > -- > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ > > From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Dec 20 21:41:43 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Mon, 20 Dec 2004 14:41:43 -0700 Subject: Government language study released (fwd) Message-ID: ----- Original Message ----- From: "Rolland Nadjiwon" To: Sent: Saturday, December 18, 2004 12:53 AM Subject: Re: Government language study released (fwd) > What if you are working with a language that has no(your last paragraph) > pronouns, genderization, binarism or linearity(time/history)...do you invent > them? shouldn't. The world's languages are not based on "English". . . or PIE (Proto-Indo-European, either, for that matter) > > If the language, or anything of the 'other' for that matter, is reinvented > to fit the structure is this not somewhat of a 'Cinderella Syndrome' -- the > stepsisters distorted contortions to fit their gross feet into the glass > slipper. see my comments on Powell. > > Further, 'tribal politics' is not an obstacle it is a process, an 'obstacle' > perhaps to externalized retrofitting retrofitters. > > Obviously, there is so much more to this. I came here from the East, where to my feeble perceptions, people treat each other equitably, and with respect. I wasn't prepared for the historical passive-agressive smash and bash games people play here. So. . . one day . . . considering my pain in a hour of navel-gazing, I realized that I wanted to be treated with respect, There was no reason for people to treat me badly simply because I had worked so hard, studied, learned, perfected few things. I also realized that if I wanted respect, I was going to have to take action that said, No, I am not going to put up with you treating me like this while I continue to HOPE that one day you will treat me decently. So I voted. With my feet. And you know, people were surprised. They were surprised that I was unhappy and that I did something about it besides talking and hoping. I was surprised that they were surprised. I thought they were doing what they were doing consciously, and on purpose, all along. It was the Kline bottle of social relations. > > ------- > wahjeh > rolland nadjiwon > > > ----- Original Message ----- > From: "Sean M. Burke" > To: > Sent: Friday, December 17, 2004 8:10 PM > Subject: Re: Government language study released (fwd) > > > > At 06:46 PM 2004-12-15, MiaKalish at LFP wrote: > >> > How well did they test on learning grammatical formations, and other > >> > non-lexical things? > >>We didn't get that far. This was for basic lexical acquisition, without > >>using Any English. We thought the success of our first project would > >>excite others, and we would have the chance to develop the Flash movies > >>for teaching grammar dynamically[...] > > > > Yes, the problem of tribal politics is always a massive obstacle in any > > language revitalization program. I think the best solution is to have on > > your side not just your ample enthusiasm for technologies that you feel > > can > > be promising, but also clear documentation of past experiments showing the > > technologies to be brilliantly useful for the task you're proposing -- > > demonstrating this with an experimental group and a control group, and > > going past just lexical retention. Having experimental results in hand is > > what can put you head and shoulders over the other dog-and-pony shows > > that're out there in the realm of language technology. > > > > I mean, anybody can learn a few dozen nouns in an Apachean language -- but > > it's trying to go from "he runs" to "I ran" or "he ran around" that trips > > up all the learners. Find a technology that helps with that more than > > /just/ chalk-and-talk does, and show proof of how and when your new tech > > is > > effective, and you'll be practically immune to the hassles of tribal > > politics. > > > > -- > > Sean M. Burke http://search.cpan.org/~sburke/ > > > > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Dec 20 22:03:41 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 20 Dec 2004 15:03:41 -0700 Subject: reference on research in endangered language communities (fwd link) Message-ID: t?'c halaxp (greetings), fyi and to complement the recent discussions on working with endangered language communities, i posted to... http://projects.ltc.arizona.edu/gates/online_resources.html a recent article that might be of interest. "Patricia A. Shaw. Negotiating Against Loss: Responsibility, Reciprocity, and Respect in Endangered Language Research" i am not sure how long this article will be available since it is scheduled for publication sometime soon. again, as always, i claim a "fair use" exemption on the use of the hyperlink. phil cash cash UofA From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Dec 20 22:52:10 2004 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (MiaKalish@LFP) Date: Mon, 20 Dec 2004 15:52:10 -0700 Subject: reference on research in endangered language communities (fwd link) Message-ID: How do you say "t?'c halaxp" back? Or maybe it's just all t?'c halaxp. I read the article with interest, since it seems to be the topic of the day. But I think we need some new perspective in addition to the academic linguist/traditional tribal member perspective. First, many societies have undergone catastropic loss. In 1943, a ship with 3746 Jews tried to seek asylum in the US. Roosevelt sent them back. They were all killed in the concentration camps. For more than 5,000 years, the Jews wandered without a land, unable to own certain kinds of businesses, unable to worship in public. As recently as 1945, people still believed Jews had horns. In Germany, Hitler didn't kill only the Jews: He killed all the "undesirables", Gypsies, Homosexuals, the poor, the blind, the feeble, the deaf. . .He even got the people to kill their own. Recently, populations of Eastern Europe and the Middle East have been annihilated, their women raped by "conquering" soldiers. . . . there has been massive genocide. So I am no saying that Patrica Shaw is wrong; I am saying that more balance is needed. For example, she said the following: "What the community's expectations entail here is a re-evaluation of the two principal goals motivating research on endangered languages, namely: 1. The scientific documentation of linguistic diversity; and 2. The reclamation and revitalization of these languages for posterity. Linguists, traditionally, have been compelled by the first. Communities are compelled by the second. The stakes are pretty high for both parties." When we were working, we were very focused on (2), the reclaimation and revitalization of these languages for posterity. My partner in this crime was a Tribal member. What they did to her was abominable. I am still stunned and angry that a bunch of humans could treat a sweet, good-hearted person, one of their own, the way they did. I can't say that "everyone has history". I can only say that "I have history". I come from 2 displaced Peoples, the Irish who were annihilated as a practice effort in anticipation of the American Indian effort, and the Jews. So when people say to me, Oh, you're White and your advantaged, and nothing like this ever happened to you and so on and so forth, eventually, I run out of patience. So there Are other sides. Shaw also recommends: "Local control through increased skills development in research, development, and implementation at the community level are integral to the success, the stability and the long term efficacy of the shared objectives of language documentation and language revitalization." I don't know how this can be accomplished in a world where everyone is the enemy. I don't know how this can be accomplished in a world where people don't do things because they are "hard". Technology is "hard" by many standards. Coming into a place where there are no fonts, no tools, no technology, and having to build it all to support a language, by yourself. . . THAT is hard. Maybe we were too nice, too giving. I don't know. I still support my friends who are trying to teach the children. I make sure they have materials, and old stories reformatted into Word-accessible fonts so they can be used in the classroom. But I don't know that I will ever really go back, at least not to the Tribe here, because they broke my partner's heart. They took her beautiful gift and they stomped on it and then they threw it in her face. And when I saw how hurt she was, it broke my heart, too. So we need some more sides here, where people talk about who and how they are and why. I know some linguists who fit Shaw's description. I could name them. I won't. Mia ----- Original Message ----- From: "phil cash cash" To: Sent: Monday, December 20, 2004 3:03 PM Subject: reference on research in endangered language communities (fwd link) t?'c halaxp (greetings), fyi and to complement the recent discussions on working with endangered language communities, i posted to... http://projects.ltc.arizona.edu/gates/online_resources.html a recent article that might be of interest. "Patricia A. Shaw. Negotiating Against Loss: Responsibility, Reciprocity, and Respect in Endangered Language Research" i am not sure how long this article will be available since it is scheduled for publication sometime soon. again, as always, i claim a "fair use" exemption on the use of the hyperlink. phil cash cash UofA From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Dec 21 07:32:44 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Dec 2004 00:32:44 -0700 Subject: 1st test for subj header... Message-ID: to see if it works, phil From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Dec 21 07:41:30 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Dec 2004 00:41:30 -0700 Subject: 2nd test for subj header... Message-ID: to see if it works. ILAT list management From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Dec 21 07:49:11 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Dec 2004 00:49:11 -0700 Subject: 2nd test for subj header... In-Reply-To: <1103614890.2b2d10b76e568@www.email.arizona.edu> Message-ID: dear ILAT subscribers, i believe the subj header is now working, although i should have done a "quiet set" for the listserv so as to not send you an innocuous list management notice. my apologies. phil ILAT list manager From Dmark916 at AOL.COM Wed Dec 22 01:42:20 2004 From: Dmark916 at AOL.COM (Dmark916 at AOL.COM) Date: Tue, 21 Dec 2004 20:42:20 EST Subject: 2nd test for subj header... Message-ID: Yes! It works. Perfectly. Ah, linguistic manipulation!! Dorothy -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Dec 26 18:34:49 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 26 Dec 2004 11:34:49 -0700 Subject: Group seeks to reconstruct Bay Area Indians' language Message-ID: Group seeks to reconstruct Bay Area Indians' language By Lisa M. Krieger KNIGHT RIDDER http://www.contracostatimes.com/mld/cctimes/news/state/10501573.htm When Jose Guzman died in 1930, the ancient Bay Area language called Chochenyo died with him. Or so it was thought. But the language can be heard again, in bits and pieces, in local homes. With the help of university linguists, Guzman's descendants are working to recreate Chochenyo and teach it to their children. "If we learn the language, it will bring us closer to our culture," said 16-year-old Alison Symonds of Fremont, a member of the Ohlone-Muwekma Tribe. "We once had a big culture." Through songs, flash cards, puzzles and bingo games, a committee of the tribe's elder women lead lessons for about two dozen children, ages 4 to 16. They meet for pizza parties and birthdays; this month the youngsters sang their first-ever translation of holiday songs. "It hasn't been spoken in 75 years," said Michele Sanchez of Hayward, a member of the tribe's language committee. "Our goal is to learn it again." She never heard it as a child; her grandmother, raised at the orphanage at the Mission San Jose convent in Fremont, wasn't allowed to speak Chochenyo and so couldn't pass it on. Chochenyo was once spoken by thousands throughout much of the East and South Bay, until their region fell under the influence of Spanish-speaking Franciscan missionaries with the founding of Mission San Jose in 1797. The name Muwekma translates as "the people." The language was suppressed, part of a larger effort to assimilate American Indians at missions and boarding schools. Some members were punished for speaking the language; others died from disease or homicide. Chochenyo was well on its way toward extinction when Guzman met Stanford-educated anthropologist John Peabody Harrington, field linguist for the Smithsonian's Bureau of American Ethnology. Guzman and his companion, Maria de los Angeles Colos, were members of a small group called the Verona Band who worked on the Pleasanton estate built by George and Phoebe Apperson Hearst and lived in Sunol in the 1920s. They were the last fluent speakers of Chochenyo, according to San Jose State University archaeologist Alan Leventhal. Harrington recorded Guzman's voice on a wax cylinder. He also took extensive notes. Guzman sang stories that had been passed down through generations of his family. He recited verb tenses. He used specific vocabulary, such as words for "rabbit skin" or "sweetheart," according to Sanchez. And he described everyday customs that offer insights into the culture, such as "Stir the acorn mush," "The women are carrying tule on their backs," and "Go get your horse so we can go hunt for meat." Shortly after the visit, Guzman died. Guzman's voice has since been preserved on tape and a CD. The project was part of Harrington's near-obsessive mission to find and record the last speakers of American Indian tongues. He knew that many of the 250 languages once spoken in what is now the United States were disappearing. But Harrington's work proved impenetrable to subsequent linguists. For years, it languished in massive, dirty and disorganized files. His notes on Chochenyo were found after his death by the Smithsonian's Catherine Callaghan in a folder identified only as "Chock." Callaghan took the hand-written field notes and turned them into preliminary teaching materials, including a dictionary. They have since been supplemented by a few other discoveries, such as a copy of the Lord's Prayer in Chochenyo. Guzman's voice was translated in 2001 by UC Berkeley graduate student Jon Rodney, using the Callaghan materials. In 2003, UC Berkeley professor Juliette Blevins was hired by the tribe to provide language lessons. The scant archival material means that the Chochenyo revitalization faces significant challenges, such as accurate pronunciation. There are gaps in the lexicon as well. "There's not a lot," said Sanchez, who has learned the orthographic symbols used by linguists. "There were once 15,000 words; we know only 1,500 to 2,000. There are holes in it." To complicate matters, there were huge regional differences in the language, with variants in San Jose, Niles and San Lorenzo. It was related to at least seven other American Indian languages of mid-coastal California. Linguists say the region's highly varied ecology encouraged great linguistic diversity. The Bay Area's Muwekma are not alone in their revitalization effort. Similar efforts are under way for the Mohawk language of northern New York; Wampanoag, an Algonquin language of Massachusetts; and Choctaw, native to Mississippi. These tribes all look to native Hawaiian, re-established in 1984 and flourishing within small tribes today, for inspiration. The 425 members of the present-day Muwekma tribe, which comprises all of the known surviving American Indian lineages native to the region, are striving to win federal recognition. Among many other things, recognition would provide funding to expand their language lessons. They now must pay for professors' time and materials out of their own pockets, a big constraint. As they learn, they cherish the fuzzy but fluent recording of Guzman's voice. He left a bridge between their past and future, they say. "The language speaks to who we are, where we come from and how we identify ourselves as a people," said tribal chairwoman Rosemary Cambra of Fremont. From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Dec 26 18:38:12 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 26 Dec 2004 11:38:12 -0700 Subject: Institute says book teaches language, values (fwd) Message-ID: Institute says book teaches language, values Sealaska linguist: children's book not like 'Dick and Jane' December 24, 2004 By ERIC FRY JUNEAU EMPIRE http://www.juneauempire.com/stories/122404/loc_20041224005.shtml When a Tlingit boy is rude to his mother and contemptuous of a piece of salmon, it's an opportunity to teach respect. A new illustrated book published by Sealaska Heritage Institute tells a shortened version of an old story as a way to teach the Tlingit language and Tlingit values to young children. "Moldy End" is the first book produced by the institute under a grant to create materials and lesson plans for school programs in which children in kindergarten to second grade would be immersed in Tlingit language and values. They go hand in hand, the editors said. In creating a culturally relevant curriculum, the institute asked how the Tlingit culture would teach about salmon, said Keri Edwards, a linguist and director of the language department. "We think it would be done through a story," she said. "When we look at the Tlingit philosophy of education," said David Katzeek, one of the book's editors, "for us the classroom is not a particular building or a particular place, but nature in its entirety. That classroom includes seeing salmon returning every year." If uncles or aunts, parents or grandparents saw a child throwing a rock at a salmon, they would stop the child, he said. "They would then take that as an opportunity to provide lessons on values as they relate to respect - respecting what is created," Katzeek said. The short book serves as an icon, like a totem pole, that reveals its meanings not all at once, Katzeek said. "A long time ago they would carve totems to tell the story," he said. "Now it's a transition to take stories from the totem and begin to be like a scribe, to scribe out the story. We're not the story experts, but the goal is to bring values to the young person." Katzeek, Johnny Marks, Hans Chester, Nora Dauenhauer and Richard Dauenhauer derived the story from a longer version, "The Salmon Boy Legend," told in 1904. Lisa Teas, a student at Sitka High School, illustrated the book. The book comes with a CD on which Katzeek reads the text in Tlingit. The book's pages include Tlingit and English text. "Moldy End" with the CD sells for $25 and is available from the institute. The text can be downloaded for free from the Web site www.sealaskaheritage.org. Although it's an abbreviated version, and it's intended for young children, the language isn't simple, Edwards said. "It's not like Dick and Jane," she said, referring to the famous elementary reading books. "But it's a first step in teaching it to kids." A teacher could refer to the longer version, which is on the institute's Web site, for richer details, she said. So far, with the institute in the last year of a $278,000 curriculum grant from the U.S. Department of Education, no schools in Southeast Alaska have a true Tlingit-language immersion program. But the institute plans to be ready for the day. It doesn't want to translate a Western curriculum into Tlingit. "We're trying to create something that starts from the Native perspective by consulting with the right people and keeping things correct from the cultural standpoint," Edwards said. At the same time, the curriculum should be teacher-friendly so that any teacher can enrich their curriculum with Tlingit culture, said Nancy Douglas, a curriculum specialist at the institute. "It's a real challenging thing to try to merge two cultures," Katzeek said. "One (culture) comes at it one way and the other from another way. Striking a balance is important in being able to achieve it." ? Eric Fry can be reached at eric.fry at juneauempire.com. From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Dec 26 18:49:30 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 26 Dec 2004 11:49:30 -0700 Subject: Haida Past Speaks To Troubled Present (fwd) Message-ID: Haida Past Speaks To Troubled Present By brian lynch and colin thomas Publish Date: 23-Dec-2004 http://www.straight.com/content.cfm?id=7185 Last week, B.C. poet, historian, and linguist Robert Bringhurst's magisterial three-volume Masterworks of the Classical Haida Mythtellers (Douglas & McIntyre) received the Edward Sapir Book Prize, an honour bestowed every two years by the U.S.?based Society for Linguistic Anthropology. The award, according to the SLA's Web site, recognizes works that make "the most significant contribution to our understanding of language in society". Drawing on 15 years of study in the Haida language, Bringhurst created his English renderings of these vital epics--now widely compared in importance to Homer's Iliad and The Epic of Gilgamesh--from phonetic transcriptions made at the turn of the last century by an American anthropologist who sought out the great Haida storytellers of the time. As Bringhurst explained when reached by the Straight at his home on Quadra Island, his immersion in this work has deepened his own sense of the forests and ocean at the source of the stories. "What this kind of poetry does is, in a sense, knit the human world and the natural world together," he said. "Human beings are minor characters in these stories. The major characters are spirits of the landscape, plants, and animals....And after you've been soaked in those kinds of stories for a long period of time, just the experience of walking through the woods becomes different than it was. The stories become really attached to the place. And I think in a sense that's what they were always for, one of the functions that they always served: to knit people into the place where they live." Yet the Haida language, despite this great history of integrating mind with environment, is itself in serious danger of unravelling, with a mere handful of fluent speakers now remaining. Like thousands of other indigenous tongues on the planet, Bringhurst said, it is uniquely valuable and yet wholly vulnerable in a world where an ever-increasing majority of livelihoods are made in a small but powerful set of languages including English, Spanish, Arabic, and Mandarin. "Language is a part of culture that is easier to lose than other parts, because it doesn't translate readily into saleable objects," Bringhurst observed. "And yet it's like brain matter. It's filled with neurons, almost--with little threads that carry information from way back in the past, from parts of the mind that we might not know exist." From dzo at BISHARAT.NET Mon Dec 27 00:09:21 2004 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Sun, 26 Dec 2004 18:09:21 -0600 Subject: Haida Past Speaks To Troubled Present (fwd) In-Reply-To: <1104086970.facd0ed12b7b7@www.email.arizona.edu> Message-ID: Just out of curiosity, does anyone know if Haida epics have been published in the Haida language (alone or in parallel text with another language like English)? Don Osborn Bisharat.net Quoting phil cash cash : > Haida Past Speaks To Troubled Present > > By brian lynch and colin thomas > Publish Date: 23-Dec-2004 > http://www.straight.com/content.cfm?id=7185 > > Last week, B.C. poet, historian, and linguist Robert Bringhurst's > magisterial three-volume Masterworks of the Classical Haida Mythtellers > (Douglas & McIntyre) received the Edward Sapir Book Prize, an honour > bestowed every two years by the U.S.-?based Society for Linguistic > Anthropology. The award, according to the SLA's Web site, recognizes > works that make "the most significant contribution to our understanding > of language in society". > > Drawing on 15 years of study in the Haida language, Bringhurst created > his English renderings of these vital epics--now widely compared in > importance to Homer's Iliad and The Epic of Gilgamesh--from phonetic > transcriptions made at the turn of the last century by an American > anthropologist who sought out the great Haida storytellers of the time. > As Bringhurst explained when reached by the Straight at his home on > Quadra Island, his immersion in this work has deepened his own sense of > the forests and ocean at the source of the stories. > > "What this kind of poetry does is, in a sense, knit the human world and > the natural world together," he said. "Human beings are minor > characters in these stories. The major characters are spirits of the > landscape, plants, and animals....And after you've been soaked in those > kinds of stories for a long period of time, just the experience of > walking through the woods becomes different than it was. The stories > become really attached to the place. And I think in a sense that's what > they were always for, one of the functions that they always served: to > knit people into the place where they live." > > Yet the Haida language, despite this great history of integrating mind > with environment, is itself in serious danger of unravelling, with a > mere handful of fluent speakers now remaining. Like thousands of other > indigenous tongues on the planet, Bringhurst said, it is uniquely > valuable and yet wholly vulnerable in a world where an ever-increasing > majority of livelihoods are made in a small but powerful set of > languages including English, Spanish, Arabic, and Mandarin. > > "Language is a part of culture that is easier to lose than other parts, > because it doesn't translate readily into saleable objects," Bringhurst > observed. "And yet it's like brain matter. It's filled with neurons, > almost--with little threads that carry information from way back in the > past, from parts of the mind that we might not know exist." > From lachler at UNM.EDU Mon Dec 27 02:17:40 2004 From: lachler at UNM.EDU (Jordan Lachler) Date: Sun, 26 Dec 2004 17:17:40 -0900 Subject: Haida Past Speaks To Troubled Present (fwd) In-Reply-To: <1104106161.41cf52b1ab47a@webmail.kabissa.org> Message-ID: Hi Don, >Just out of curiosity, does anyone know if Haida epics have been published in >the Haida language (alone or in parallel text with another language like >English)? The original published versions, collected by John Swanton at the turn of the last century, contained some transcribed Haida, included a couple of texts with word-by-word as well as free translations. But most of the published volume was just the English translations, with the original Haida transcriptions remaining in manuscript form. In 1995, John Enrico published a large, re-elicited and retranscribed collection of Swanton's texts in the Skidegate dialect of Haida. For the most part, the Haida was on the left-hand pages and the English on the right-hand pages. With some work, the reader could sync up the two versions. We're currently working on a collection of Haida narratives recorded from elders here in Alaska back in the 1970's. With the help of the last 5 or 6 fluent speakers left here, we're hoping over the next couple of years to be able to incorporate those stories into our intermediate and advanced level Haida language classes at the University, and perhaps publish them, either on their own or as part of other pedagogical materials. Jordan Lachler Haida Language Project Director Sealaska Heritage Institute Ketchikan, Alaska From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Dec 27 17:03:53 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 27 Dec 2004 10:03:53 -0700 Subject: Tribe awarded grant to keep language alive (fwd) Message-ID: Web posted Sunday, December 26, 2004 Tribe awarded grant to keep language alive By JOSEPH ROBERTIA Peninsula Clarion http://www.peninsulaclarion.com/stories/122604/news_1226new001001.shtml The late Peter Kalifornsky, a Native elder that made significant contributions to keeping the Dena'ina language alive once wrote a story called "Education." In that story he said education was "To prepare school students for the reality of today's world. To relearn. To tell about what remains of the past. That it is their country from the ancient past and that they are Dena'ina." The Kenaitze Indian Tribe recently received a three-year, $584,000 Administration for Native Americans grant that will allow them to do just that ? to "educate" using a variety of projects all designed to revitalize the Dena'ina language. "Our goal is to have a tribe of lifelong learners and teachers of Dena'ina culture and language," said Sasha Lindgren, language program director. Dena'ina is part of the Athabascan or Na'Dene language family. There are five dialects for the Dena'ina language: Upper Inlet, Iliamna, Inland, Outer Inlet and Seldovia. The Kenaitze Indian Tribe is one of three Native organizations to receive funding to work on revitalizing the Dena'ina language. The Alaska Native Language Center in Fairbanks and the Alaska Native Heritage Center in Anchorage both received grants from the Department of Education as well. The approach of the three programs varies in different ways, but all are the same in that they attempt to maintain and perpetuate the language by teaching it to younger generations. "We want to reconnect with our tribal youth, and language is our strongest tool for that," Lindgren said. One of her initial objectives is to develop six curriculum units on Dena'ina language to be implemented into the Kenaitze's Head Start and Cultural Heritage programs. Lindgren said the curriculums will be modeled after those currently used by Pauline Hobson, a Dena'ina language instructor from Nondalton, and Alan Boraas, a Kenai Peninsula College professor of anthropology who co-taught the course "Dena'ina Language and Culture" with adjunct professor of Native studies Donita Peter this past semester at KPC. Both curriculums heavily use immersion techniques. Students are taught conversation skills, such as how to introduce themselves in Dena'ina, as well as several other topics such as numbers, colors, animal names, days of the week, body parts, clothing, plants, household items and food. "We'll begin by teaching the teachers and grow from there," Lindgren said. She said she also hopes more age appropriate curriculums with strong additional emphasis on culture can be developed to complement the current curriculums. To assist Lindgren in carrying out these tribal goals, two new positions ? language archivist and language developer ? have been created through the grant and filled by qualified applicants. Brett Encelewski of North Kenai was hired as the language archivist. His primary duties include collecting, transcribing, digitizing and archiving Dena'ina language materials. "It's a huge task," he said, but added that it was a task he's wanted to do for practically his whole life. Encelewski explained that as a youth he felt estranged from his Native heritage, until his mother encouraged him to attend the Kenaitze's Susten Camp, which provides cultural heritage exploration for youths during the summer. While there, Encelewski was exposed to Native words, history and concepts. "I just had never had that, and it created a lifelong passion and interest in my culture," he said. Now he said he hopes to inspire future generations through the Dena'ina language in the same way he was inspired. "My goal is, through cooperation and sharing, to make sure tribal members and others in the community have access to what everyone else has," Encelewski said in regard to archived language materials. Wanda Reams of Soldotna was hired as the language developer. Her primary duties include collecting materials related to the Dena'ina language and preparing word lists, pronunciation keys and written and audio-visual teaching materials, as well as assisting in language camps and festivals. Reams has over the past few years participated in several language courses including the Denaqenaga Language Ladder, an Alaska Native Language Center language mentor and apprenticeship program, and received her teaching certificate through the tribe. However, she has a story similar to Encelewski's when it comes to finding her path in life. "Growing up I was ashamed of being Native," Reams said. However, upon learning of her shame, her grandmother sternly told her she should be proud of who she was. She said hearing her normally mild-mannered grandmother speak so adamantly about their heritage had a profound affect on her and changed how she felt about her Native roots. "I see that shame in a lot of kids today, but being Dena'ina is a good thing and our children need to know it," Reams said. "Learning the language is a large part of strengthening their identity, their value and their sense of place," she added. Lindgren said in many ways Encelewski and Reams represent the Kenaitze tribe's labor coming to fruition. "The tribe gave to them and now they are giving back to the tribe," she said. Lindgren said it also proves that claims that the Dena'ina language is dead or dying couldn't be more wrong. "I prefer to think of our language like a flower," she said. "It was lying dormant waiting to bloom again. Now it's alive and growing. It just took time." From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Dec 31 19:16:36 2004 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 31 Dec 2004 12:16:36 -0700 Subject: analog-to-digital devices Message-ID: Nuuyee, Nuuyee! (New Year! in Pidgin English) A number of analog-to-digital devices came out recently that might be of interest to our ILAT members, especially those working directly with analog audio and video recordings on a daily basis. With the prices coming down, these devices will make it easier to transfer your analog (cassette tapes and VHS tapes) recordings to digital format. Audio (analog-to-digital) PowerWave USB Audio Interface & Amplifier (online 99$) http://www.griffintechnology.com/products/powerwave/ Video (analog-to-digital) Canopus ADVC-100 http://www.simplydv.co.uk/advc100.html Pextor series http://www.plextor.com/english/products/product_dvc.html my mini-review: I recently acquired the PowerWave because of the price (student budget) and I must say that it works great. I am now able to transfer all of my analog tape recordings directly into my computers, both Mac and PC. I was pleasantly surprised to find that analog-to-digital audio capture works fine with Audacity (free audio editor). Phil Cash Cash UofA, ILAT