From hsouter at GMAIL.COM Tue Jul 1 02:43:05 2008 From: hsouter at GMAIL.COM (Heather Souter) Date: Mon, 30 Jun 2008 21:43:05 -0500 Subject: ALI funding amount? In-Reply-To: <6838a1930806301140v596456b2i1b1f29541e1f6513@mail.gmail.com> Message-ID: Taanshi, hello, Neskie, I don't know if you saw my post to your request about funding figures for ALI and residential school compensation. I am including it here, just in case it is are useful to you. The last excerpt has Michif in its title but addressed funding for all the indigenous langauges of present-day Canada. Glad people are continuing to get the word out about the pathetic funding indignous language revitalization/re-acquisition/stablization is getting in Canada! Eekoshi. Heather Michif Language Activist, Camperville, Manitoba Here is an excerpt from the web site of the Merchant Law Group: Our firm and other groups then reached a National Settlement with the Government of then Prime Minister Paul Martin in November, 2005, which provides $1.9 Billion in compensation for Common Experience Payments, and we estimate an extra $3 Billion in additional IAP compensation to Survivors who suffered sexual and serious physical abuse (which will be paid out over the next several years based on individual assessments). http://www.merchantlaw.com/ResidentialSchools.html?gclid=CMbP-duYjJQCFQlqsgodjHztVw Here is one from the Star. Although the previous Liberal government promised in 2003 to spend $160 million over 10 years to promote and develop aboriginal languages, none of that money was allocated or spent. The pledge was quietly scaled back in November 2006 by the Harper Tories. Ottawa currently spends $5 million a year on its Aboriginal Language Initiative. http://www.thestar.com/News/Canada/article/294114 Here is the pertainent part of my post to ILAt Michif Language Funding by Canadian Government, Michif Language Conferences, etc.... Taanshi kiyawaaw! (Hello to you all!) Just so people subscribing to ILAT do not get the impression that the Canadian Government has taken a renewed interest in the Michif (and other Aboriginal) languages in Canada, please know that all the recent funding announcements are not about "new" monies being committed. Actually, the previous government (Liberal) had promised much more funding to become available for language revitalization (172.5 million over 11 years starting 2002) but the present Conservative government reneged on the commitment. Millions of dollars of funding disappeared with a blink of an eye. Now the funding stands at 5 million annually for ten years. (12.5 million was already dispersed before the Conservative government made its funding cuts.) This means that in a best case scenario as things stand the largest amount of funding over 11 years would be 62.5 million dollars. A cut of 110 million dollars or 64%! This is in spite of the fact that the Federal government will provide more than 1 billion dollars of funding for French language education over the four year period between 2005 and 2009! On 6/30/08, Neskie Manuel wrote: > Hi Maxine, > > Thanks for responding to this. How are you doing? Do you know if > Ethan made it down to Vancouver for my Dad's conference? > > I didn't know that you've done that. I'm looking to get funding for a > software localization project I'm working on, but that's for later. > > I thought that the Canadian government gave pretty much nothing to > languages. 200,000 is nothing, especially given that Canada wants > native people to accept an apology. > > Would you like to do an interview with me about language funding in > Canada? This is for my radio show Friday Edition of Operation Wakeup > [1]. I'm doing a piece on Language Funding in Canada. > > -Neskie > > [1] - http://news.ckdu.ca > > > On Thu, Jun 26, 2008 at 2:23 AM, Maxine Baptiste wrote: > > Hi Neskie, this is Maxine Baptiste (Ethan, Zoey's Mom :-)) I have sat on the > > committee to review proposals for ALI funding for FPHLCC that administers > > this > > fund in the province of BC. The amount of ALI funding allocated for BC is > > $200,000 for the 36 +/-languages in BC (numbers vary according to how > > dialects, > > etc are counted). Projects are funded up to $10,000 per proposal. This is > > very > > little compared to the millions spent on French language programming in the > > public/private schools in BC as well as the rest of Canada. If you go to the > > FPHLCC's website, you will see the amounts there as well as other funding > > that > > is available. But, the other funding is also very little in comparison. > > Maxine > > > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 1 18:14:28 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 1 Jul 2008 11:14:28 -0700 Subject: Activists and Scholars Meet at UCSB to Learn How to Save Endangered Languages (fwd) Message-ID: PRESS RELEASE Activists and Scholars Meet at UCSB to Learn How to Save Endangered Languages June 30, 2008 http://www.ia.ucsb.edu/pa/display.aspx?pkey=1808 (Santa Barbara, CA, June 18, 2008) – Ekegusi – a language spoken by 1.8 million people in Western Kenya – and Mandan – a language spoken by Sacajawea, which has just one remaining fluent speaker – are both in danger of dying out. They are only two of the thousands of the world's languages that are predicted to disappear before the end of this century. And along with these languages entire cultures and ways of life may also be lost. Fighting this trend are linguists, academics who study languages scientifically, and members of communities who are actively working to stop their own languages from losing ground to more dominant national or regional tongues. Over 120 of these linguists and activists will meet at the University of California, Santa Barbara for two weeks beginning June 23 for "Infield" – the Institute on Field Linguistics and Language Documentation – to examine successful models of language preservation and to train participants in techniques for working in endangered language communities. At Infield, language activists from Native American communities across North America will work with linguists and activists from Africa, Asia, Europe and the Pacific Rim, including Australia, Indonesia, New Zealand, and Hawaii. They will examine successful examples of language revitalization and share current techniques for documenting languages. And in a change from past practice, they will collaborate as partners in this training. "Infield offers a new way for language activists and linguists to come together," said Dr. Carol Genetti, Professor of Linguistics at UC Santa Barbara and organizer of InField. "This institute offers both groups the opportunity to develop a deeper understanding of the perspectives, resources, and goals of the other. This will allow us to develop more effective partnerships as we work together to preserve this important human heritage." Some InField participants are members of the language communities who are also trained linguists and are working with their elders to preserve not only their languages, but their customs and traditions. Jenny Davis, a Ph.D. student in linguistics at the University of Colorado, is a member of the Chickasaw Nation, which was originally based in the southeastern United States but was removed to Oklahoma during the early 19th century. Today only 70 Chickasaws, out of some 40,000 members of the tribe, are fluent speakers of their language. Davis, one of the only linguists working with the Chickasaws and the only member of the tribe with linguistics training, is active in efforts to revitalize the Chickasaw language. Her community has recently begun a "Master/Apprentice" program, which pairs native speakers with younger members of the tribe, who agree to speak Chickasaw for a minimum of 10 hours per week. "The Chickasaw nation now employs two fluent speakers as ‘Masters' who are resources for our community," said Davis. "The ‘Masters' receive a subsidy from the tribe in recognition of their service to the Nation, and they mentor neighbors, members of their own families or work colleagues." The program complements efforts to teach young children Chickasaw in pre-schools and Head Start, and the tribe is working to open an immersion school as well. The Master/Apprentice approach was developed by Leanne Hinton, Professor Emeritus of Linguistics at UC Berkeley. At InField, Hinton will discuss this approach as well as the "Breath of Life" workshop which took place earlier this month and focused on California's native languages. The experience of revitalizing Samala, one of six languages spoken by the Chumash, the native people of Central and Southern California, will be shared at InField by Dr. Richard Applegate. Earlier this year Dr. Applegate completed a 4,000 word dictionary of Samala, which is spoken by the Santa Ynez branch of the Chumash. Dr. Applegate has been working with the Santa Ynez Chumash for the past five years to develop a language program, and has appointed five "apprentices" who teach Samala words to their own children and other members of the tribe. Professor Larry Kimura of the University of Hawaii will present the story of how Hawaiian was brought back from near extinction. In a state where until 1987, it was against state law to teach Hawaiian in the public schools, except as a foreign language, students may now pursue Hawaiian-medium studies up to the level of a Master's degree. Other models being presented at InField will show how modern technology can be used to document and revitalize languages. In addition to techniques in audio and video recording, and data management, participants will learn how to use the Internet and "wikis" (websites that can be edited collectively) as tools. Professor Shobhana Chelliah of the University of North Texas, who documents minority and endangered languages of Northeast India, said that "… the internet is going to be the safest and most efficient way for me to keep in touch with … the politically troubled Northeast Indian region." Dr. Te Taka Keegan, a Maori from New Zealand who was trained as a computer scientist, will present his work in developing Maori language software. Jeanne LaVerne, who is a Hopi Indian and has a Ph.D. in linguistics from the Massachusetts Institute of Technology, wants to develop a Hopi database that can be more easily accessed and updated. The coordinators of the Ekegusi Encyclopedic Project, from Kenya, are working to document their language before it is eroded by migration and the younger generation's preference for English or Kiswahili, which are taught in the school system. Kennedy Bosire and Gladys Machogu are researching an encyclopedic Ekegusii- English dictionary, which currently has 30,000 words translated into English, and includes pictures of plants, animals, birds, insects, and physical features. Along with the language, says Machogu, the project is researching and compiling data on the traditions of the Ekegusi community - including the naming and raising of children, marriage, health and medicine, and religion and socio-economic activities. This is increasingly difficult since the older generation is aging and dying. The Ekegusi activists are working to preserve their language while there are still large numbers of speakers, although they are ageing. On the Fort Berthold Indian Reservation in North Dakota, Edwin Benson, age 75, is the last remaining fluent speaker of Mandan, the language spoken by Sacajawea, Lewis and Clark's young Indian guide. Alyce Spotted Bear, an educator, activist and leader of the Mandan tribe who will be attending InField, reports that children learn vocabulary from "Uncle Edwin" in the Twin Buttes Elementary School, and a few people meet weekly to try and learn the language. There is great urgency to learn and document the language while the last speaker is still alive. Another group of activists attending InField are members of the Lakota and Dakota tribes of North and South Dakota who are also linguistics students. The members of this group, students of Professor David Rood of at the University of Colorado at Boulder, are enrolled in a Master's degree program in which they are studying linguistics and ethnographic videography. They will be able to serve as language resources for their own tribes. The program is supported by the National Science Foundation as part of its Documenting Endangered Languages project. For two weeks, from June 23 to July 3, InField will present a course of workshops on language documentation, maintenance, and revitalization. . This will be followed by a four-week session of field training from July 7 to August 1. This intensive course is similar to a doctoral course on linguistic field methods, where students will utilize the skills taught in the workshops. In addition to technical work, participants may learn about moral, ethical, and practical issues of working within foreign speech communities. Other participants from North America include activists from diverse communities: White Mountain Apache (Arizona); Kwak'wala (Northern Vancouver Island); Seneca (New York State and Canada); Cheyenne (Montana); Karuk (Northern California; Central Pomo (Mendocino County, California); and Algonquin (Western Quebec and Eastern Ontario) Also taking part will be speakers and scholars of Ese Eja (Bolivia and Peru); Baram and Bhujel (Nepal); Lamkang and Haroti (India); Banda, Krim and Bom' (West and Central Africa); Kiong and Ibani (Nigeria); and Jambi and Papuan Malay (Indonesia). InField is funded in part by the Documenting Endangered Languages program, co-funded by the National Science Foundation and the National Endowment for the Humanities. Further information is available at http://www.linguistics.ucsb.edu/faculty/infield/index.html. Note: The workshops for InField will take place June 23-July 3 at various locations on the UC Santa Barbara campus. Each day there will be a plenary session focusing on specific language models: Hawaiian language revitalization, Australian Language Centres, Seneca, Chumash, Manx Gaelic, Indonesian, Maori, and the "Breath of Life" workshop on Californian native languages. These will take place in the McCune Conference Room of the Humanities and Social Sciences Building. ~~~ IN ACCORDANCE WITH TITLE 17 U.S.C. SECTION 107, THIS MATERIAL IS DISTRIBUTED WITHOUT PROFIT TO THOSE WHO HAVE EXPRESSED A PRIOR INTEREST IN RECEIVING THE INCLUDED INFORMATION FOR RESEARCH AND EDUCATIONAL PURPOSES. From Tracy.Jacobs at ARCHIVES.GOVT.NZ Tue Jul 1 23:35:43 2008 From: Tracy.Jacobs at ARCHIVES.GOVT.NZ (Tracy Jacobs) Date: Wed, 2 Jul 2008 11:35:43 +1200 Subject: Press release re launch of I-E-Ko-Ko! An Introduction to Cook Islands Maori Message-ID: Kia ora I thought the list may be interested in this: Luamanuvao Winnie Laban 1 July, 2008 I-E-Ko-Ko encourages Cook Islands Māori in class Pacific Island Affairs Minister Luamanuvao Winnie Laban today launched I-E-Ko-Ko! An Introduction to Cook Islands Māori, saying this is an important resource for students to learn new skills and a language that reflects the richness and diversity of New Zealand's National Identity. The multi media resource is part of the Learning Language Series and targets both teachers and learners of languages in Years 7 and 8. It provides a diverse range of learning activities for bringing Cook Islands Māori to the classroom. Full press release at: http://feeds.beehive.govt.nz/release/i-e-ko-ko%2bencourages%2bcook%2bislands%2bm%c4%81ori%2bclass or go to: http://beehive.govt.nz/releases E noho ora mai Tracy Jacobs This e-mail message and any attachments are CONFIDENTIAL to the addressee(s) and may also be LEGALLY PRIVILEGED. If you are not the intended addressee, please do not use, disclose, copy or distribute the message or the information it contains. Instead, please notify me as soon as possible and delete the e-mail, including any attachments. Thank you. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 2 16:03:40 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 2 Jul 2008 09:03:40 -0700 Subject: Sto:lo language in the classroom (fwd link) Message-ID: Sto:lo language in the classroom Paul J. Henderson, The Times Published: Tuesday, July 01, 2008 The movement to help save the dying Halq'eméylem language spoken by just a handful of Sto:lo elders got another boost recently with a Ministry of Education announcement that Halq'eméylem is now a provincially approved second language curriculum. First Nations language curriculum development is led by school districts and local First Nations with the same process as other language courses such as German or Mandarin, according to the ministry. Minister Shirley Bond announced the Halq'eméylem language integrated resource package has been developed as a curriculum for Grades 5 to 12 by Seabird Island Community School in partnership with the Coqualeetza, Seabird, Chehalis and Sto:lo Shxweli First Nations and the Chilliwack and Gold Trail school districts. Access full article below: http://www.canada.com/chilliwacktimes/news/story.html?id=ff6a8dc1-0f22-48f7-9c89-9d6452aaed6b From bischoff.st at GMAIL.COM Wed Jul 2 18:58:08 2008 From: bischoff.st at GMAIL.COM (s.t. bischoff) Date: Wed, 2 Jul 2008 14:58:08 -0400 Subject: US ambassador sings in Guarani Message-ID: Some might find this of interest... *The US ambassador to Paraguay has become a music sensation in the country after recording an album of folk songs in the indigenous Guarani language.* http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7485088.stm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 3 16:18:47 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 3 Jul 2008 09:18:47 -0700 Subject: People may perceive a natural order to events that helps to organize language access (fwd link) Message-ID: Woman knob twists By Bruce Bower June 30th, 2008 Science News People may perceive a natural order to events that helps to organize language access We all order in the same way, no matter what language we speak. That neat trick occurs in the course of daily affairs, not in an Esperanto-only restaurant. People nonverbally represent all kinds of events in a consistent order that corresponds to subject-object-verb, even if they speak a language such as English that uses a different ordering scheme, a new study finds. Access full article below: http://www.sciencenews.org/view/generic/id/33739/title/Woman_knob_twists From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 3 16:22:48 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 3 Jul 2008 09:22:48 -0700 Subject: The natural order of events: How speakers of different languages represent events nonverbally (fwd link) Message-ID: The natural order of events: How speakers of different languages represent events nonverbally 1. Susan Goldin-Meadow*,†, 2. Wing Chee So‡, 3. Aslı Özyürek§,¶,‖, and 4. Carolyn Mylander* +Author Affiliations 1.*Department of Psychology, University of Chicago, 5730 South Woodlawn Avenue, Chicago, IL 60637; 2.‡Department of Psychology, National University of Singapore, Republic of Singapore 119077; 3.§Department of Linguistics, Radboud University Nijmegen, 6525 HT Nijmegen, The Netherlands; 4.¶Max Planck Institute for Psycholinguistics, 6500 AH Nijmegen, The Netherlands; and 5.‖Department of Psychology, Koc University, 34450 Istanbul, Turkey Abstract To test whether the language we speak influences our behavior even when we are not speaking, we asked speakers of four languages differing in their predominant word orders (English, Turkish, Spanish, and Chinese) to perform two nonverbal tasks: a communicative task (describing an event by using gesture without speech) and a noncommunicative task (reconstructing an event with pictures). We found that the word orders speakers used in their everyday speech did not influence their nonverbal behavior. Surprisingly, speakers of all four languages used the same order and on both nonverbal tasks. This order, actor–patient–act, is analogous to the subject–object–verb pattern found in many languages of the world and, importantly, in newly developing gestural languages. The findings provide evidence for a natural order that we impose on events when describing and reconstructing them nonverbally and exploit when constructing language anew. Access article link below: http://www.pnas.org/content/early/2008/06/30/0710060105.abstract From dzo at BISHARAT.NET Thu Jul 3 17:03:51 2008 From: dzo at BISHARAT.NET (Don Osborn) Date: Thu, 3 Jul 2008 13:03:51 -0400 Subject: FW: Language Reclamation, Not Just Preservation Message-ID: FYI. From: owner-lgpolicy-list at ccat.sas.upenn.edu [mailto:owner-lgpolicy-list at ccat.sas.upenn.edu] On Behalf Of Harold Schiffman Sent: Wednesday, July 02, 2008 1:48 PM To: lp Subject: Language Reclamation, Not Just Preservation Contribute July 1, 2008 Language Reclamation, Not Just Preservation Rob McGinley Myers, Associate Producer What inspires a person to learn the language of his ancestors, even though he didn't grow up speaking that language himself? And what inspires him to join a school where he can teach that language to children? What do those children think about the language? And what affect can the effort have on an entire community? These were a few of the questions I had for Keller Paap, a teacher in an Ojibwe immersion school program called Waadookodaading (We Help Each Other) on the Lac Courte Oreilles Reservation in north-central Wisconsin. I got in touch with Paap while I was working on our recent program Sustaining Language, Sustaining Meaning. You can hear his story in the embedded audio above. He begins by introducing himself in Ojibwe. What I gleaned from talking to Paap was that this language revitalization effort is doing more than merely preserving the language. It's literally keeping the language alive so that it can continue to grow and change, with new words and new ways of saying things. I love the way he describes his students' relationship to the language. They aren't dwelling on the long-standing U.S. policy of forcibly educating Native Americans in English. They aren't learing Ojibwe as a political act or even as a cultural act. They're just living in it, and making it their own. This audio piece was produced with help from Trent Gilliss and Mitch Hanley. Music by Brian Blade & the Fellowship Band. Keller Paap took the photo of the Ojibwe road sign, which translates as "The Dam." http://blog.speakingoffaith.org/post/40585532/language-reclamation-not-just- preservation-rob ************************************** N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to its members and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner or sponsor of the list as to the veracity of a message's contents. Members who disagree with a message are encouraged to post a rebuttal. (H. Schiffman, Moderator) ******************************************* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 3 21:44:10 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 3 Jul 2008 14:44:10 -0700 Subject: E-learning literacy program showing promise for Indigenous students (fwd link) Message-ID: E-learning literacy program showing promise for Indigenous students Posted Thu Jul 3, 2008 5:14pm AEST ABC News Australia A university study in the Northern Territory has found web based educational software is helping Indigenous students with English language literacy. Charles Darwin University's associate Professor Tess Lea says an initial ten week trial of a games based program called Abracadabra brought surprising results for primary aged pupils struggling with simple letter recognition. Access full article link below: http://www.abc.net.au/news/stories/2008/07/03/2293859.htm From jcrippen at GMAIL.COM Fri Jul 4 00:04:07 2008 From: jcrippen at GMAIL.COM (James Crippen) Date: Thu, 3 Jul 2008 14:04:07 -1000 Subject: The natural order of events: How speakers of different languages represent events nonverbally (fwd link) In-Reply-To: <20080703092248.cohuw8o0kk84osck@www.email.arizona.edu> Message-ID: On Thu, Jul 3, 2008 at 06:22, phil cash cash wrote: > The natural order of events: How speakers of different languages represent > events nonverbally I should note that David Beaver posted a short review of the summarization of this in New Scientist on Language Log. It debunks some of the excessive claims that the summary offers connection between syntactic structure and event structure relationships. I haven't read the PNAS article so I don't know whether the original authors make such claims. http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=300 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 4 04:41:00 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 3 Jul 2008 21:41:00 -0700 Subject: PalmSurv Message-ID: Greetings, After coming across this, I am curious about PalmSurv, a wordlist generator for Palm handheld devices. Anybody with experience on using this software on a Palm handheld device? I am contemplating getting a used handheld if this is still a viable software. Thanks in advance. Phil PalmSurv http://palmsurv.sourceforge.net/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 7 03:33:53 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 6 Jul 2008 20:33:53 -0700 Subject: Big change in Internet could see Maori names (fwd) Message-ID: Big change in Internet could see Maori names Monday, 7 July 2008, 9:52 am Press Release: New Zealand Maori Internet Society PRESS RELEASE IMMEDIATE RELEASE http://www.scoop.co.nz/stories/SC0807/S00012.htm First big change in Internet for 40 years could see Maori names in the future ICANN the oversight organisation for the Internet, relaxed rules in Paris this week to permit the introduction of hundreds, perhaps thousands, of new Internet domain names to join ".com," making the first sweeping changes in the network's 25-year-old address system. The new additions will include non English characters. Ross Himona pioneer Maori on the Internet and Kaumatua of NZMIS regarded this as step forward. SEARCH NZ JOBS Search Businesses FindA Find the property for you "It has been a long time coming we just hope that associated set up costs for Top Level Domain names will be affordable not only for Maori but for all Indigenous Peoples worldwide" said Himona Karaitiana Taiuru Chairman of the New Zealand Maori Internet Society(NZMIS) welcomes the news. Taiuru said " It is the first time in Internet history non English cultures can potentially be represented on the Internet with their mother tongue. It is also the first time that Maori do not have to solely rely on the relationship of the New Zealand Internet authority we have been concerned for a long time that InternetNZ had set policy that has had no place for the Maori language despite its official status in this country" Taiuru continues " To have InternetNZ accept the creation of .maori.nz in 2002 took 5 years and was declined twice since 1997, rewriting the original .iwi.nz policy to make it accessible to all Iwi took several more years" Teanau Tuiono an executive officer of NZMIS believes that associated ICANN bureaucracies should fall in line with accepted domestic practices particularly when in the case of the Maori language it is enshrined in legislation. Tuiono added " The introduction of the Declaration on the Rights of the Indigenous Peoples at the international level could serve as a guidelines for ICANN and associated bodies on how they deal with the numerous issues facing Indigenous Peoples. At the World Summit of the Information Society of which ICANN where they were an active participant the summit emphasised the role of Indigenous Peoples with the inclusion of Article 15 as a part of that Summits Declaration" WSIS DECLARATION OF PRINCIPLES Article 15 reads 'In the evolution of the Information Society, particular attention must be given to the special situation of indigenous peoples, as well as to the preservation of their heritage and their cultural legacy' The ICANN decision to permit new domain names will now mean that Maori can essentially create their own equivalent of .com and then establish a whole new maori naming hierarchy including a bilingual domain name system macrons and even tribal representations. ENDS ~~~ IN ACCORDANCE WITH TITLE 17 U.S.C. SECTION 107, THIS MATERIAL IS DISTRIBUTED WITHOUT PROFIT TO THOSE WHO HAVE EXPRESSED A PRIOR INTEREST IN RECEIVING THE INCLUDED INFORMATION FOR RESEARCH AND EDUCATIONAL PURPOSES. From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 7 03:35:30 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 6 Jul 2008 20:35:30 -0700 Subject: USD To Increase Tribes’ Participation In Computing (fwd link) Message-ID: USD To Increase Tribes’ Participation In Computing Published: Sunday, July 6, 2008 6:03 PM CDT VERMILLION — A unique partnership of The University of South Dakota, Sinte Gleska University and the U.S. Geological Survey’s Center for Earth Resources Observation and Science (EROS) will increase the number of South Dakota American Indians participating information technology-based curriculums and careers. Thanks to a $511,336 grant from the National Science Foundation, Getting American Indians to Information Technology (GAIn-IT) is the focus of a three-year initiative by The University of South Dakota to increase American Indian knowledge and involvement through a dynamic academic program packed with computing opportunities – from pre-college to faculty development. South Dakota has the third highest percentage of American Indian population in the United States. However, several real barriers prevent American Indian students from pursuing computer science courses in college or occupations in the computing industry, primarily the lack of resources at home or in schools. Access full article below: http://www.yankton.net/articles/2008/07/06/community/doc48714f2b8f528677540435.txt From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 7 03:37:55 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 6 Jul 2008 20:37:55 -0700 Subject: Children at a New South Wales far south coast school may soon be speaking one of Australia's most ancient languages (fwds link) Message-ID: Children at a New South Wales far south coast school may soon be speaking one of Australia's most ancient languages. ABC News Australia The Wagonga Local Aboriginal Land Council will teach the Dhurga Aboriginal language to preschoolers at Wallaga Lake, near Bermagui, after getting a $10,000 grant from the State Aboriginal Affairs Department. Access full article below: http://www.abc.net.au/news/stories/2008/07/07/2296374.htm?site=southeastnsw From jcrippen at GMAIL.COM Mon Jul 7 05:24:35 2008 From: jcrippen at GMAIL.COM (James Crippen) Date: Sun, 6 Jul 2008 19:24:35 -1000 Subject: The natural order of events: How speakers of different languages represent events nonverbally (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: On Thu, Jul 3, 2008 at 14:04, James Crippen wrote: > On Thu, Jul 3, 2008 at 06:22, phil cash cash wrote: >> The natural order of events: How speakers of different languages represent >> events nonverbally Language Log's David Beaver reviews the original article. http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=326 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 8 03:14:17 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 7 Jul 2008 20:14:17 -0700 Subject: New UNESCO chair in the application of linguistic technologies to education (fwd link) Message-ID: New UNESCO chair in the application of linguistic technologies to education Science Centric | 7 July 2008 13:01 GMT — Votes (2) Votes The Universidad Politecnica de Madrid's School of Computing has set up an international working group with the aim of creating a UNESCO chair in linguistic technologies in the service of education in under-supported minority languages (without lexical and grammatical resources). The specific objective is to start up a pilot project using linguistic technologies to give indigenous child populations access to educational contents in their mother tongue (TECLIN). Access full article below: http://www.sciencecentric.com/news/article.php?q=08070713 From Rrlapier at AOL.COM Tue Jul 8 15:13:08 2008 From: Rrlapier at AOL.COM (Rrlapier at AOL.COM) Date: Tue, 8 Jul 2008 11:13:08 EDT Subject: Summer Sun Winter Moon Message-ID: **************Gas prices getting you down? Search AOL Autos for fuel-efficient used cars. (http://autos.aol.com/used?ncid=aolaut00050000000007) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: CutsWood.jpg Type: image/jpeg Size: 586789 bytes Desc: not available URL: From dzo at BISHARAT.NET Tue Jul 8 17:42:11 2008 From: dzo at BISHARAT.NET (Don Osborn) Date: Tue, 8 Jul 2008 13:42:11 -0400 Subject: NML: "Writing an Unwritten Language" - July 12 Message-ID: FYI (apologies to all for not passing this on more promptly) -------------------- Subject: Writing an Unwritten Language - July 12 presentation at NML Here is a fascinating presentation that will take place this Saturday at the National Museum of Language: The National Museum of Language Presents: “Writing an Unwritten Language” by David Weber (SIL) A stimulating look at the range of issues that must be considered when creating a writing system for a previously unwritten language. Saturday, July 12, in the main exhibit hall, 7100 Baltimore Ave 2:00 – 3:00 pm Open to the public. Admission is free. Reservations are needed because of limited seating. Many have assumed that designing a writing system for a language is a linguistic task and should thus be entrusted to linguists. This has often had very negative consequences because many factors should be taken into account. In addition to linguistic factors, one should consider tradition/history; sociolinguistic factors (variation, attitudes and preferences of potential users); political, ideological, and religious; psycholinguistic and sensory motor; technological (clay tablets!); educational; and esthetic. We will consider each of these briefly, discussing some of the issues that arise. Presentation given by David Weber, a linguist affiliated with SIL International. He has done fieldwork with the Quechua of Huánuco in central Peru where he has conducted linguistic research, educational development, Bible translation, and software development. He is the author of Relativization and Nominalized Clauses in Huallaga (Huánuco) Quechua, Grammar of Huallaga (Huánuco) Quechua, Writing Quechua: The Case for a Hispanic Orthography, and primary co-author of Rimaycuna: Quechua del Huallaga (a Quechua-Spanish-English dictionary), as well as other books and articles. For other related events, please visit our Web site at: http://www.languagemuseum.org/calendar.htm For reservations, please call (301)-864-7071 or e-mail events at languagemuseum.org by July 11. Please include your name and phone number. Seating is limited to 25 people Light refreshments will be served. Ample free parking available. Directions can be found at http://languagemuseum.org/directions.html National Museum of Language 7100 Baltimore Avenue – Suite 202 College Park, Maryland 20740 Phone (301) 864-7071 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 8 23:04:39 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 8 Jul 2008 16:04:39 -0700 Subject: Film Focuses On Effort To Preserve Languages (fwd link) Message-ID: Tuesday July 8, 2008 Film Focuses On Effort To Preserve Languages By Anthony Bootz HARRISONBURG - A documentary following two linguists' race to record endangered languages will air at 1 p.m. Wednesday at Court Square Theater in downtown Harrisonburg. The viewing, sponsored by the Rosetta Stone Endangered Language Program, is free to the public and will precede a question-and-answer session with Professor K. David Harrison, one of the linguists the film revolves around. Harrison is director of research for the Living Tongues Institute for Endangered Languages. Access full article below: http://www.rocktownweekly.com/news_details.php?AID=29734&CHID=2 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 9 19:09:02 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 9 Jul 2008 12:09:02 -0700 Subject: Western Carolina University joins Cherokee language partnership (fwd) Message-ID: Western Carolina University joins Cherokee language partnership Posted: July 09, 2008 by: Staff Reports / Indian Country Today CHEROKEE, N.C. - On June 5, Chancellor John Bardo committed Western Carolina University to joining a community-university partnership focused on revitalizing the Cherokee language. ''Language does more than allow us to communicate with each other. Language is how we conceptualize the world,'' said Bardo, a sociologist by training. ''I'm very excited that Western is a part of keeping alive what it means to be Cherokee.'' The Eastern Band of Cherokee Indians, the Cherokee Nation and Northeastern State University, in Tahlequah, Okla., are Western's partners in the effort. Bardo formally committed Western to the partnership by adding his signature to a memorandum of agreement among all parties. Eastern Band Principal Chief Michell Hicks accompanied Bardo during the signing, which took place during the fourth annual Language Revitalization Symposium in Cherokee, an event that Western helped plan and sponsor. Access full article below: http://www.indiancountry.com/content.cfm?id=1096417684 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 9 19:11:13 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 9 Jul 2008 12:11:13 -0700 Subject: Tolowa language camp (fwd link) Message-ID: Tolowa language camp Published: July 9, 2008 http://www.triplicate.com/news/story.cfm?story_no=9441 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 9 21:31:33 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 9 Jul 2008 14:31:33 -0700 Subject: Listen carefully (fwd link) Message-ID: Listen carefully July 10, 2008 The Age, Australia New Awaye! host Daniel Browning keeps Aboriginal stories on air. By Larry Schwartz. BEFORE airing a series of highlights to celebrate its 15th anniversary this month, Radio National's indigenous arts and culture program took steps to protect some listeners. "I think it is the single most complex issue," Awaye! presenter Daniel Browning says of the protocols to get permission from relatives before repeating programs featuring voices of Aboriginal and Torres Strait Islanders who have died. The program takes its name from a word in the Arrente language of central Australia meaning "listen up". It was initiated by the show's first presenter, Alice Springs-based journalist Clayton Lewis in 1993. Access full article below: http://www.theage.com.au/news/tv--radio/listen-carefully/2008/07/09/1215282907092.html From David.Lewis at GRANDRONDE.ORG Wed Jul 9 22:47:11 2008 From: David.Lewis at GRANDRONDE.ORG (David Lewis) Date: Wed, 9 Jul 2008 15:47:11 -0700 Subject: 30 days TV show on FX- Life On an Indian Reservation-Navajo/Dine In-Reply-To: A<20080708160439.c8sjk04ogco40cco@www.email.arizona.edu> Message-ID: http://www.fxnetworks.com/shows/originals/30days/episodeguide.php Check out the site above. I was able to watch the show last evening and it featured a visit to the Immersion school and some Dine language lessons for the program host. There was a good discussion of the language loss and cultural loss issues. Overall a very good show without the Hollywood gloss. <º}}}}><`·..·`·..·`·... <º}}}}><`·..·`·... David G. Lewis Manager, Cultural Resources Department Confederated Tribes of Grand Ronde Office 503.879.1634 David.Lewis at grandronde.org . ·`·..`·.. ><{{{{º>`·..·`·...><{{{{º>`·..· From David.Lewis at GRANDRONDE.ORG Wed Jul 9 22:54:23 2008 From: David.Lewis at GRANDRONDE.ORG (David Lewis) Date: Wed, 9 Jul 2008 15:54:23 -0700 Subject: 30 days TV show on FX- Life On an Indian Reservation-Navajo/Dine In-Reply-To: A Message-ID: Also, the show is the 6th installment of the season, there is a short teaser video on the site. <º}}}}><`·..·`·..·`·... <º}}}}><`·..·`·... David G. Lewis Manager, Cultural Resources Department Confederated Tribes of Grand Ronde Office 503.879.1634 David.Lewis at grandronde.org . ·`·..`·.. ><{{{{º>`·..·`·...><{{{{º>`·..· -----Original Message----- From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of David Lewis Sent: Wednesday, July 09, 2008 3:47 PM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: Re: [ILAT] 30 days TV show on FX- Life On an Indian Reservation-Navajo/Dine http://www.fxnetworks.com/shows/originals/30days/episodeguide.php Check out the site above. I was able to watch the show last evening and it featured a visit to the Immersion school and some Dine language lessons for the program host. There was a good discussion of the language loss and cultural loss issues. Overall a very good show without the Hollywood gloss. <º}}}}><`·..·`·..·`·... <º}}}}><`·..·`·... David G. Lewis Manager, Cultural Resources Department Confederated Tribes of Grand Ronde Office 503.879.1634 David.Lewis at grandronde.org . ·`·..`·.. ><{{{{º>`·..·`·...><{{{{º>`·..· From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 9 23:38:38 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 9 Jul 2008 16:38:38 -0700 Subject: Preservation and Access: Humanities Collections and Resources Grants (fwd link) Message-ID: Preservation and Access: Humanities Collections and Resources Grants Receipt Deadline July 15, 2008 (for projects beginning May 2009). http://www.neh.gov/grants/guidelines/Collections_and_resources.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 10 05:30:52 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 9 Jul 2008 22:30:52 -0700 Subject: Native American language classes aren't just talk (fwd link) Message-ID: PUBLISHED: Wednesday, July 9, 2008 Native American language classes aren't just talk Heritage is at the heart of the lessons By Nicole Tuttle Voice Reporter Edwin Taylor is a songwriter. His songs don't make the American Top 40. Instead they have a more useful purpose: To help keep children of American Indian descent connected with the language of their heritage. Taylor, a Walpole Island resident whose Ojibwa name is Kaangaadese, uses songs he writes as part of a class he teaches in American Indian language Wednesday nights at Algonac Community Center. Access full article below: http://www.voicenews.com/stories/070908/loc_20080709006.shtml From Carolyn.Hepburn at SAULTCOLLEGE.CA Thu Jul 10 14:04:26 2008 From: Carolyn.Hepburn at SAULTCOLLEGE.CA (Carolyn Hepburn) Date: Thu, 10 Jul 2008 10:04:26 -0400 Subject: Anishinaabe Language Advisory Group - Conference Message-ID: Of possible interest. Miigwech. Carolyn H. http://www.bkejwanong.com/alag/index.html ALAG CONFERENCE: August 5, 6, 7, 2008 Bkejwanong Waa-zhi-nishnaabemong - Bkejwanong Language Conference presented by Bkejwanongs Anishnaabe Language Advisory Group and the Walpole Island First Nation Workshop Topics / Activities: * How the "Language Shift" from Anishnaabemwin to English was created and how to reverse it. * What can we do to help the revitalization process? * What are methodologies of language revitalization? * Native language and cultural interconnectedness. * History of residential school and colonization. * Successful community language revitalization case studies. * How technology is utilized to teach/learn language. * Differing dialects; sharing circles, etc. * Ceremonies, story telling, songs, games, crafts, etc. * Tours of the Walpole Island Community. * Walpole Island First Nation will also be hosting the 2008 Potawatomi Gathering, August 8, 9, 10. For more information contact: Chris Riley Conference Coordinator Phone: 519-627-2999 E-mail: tribalapparel @aol.com Carolyn Hepburn Director, Native Education and Training Sault College of Applied Arts and Technology 443 Northern Avenue Sault Ste. Marie, ON P6A 5L3 Phone: (705) 759-2554 ext. 2499 Fax: (705) 759-0175 Web: ww.saultcollege.ca -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: BLC_Conference.pdf Type: application/octet-stream Size: 873066 bytes Desc: BLC_Conference.pdf URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Registration_Individual_08.pdf Type: application/octet-stream Size: 519197 bytes Desc: Registration_Individual_08.pdf URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 10 16:17:32 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 10 Jul 2008 09:17:32 -0700 Subject: New focus on Sami language (fwd link) Message-ID: First published: 10 Jul 2008, 10:11 Norway New focus on Sami language Norway's indigenous Sami people are about to be met a bit more often on their own terms. A new government mandate calls for public servants to learn at least a little of the Sami language. "We are two peoples in one country," notes Egil Olli, president of the Sami parliament. "It will be very positive for everyone if more people showed some interest in the Sami language, and in that way also showed interest in Sami culture and lifestyles." Ole Henrik Magga, one of Olli's predecessors who led a UN forum on indigenous peoples, agrees. Knowledge of a language is the most imporant entry point to other peoples and cultures, noted Magga, who also is a professor of the Sami language and has followed its development for years. Access full article below: http://www.aftenposten.no/english/local/article2530780.ece From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 10 20:11:07 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 10 Jul 2008 13:11:07 -0700 Subject: Saving the Samala Language (fwd media link) Message-ID: American Indian Report June 2008 Saving the Samala Language The Chumash Indians' new dictionary ensure its language will never die By Michelle Tirado http://www.nxtbook.com/nxtbooks/falmouthinstitute/air_200806/#/28 (Note: link opens a web-based book/media viewer.) From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 11 17:15:31 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 11 Jul 2008 10:15:31 -0700 Subject: PalmSurv (response) Message-ID: Greetings ILAT, I received this message with regard to my inquiry (of Jul 3 2008) on the PalmSurv software for Palm devices.  The message bearer gave me permission to post his message to ILAT for all of you to consider as well.  (See below) Phil Cash Cash UofA ----- Forwarded message from ed.barker at gmail.com ----- Date: Thu, 10 Jul 2008 23:11:22 -0700 From: Ed Barker Subject: PalmSurv response Hello Phil, Your post to the ILAT list was brought to my attention. Thanks for your interest in the PalmSurv application for phonetic word list transcription on the Palm. I was the software development lead for the PalmSurv project, and also worked to deploy it with linguistic research teams in the field (Central Africa and Southeast Asia) in 2004. I continue to support the project when people send questions my way, but it has been largely stable for the last few years. If you decide to move ahead with evaluating PalmSurv, may I suggest that you first try it on a Palm OS Simulator? This will help you determine whether you pursue purchase of a device. For instructions, see the section entitled "Palm Simulator Setup" on the PalmSurv walkthrough page . If you do decide to use a device, I would highly recommend: 1) Using a relatively modern device with a 320x320 pixel screen (older models used 160x160) -- PalmSurv has high-resolution font capabilities that make for a vastly improved experience on modern devices. When we were deploying in SE Asia, our "flagship" Palm device was the Tungsten E. 2) Acquiring an external keyboard that is compatible with your Palm. My favorite was a Belkin infrared keyboard--you could use it with about any Palm, as physical connectors were not required. PalmSurv has been optimized with various key combination mappings to allow fast entry of IPA characters--users who learned the key sequences found that their pace of phonetic transcription matched that of the pen-and-paper approach. 3) Get used to using the SD card backup feature: After you've entered some data, simply insert an SD card while PalmSurv is active, and your word lists will be named incrementally and backed up to the card in a few seconds. I'd be interested to hear your feedback as to PalmSurv's usability its suitability for your purposes. If you have questions or feature requests, let me know. Best regards, Ed Barker ----- End forwarded message ----- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nflrc at HAWAII.EDU Sat Jul 12 03:09:15 2008 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Fri, 11 Jul 2008 17:09:15 -1000 Subject: IT Specialist position (Honolulu, HI) Message-ID: INFORMATION TECHNOLOGY SPECIALIST PBB (Language Learning Center), position number 77073T, UHM College of Languages, Linguistics and Literature, (Manoa), temporary, renewal subject to availability of funds and satisfactory performance of duties, full time, general funds. DUTIES: Manage multiple network and server systems, including server backup and restoration, in the College of Languages, Linguistics, and Literature. Customize LLC networks, servers, and systems and develop requirements for applications to meet user needs with latest available technologies. Adapt/apply evolving hardware and software technologies for networked learning, and manage in-house CMS and conduct R&D for online/hybrid language courses. Web-linked database development and management; custom dynamic Web-based information system development and maintenance; system analysis, development, and documentation; LAN/WAN installation and maintenance. Provide expert consultation on technical aspects of multimedia language instruction, evaluate hardware and software, and implement support services, including training programs for administrators, faculty, and staff. MINIMUM QUALIFICATIONS: Possession of a baccalaureate degree in Computer Science, Management Information Systems, or related field and 5 years of progressively responsible professional IT experience, including multi-user system administration and networking. Working knowledge of database design and maintenance, preferably on SQL Server. Considerable working knowledge of: Limitations, capabilities, uses, and service requirements of PCs (including Macs), LANs, WANs, and peripheral equipment; One or more computer programming language such as Java, HTML, CFML, and C++; Ability to interpret and present information and ideas clearly and accurately; good interpersonal skills. DESIRABLE QUALIFICATIONS: Considerable working knowledge and understanding of the broad technology, systems, hardware and software associated with the development of instructional resources in second and foreign languages; Knowledge of Java, Javascript, Java Servlets, ASP.net; Oracle, Windows 2000/XP pro, NT Server 2003; Apache Web Server Technology, Windows Share Point; and graphics software; Knowledge of coding practices necessary for developing web-based applications; Experience in development and delivery of teacher training in technology-based education, especially in the field of Web-based second or foreign language instruction; Knowledge of Asian languages; Ability to learn and apply new programming languages independently and in a timely manner using books, manuals and other resources. PAY RANGE: Salary commensurate with experience; minimum $3,727 per month TO APPLY: Submit cover letter indicating how you satisfy the minimum and desirable qualifications, names, contact information (including e-mail address) of at least 3 professional references, UH Form 64, (official transcript required at time of hire). Position to begin approximately August 1, 2008. APPLICATION ADDRESS: Language Learning Center, 1890 East-West Road, Moore Hall 256, Honolulu, HI 96822 INQUIRIES: Daniel Tom, 808-956-8047, danielt at hawaii.edu For more information about the position and the required forms, visit http://workatuh.hawaii.edu/zoom_job.php?9830 DATE POSTED: Jul-08-2008 CLOSING DATE: Jul-23-2008 The University of Hawaii is an equal opportunity/affirmative action institution and is committed to a policy of nondiscrimination on the basis of race, sex, age, religion, color, national origin, ancestry, disability, marital status, sexual orientation, status as a protected veteran, National Guard participation, breastfeeding, and arrest/court record (except as permissible under State law). Employment is contingent on satisfying employment eligibility verification requirements of the Immigration Reform and Control Act of 1986; reference checks of previous employers; and for certain positions, criminal history record checks. In accordance with the Jeanne Clery Disclosure of Campus Security Policy and Campus Crime Statistics Act, annual campus crime statistics for the University of Hawaii may be viewed at: http://ope.ed.gov/security/, or a paper copy may be obtained upon request from the respective UH Campus Security or Administrative Services Office. In accordance with Article 10A of the unit 08 collective bargaining agreement, bargaining unit members receive priority consideration for APT job vacancies. As a result, external or non BU 08 applicants may not be considered for some APT vacancies. BU 08 members with re-employment rights or priority status are responsible for informing the hiring unit of their status. ************************************************************************* N National Foreign Language Resource Center F University of Hawai'i L 1859 East-West Road, #106 R Honolulu HI 96822 C voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983 email: nflrc at hawaii.edu VISIT OUR WEBSITE! http://nflrc.hawaii.edu ************************************************************************* From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 13 17:40:51 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 13 Jul 2008 10:40:51 -0700 Subject: Oneida tribal tales emerge transformed (fwd link) Message-ID: Oneida tribal tales emerge transformed That Indian nation and others are turning to new mediums to tell their enduring stories. By Paul Lieberman, Los Angeles Times Staff Writer July 13, 2008 ONEIDA, N.Y. -- THE TOUCHY part of the Oneidas' animated short was depicting how the raccoon, after playing dead, gobbles up all the cute dancing crawfish celebrating his demise. The filmmakers showed the raccoon's feast as a cloud of mayhem. But there were arms flying out, tiny arms from those adorable crawfish, a detail that risked being far too graphic for kids. And captivating them was the idea of telling an old tribal tale in a way that would teach new generations its message: that even if you're a cute little crawfish, you'll pay a dear price if you boast, and lie . . . as one crawfish did by claiming to have slain their predator. Access full article link below: http://www.latimes.com/entertainment/news/movies/la-ca-oneida13-2008jul13,0,353119.story From Melvin.Peltier at SAULTCOLLEGE.CA Mon Jul 14 16:21:17 2008 From: Melvin.Peltier at SAULTCOLLEGE.CA (Melvin Peltier) Date: Mon, 14 Jul 2008 12:21:17 -0400 Subject: FW: 2008 Gathering of Eagles Staffs hosted by Pokagon Potawatomi Nation in partnership with Sault College Message-ID: > Good Afternoon, > > For your information and please feel free to forward to your contacts. > Please check the attached flyer for detailed information. > > 2008 > Gathering of Eagle Staffs > at > Pokagon Potawatomi Nation > Rodger's Lake > 58620 Sink Road > Dowagiac, Michigan 49047 > > > All Veterans, First Nations, Tribal Communities, Native Organizations, > and > Community Members are respectfully invited to attend. > > > RATIONALE > To honor our Eagle Staffs in unity. > The Staffs represent the honouring of our past, present > and our future as Anishnaabek. > The Eagle Staffs represent a celebration of our strength in > maintaining our language and culture. > As the Eagle Staffs and people gather, > we take a stand for unity. > > Saturday, October 11, 2008 and Sunday, October 12, 2008 > > <<2008 Gathering of Eagle Staffs Flyer.pdf>> -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: 2008 Gathering of Eagle Staffs Flyer.pdf Type: application/octet-stream Size: 3069037 bytes Desc: 2008 Gathering of Eagle Staffs Flyer.pdf URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 14 16:37:06 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 14 Jul 2008 09:37:06 -0700 Subject: Language Without Numbers (fwd link) Message-ID: Language Without Numbers: Amazonian Tribe Has No Word To Express 'One,' Other Numbers ScienceDaily (July 14, 2008) — An Amazonian language with only 300 speakers has no word to express the concept of "one" or any other specific number, according to a new study from an MIT-led team. The team, led by MIT professor of brain and cognitive sciences Edward Gibson, found that members of the Piraha tribe in remote northwestern Brazil use language to express relative quantities such as "some" and "more," but not precise numbers. Access full article below: http://www.sciencedaily.com/releases/2008/07/080714111940.htm From sissela at YAHOO.COM Mon Jul 14 16:35:10 2008 From: sissela at YAHOO.COM (=?windows-1252?Q?Donna_A._Williams?=) Date: Mon, 14 Jul 2008 09:35:10 -0700 Subject: Live (Video) Library on Languages Message-ID: [ Forwarding from Claudia Wanderley posting at ATISA ] Subject: Call for multimedia production on multilingualism: year of languages Claudia Wanderley Researcher Unicamp University Chairholder Unesco Chair Multilingualism in Digital World ----------- --------- --------- ----- Call for multimedia production on multilingualism: You are invited to participate in digital inclusion and digital recognition of languages. To celebrate the International Year of Languages, UNESCO Chair Multilingualism in Digital World in partnership with UNESCO Office at São Paulo invites all individuals, governments, civil society organizations, educational institutions and professional associations to work with us building a live library on languages. Languages recognition in any level are identified as a key to development of the concerned communities, no matter if they have a wider circulation or if they are in a constrained territory. Education, culture, information, it all depends on how your language is socially recognized. We are inviting you to share our research network letting us know "what is-are your language-s", to whom you address a question about it, and what question it is. The duration limit is 5 minutes, and the format is 320 by 240 pixel resolution max. The focus of our interest to build this library are languages of little circulation, or constrained circulation, in order to give visibility to the majoritarian reality of languages nowadays. Please send your participations in video format in creative common licence, to be put at internet in Live Library on Languages in our site (in construction) www.multilinguismo. org ( http://www.multilin guismo.org/ ). If you have scientific papers about this subject please submit it to our call for papers (available in our site). All the material sent shall be available by November 2008, in an internet open cerimony to celebrate 2008, the year of languages. All participants shall receive a certificate of participation, and we intend to start an open forum on multilingualism with your participation. Languages count! Join our effort to acknowledge people about languages in danger, unknown languages, languages that need to become recognized, and so on. To participate please follow either one of these procedures: 1)Put your video online, fill up the form with a link your online video, and send it to us by mail, and wait for the confirmation receipt, to know that your work belongs to our library. 2) Fill up and print the form and send it with a copy of your video to (keep with you a receipt that you've posted it): Prof. Claudia Wanderley Unesco Chair Multilingualism in Digital World Escritório Antena da Unesco no Estado de São Paulo Rua São Bento, 380, 6 andar, centro cep 01010-001 São Paulo-SP Brazil Deadline: September, 7th ----------- --------- --------- ----- Chamada para produção multimídia em Multilinguismo: ano dos idiomas Você está convidado para participar da inclusão digital e do reconhecimento digital dos idiomas. Para celebrar o Ano Internacional dos Idiomas, a Cátedra UNESCO Multilinguismo no Mundo Digital em parceria com o Escritório Unesco de São Paulo convida todos os indivíduos, governos, organizações da sociedade civil, instituições educacionais e associações profissionais para trabalhar conosco na construção de uma Biblioteca Viva dos Idiomas. O reconhecimento dos idiomas em qualquer instância é identificado como uma chave positiva para o desenvolvimento da comunidade, independente de sua ampla circulação ou se este idioma está restrito a um território específico. Educação, cultura, informação, tudo depende de como sua língua é socialmente reconhecida. Nós o-a estamos convidando para compartilhar nossa rede de pesquisa, nos dizendo "qual-quais é-são a-s sua-s língua-s", para quem faria uma questão a respeito deste-s idioma-s, e qual a questão. A duração máxima é de 5 minutos, e o formato é 320 por 240 pixel no máximo. O foco de nosso interesse para construir esta biblioteca são as línguas de pequena circulação, ou de circulação restrita, de forma a dar visibilidade para a realidade majoritária dos idiomas hoje. Por gentileza envie sua participação em formato video, com a licença creative commons, para ser colocada na Biblioteca Viva dos Idiomas em nosso site (em construção) www.multilinguismo. org ( http://www.multilin guismo.org/ ). Se você tem articos científicos sobre este assunto, participe de nossa chamada para artigos (disponível em nosso site). Todo o material deverá estar disponível em Novembro de 2008, em uma cerimônia aberta na internet para celebrarmos 2008, o ano dos idiomas. Todos os participantes deverão receber um certificado de participação, e nós queremos inaugurar um forum aberto sobre multilinguismo com a sua participação. Os idiomas contam! Participe de nosso esforço de mostrar às pessoas ligadas na internet questões como línguas em perigo, línguas ainda desconhecidas, línguas que precisam ser socialmente reconhecidas, etc. Para participar siga um destes procedimentos: 1) Coloque seu video online, preencha o formulario com o link para o seu video online e envie para nos por e-mail. Aguarde a resposta confirmando que nos recebemos seu formulario, para saber que seu trabalho faz parte de nossa biblioteca. 2) Preencha e imprima o formulario e o envie com uma cópia de seu video para (guarde o recibo de postagem): Profa. Claudia Wanderley Unesco Chair Multilingualism in Digital World Escritório Antena da Unesco no Estado de São Paulo Rua São Bento, 380, 6 andar, centro cep 01010-001 São Paulo-SP Brasil Prazo final para envio: 7 de Setembro de 2008 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 15 17:49:09 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 15 Jul 2008 10:49:09 -0700 Subject: Earthquake-devastated culture fights for survival in China (fwd link) Message-ID: Earthquake-devastated culture fights for survival in China By Calum MacLeod, USA TODAY BLACK TIGER VILLAGE, China — Ren Yongqing adjusts his goatskin vest, twists his necklace of animal tusks and teeth and chants an ancient prayer for peace to return to his mountain village shattered by the massive earthquake two months ago. Ren, 83, is one of only a few dozen shamans, or holy men, left among the Qiang, an ethnic minority in China that has its own language, no written text and relies on elders to hand down its ancient traditions through chants and storytelling. "After the earthquake, I worry that we will not be able to pass on the shibi (shaman) culture, and the Qiang culture," says Ren, sitting in a makeshift house he now shares with 15 family members. Access full article below: http://www.usatoday.com/news/world/2008-07-14-chinaquake_N.htm From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 15 17:52:35 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 15 Jul 2008 10:52:35 -0700 Subject: Athapaskan Migration To Southwest U.S. Illuminated With Y Chromosome StudyAthapaskan Migration To Southwest U.S. Illuminated With Y Chromosome Study (fwd link) Message-ID: Science News Athapaskan Migration To Southwest U.S. Illuminated With Y Chromosome Study ScienceDaily (July 15, 2008) — A large-scale genetic study of native North Americans offers new insights into the migration of a small group of Athapaskan natives from their subarctic home in northwest North America to the southwestern United States. The migration, which left no known archaeological trace, is believed to have occurred about 500 years ago. Access full article below: http://www.sciencedaily.com/releases/2008/07/080715104932.htm From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 16 06:15:11 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 15 Jul 2008 23:15:11 -0700 Subject: Languages spoken in Oklahoma Message-ID: Hey, did you know that there are 23 languages still spoken in Oklahoma? At least 14 additional languages are longer spoken. Language (Lang. Family), Max. No. of Speakers Caddo (Caddoan), 20 Cherokee (Iroquoian), 9,000 Cheyenne (Algonkian), 400 Chickasaw (Muskogean), 600 Chiricahua Apache (Na-Dene), 1 Choctaw (Muskogean), 4,000 Comanche (Uto-Aztecan), 100 Yuchi (Isolate), 7 Iowa (Siouan), 30 Kickapoo (Algonkian), 400 Kiowa (Tanoan), 400 Muskogee: Creek and Seminole (Muskogean), 6,000 Osage (Siouan), 1 Otoe (Siouan), 3 Ottawa (Algonkian), 3 Pawnee (Caddoan), 7 Plains Apache (Na-Dene), 3 Ponca (Siouan), 33 Potawatomi (Algonkian), 20 Quapaw (Siouan), 1 Sauk (Algonkian), 7 Shawnee (Algonkian), 200 Wichita (Caddoan), 5 Source: Cultural Survival 2007, Vol. 31:2 (citing Wordpath 2006 est.). If you know speaker numbers and current conditions please let us know! Phil Cash Cash UofA From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 16 06:29:25 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 15 Jul 2008 23:29:25 -0700 Subject: State won't put Yup'ik on ballots (fwd link) Message-ID: State won't put Yup'ik on ballots MARY LOCHNER mlochner at alaskanewspapers.com July 15, 2008 at 12:56PM AKST The state of Alaska cannot legally be required to provide written voting materials in Yup’ik. The ruling, made Tuesday, July 8, by U.S. District Judge Timothy Burgess, was handed down just before a three-judge panel heard arguments on whether the state of Alaska and the city of Bethel should be required, by court order, to provide Yup'ik-speaking voters with other forms of language assistance in upcoming elections. Access full article below: http://thebristolbaytimes.com/news/show/2740 From rzs at WILDBLUE.NET Wed Jul 16 14:36:47 2008 From: rzs at WILDBLUE.NET (Richard Smith) Date: Wed, 16 Jul 2008 07:36:47 -0700 Subject: Languages spoken in Oklahoma In-Reply-To: <20080715231511.4jegwscss8soggw8@www.email.arizona.edu> Message-ID: Phil, "-still spoken-" hmmm I think this list below may refer only to fluent speakers. I attend and participate in traditional ceremonies and prayers of Wyandot and Seneca/Cayuga where the language is spoken. During ceremony one might actually be immersed in hours of our Iroquoian languages "still spoken" Ceremonies themselves have preserved language, dance, and song Not even to mention our annual Wyandotte language classes where children are speaking and singing the language in the public school (yet neither Wyandot(te) nor Seneca/Cayuga are on the list) I know Ardina Moore and she is the last fluent speaker of Quapaw She may be the only Osage speaker on that list as well (a sister language) but she has MANY students who are Quapaw tribal members. "still spoken" to me those kind of lists start sounding like "how many Indians are left?" Richard Zane Smith Wyandotte Oklahoma On 7/15/08 11:15 PM, "phil cash cash" wrote: > Hey, did you know that there are 23 languages still spoken in Oklahoma? At > least 14 additional languages are longer spoken. > > Language (Lang. Family), Max. No. of Speakers > > Caddo (Caddoan), 20 > Cherokee (Iroquoian), 9,000 > Cheyenne (Algonkian), 400 > Chickasaw (Muskogean), 600 > Chiricahua Apache (Na-Dene), 1 > Choctaw (Muskogean), 4,000 > Comanche (Uto-Aztecan), 100 > Yuchi (Isolate), 7 > Iowa (Siouan), 30 > Kickapoo (Algonkian), 400 > Kiowa (Tanoan), 400 > Muskogee: Creek and Seminole (Muskogean), 6,000 > Osage (Siouan), 1 > Otoe (Siouan), 3 > Ottawa (Algonkian), 3 > Pawnee (Caddoan), 7 > Plains Apache (Na-Dene), 3 > Ponca (Siouan), 33 > Potawatomi (Algonkian), 20 > Quapaw (Siouan), 1 > Sauk (Algonkian), 7 > Shawnee (Algonkian), 200 > Wichita (Caddoan), 5 > > Source: Cultural Survival 2007, Vol. 31:2 (citing Wordpath 2006 est.). If you > know speaker numbers and current conditions please let us know! > > Phil Cash Cash > UofA From bernisantamaria at GMAIL.COM Wed Jul 16 15:05:42 2008 From: bernisantamaria at GMAIL.COM (Bernadette Santamaria) Date: Wed, 16 Jul 2008 08:05:42 -0700 Subject: Languages spoken in Oklahoma In-Reply-To: <20080715231511.4jegwscss8soggw8@www.email.arizona.edu> Message-ID: Phil: Chiricahua Apache & "Plains" Apache are Southern Athabaskan family languages, one of the branches of the Na-Dene which is one of the six or so world language categories. Just letting you know in case some students might get this wrong. Bernadette A. SantaMaria White Mountain Apache On Tue, Jul 15, 2008 at 11:15 PM, phil cash cash wrote: > Hey, did you know that there are 23 languages still spoken in Oklahoma? At > least 14 additional languages are longer spoken. > > Language (Lang. Family), Max. No. of Speakers > > Caddo (Caddoan), 20 > Cherokee (Iroquoian), 9,000 > Cheyenne (Algonkian), 400 > Chickasaw (Muskogean), 600 > Chiricahua Apache (Na-Dene), 1 > Choctaw (Muskogean), 4,000 > Comanche (Uto-Aztecan), 100 > Yuchi (Isolate), 7 > Iowa (Siouan), 30 > Kickapoo (Algonkian), 400 > Kiowa (Tanoan), 400 > Muskogee: Creek and Seminole (Muskogean), 6,000 > Osage (Siouan), 1 > Otoe (Siouan), 3 > Ottawa (Algonkian), 3 > Pawnee (Caddoan), 7 > Plains Apache (Na-Dene), 3 > Ponca (Siouan), 33 > Potawatomi (Algonkian), 20 > Quapaw (Siouan), 1 > Sauk (Algonkian), 7 > Shawnee (Algonkian), 200 > Wichita (Caddoan), 5 > > Source: Cultural Survival 2007, Vol. 31:2 (citing Wordpath 2006 est.). If > you > know speaker numbers and current conditions please let us know! > > Phil Cash Cash > UofA > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 16 16:17:12 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 16 Jul 2008 09:17:12 -0700 Subject: Lost in translation (fwd link) Message-ID: Lost in translation Brodie Thomas Northern News Services Updated, Tuesday July 15, 2008 Have you ever noticed how in science fiction movies, all the aliens seem to speak English? If languages were really that simple, people like Sarah Basil and Elenore Bran would be out of a job. Luckily for us, the NWT has six distinct languages, which means people like Basil and Bran will have lots of work for the foreseeable future. "The main idea is to get the message across," said Basil during a break at the Dene National Assembly. Basil is a Chipewyan translator. She was seated in a semi-soundproof both next to four other translators, each with their own booth Access full article below: http://nnsl.com/northern-news-services/stories/papers/jul15_08otjq-nwt.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 16 16:25:17 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 16 Jul 2008 09:25:17 -0700 Subject: The Ainu (fwd link) Message-ID: Quoute: "Today only 24,000 call themselves Ainu, most of them of mixed blood. Only ten native Ainu speakers remain..." News Source: The Ainu A people, at last Jul 10th 2008 | SAPPORO >From The Economist http://www.economist.com/world/asia/displaystory.cfm?story_id=11707607 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 16 16:31:18 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 16 Jul 2008 09:31:18 -0700 Subject: New Lakota Dictionary to Transform Language (fwd link) Message-ID: Tue Jul 15 13:49:19 2008 Pacific Time New Lakota Dictionary to Transform Language RAPID CITY, S.D., July 15 (AScribe Newswire) -- Lakota Language Consortium announces the publication of the New Lakota Dictionary. This highly anticipated reference text is expected to be one of the most important works ever published in the language. It goes on sale Friday, July 18, through the Lakota Language Consortium. The 1,112-page volume is the most up-to-date and comprehensive dictionary to emerge in the last 75 years and is designed to serve as a foundation for modern Lakota and Dakota in the 21st century. The dictionary is the product of 25 years of linguistic work with over 300 fluent speakers from across all the dialect areas. It represents the Lakota language and its dialects with complete historical and contemporary accuracy from the Sioux reservations of Standing Rock, Cheyenne River, Pine Ridge, Rosebud, as well as the eastern Yankton and Santee-Sisseton communities. Access full article below: http://newswire.ascribe.org/cgi-bin/behold.pl?ascribeid=20080715.125133&time=13%2049%20PDT&year=2008&public=0 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 16 16:59:50 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 16 Jul 2008 09:59:50 -0700 Subject: Languages spoken in Oklahoma In-Reply-To: Message-ID: The 2007 Cultural Survival issue is devoted entirely to language endangerement & revitalization (though old news by now), so it is a good read and well worth the effort to find a copy.  It is mentioned that Seneca and Wyandotte have fluent speakers "outside" of Oklahoma but not in...(but now we all know otherwise). You are right in that spoken language in ceremonial settings seems to fly under the radar when considering language acquisition, maintainance, or revitalization.  Certainly, a good case can be made for language acquisition in ritual/religious settings.  In many instances, this area of language use may be the ONLY place where a current endangered language is spoken.  l8ter, Phil Cash Cash Quoting Richard Smith : > Phil, > "-still spoken-" hmmm > I think this list below may refer only to fluent speakers. > I attend and participate in traditional ceremonies and prayers of Wyandot > and Seneca/Cayuga where the language is spoken. > During ceremony one might actually be immersed in hours of > our Iroquoian languages "still spoken" > Ceremonies themselves have preserved language, dance, and song > Not even to mention our annual Wyandotte language classes where children > are speaking and singing the language in the public school > > (yet neither Wyandot(te) nor Seneca/Cayuga are on the list) > > I know Ardina Moore and she is the last fluent speaker of Quapaw > She may be the only Osage speaker on that list as well (a sister language) > but she has MANY students who are Quapaw tribal members. > > "still spoken" > to me those kind of lists start sounding like "how many Indians are left?" > > Richard Zane Smith > Wyandotte Oklahoma > > > > On 7/15/08 11:15 PM, "phil cash cash" wrote: > >> Hey, did you know that there are 23 languages still spoken in Oklahoma? At >> least 14 additional languages are longer spoken. >> >> Language (Lang. Family), Max. No. of Speakers >> >> Caddo (Caddoan), 20 >> Cherokee (Iroquoian), 9,000 >> Cheyenne (Algonkian), 400 >> Chickasaw (Muskogean), 600 >> Chiricahua Apache (Na-Dene), 1 >> Choctaw (Muskogean), 4,000 >> Comanche (Uto-Aztecan), 100 >> Yuchi (Isolate), 7 >> Iowa (Siouan), 30 >> Kickapoo (Algonkian), 400 >> Kiowa (Tanoan), 400 >> Muskogee: Creek and Seminole (Muskogean), 6,000 >> Osage (Siouan), 1 >> Otoe (Siouan), 3 >> Ottawa (Algonkian), 3 >> Pawnee (Caddoan), 7 >> Plains Apache (Na-Dene), 3 >> Ponca (Siouan), 33 >> Potawatomi (Algonkian), 20 >> Quapaw (Siouan), 1 >> Sauk (Algonkian), 7 >> Shawnee (Algonkian), 200 >> Wichita (Caddoan), 5 >> >> Source: Cultural Survival 2007, Vol. 31:2 (citing Wordpath 2006 >> est.). If you >> know speaker numbers and current conditions please let us know! >> >> Phil Cash Cash >> UofA -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 16 17:18:40 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 16 Jul 2008 10:18:40 -0700 Subject: Indian groups focus on saving languages (fwd link) Message-ID: Indian groups focus on saving languages Posted: July 09, 2008 by: McClatchy Tribune Business News By Faye Flam -- The Philadelphia Inquirer PHILADELPHIA (MCT) - In the Lakota language, a single word expresses the awe and connectedness with nature that some feel looking at the northern lights. In Euchee, the language makes no distinction between humans and other animals, though it does differentiate between Euchee people and non-Euchee. And the Koasati language of Louisiana provides no word for goodbye, since time is seen as more cyclical than linear. To end a conversation, you would say something like, ''This was good.'' More than 300 American Indian languages flourished in North America at the time of Columbus, each carrying a unique way of understanding the world. Access full article below: http://www.indiancountry.com/content.cfm?id=1096417674 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 16 17:30:38 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 16 Jul 2008 10:30:38 -0700 Subject: How to: Harness learning methods for great elearning design (fwd link) Message-ID: How to: Harness learning methods for great elearning design How do we learn? And how does that information affect elearning design? Keith Bound examines the principles and research, and how it impacts on designing the most effective multimedia learning. Access full article below: http://www.trainingzone.co.uk/cgi-bin/item.cgi?id=185903&d=680&h=608&f=626&dateformat=%25e-%25h-%25y From rzs at WILDBLUE.NET Wed Jul 16 20:02:33 2008 From: rzs at WILDBLUE.NET (Richard Smith) Date: Wed, 16 Jul 2008 13:02:33 -0700 Subject: Languages spoken in Oklahoma In-Reply-To: <20080716095950.0jkzok0ww0kgwows@www.email.arizona.edu> Message-ID: Wyandottes have no fluency inside or outside of Oklahoma while Cayuga's here are fortunate to have 6-nation speakers who visit and offer language aide. A good Cayuga brother of mine told an Onondaga elder he was sad that certain parts of language and culture were lost She corrected him: "they are not lost ...only forgotten" --RZS-- On 7/16/08 9:59 AM, "phil cash cash" wrote: > The 2007 Cultural Survival issue is devoted entirely to language endangerement > & revitalization (though old news by now), so it is a good read and well worth > the effort to find a copy.  > > It is mentioned that Seneca and Wyandotte have fluent speakers "outside" of > Oklahoma but not in...(but now we all know otherwise). > > You are right in that spoken language in ceremonial settings seems to fly > under the radar when considering language acquisition, maintainance, or > revitalization.  Certainly, a good case can be made for language acquisition > in ritual/religious settings.  In many instances, this area of language use > may be the ONLY place where a current endangered language is spoken.  > > l8ter, > Phil Cash Cash > > Quoting Richard Smith : > >> > Phil, >> > "-still spoken-" hmmm >> > I think this list below may refer only to fluent speakers. >> > I attend and participate in traditional ceremonies and prayers of Wyandot >> > and Seneca/Cayuga where the language is spoken. >> > During ceremony one might actually be immersed in hours of >> > our Iroquoian languages "still spoken" >> > Ceremonies themselves have preserved language, dance, and song >> > Not even to mention our annual Wyandotte language classes where children >> > are speaking and singing the language in the public school >> > >> > (yet neither Wyandot(te) nor Seneca/Cayuga are on the list) >> > >> > I know Ardina Moore and she is the last fluent speaker of Quapaw >> > She may be the only Osage speaker on that list as well (a sister language) >> > but she has MANY students who are Quapaw tribal members. >> > >> > "still spoken" >> > to me those kind of lists start sounding like "how many Indians are >> left?" >> > >> > Richard Zane Smith >> > Wyandotte Oklahoma >> > >> > >> > >> > On 7/15/08 11:15 PM, "phil cash cash" wrote: >> > >>> >> Hey, did you know that there are 23 languages still spoken in Oklahoma? At >>> >> least 14 additional languages are longer spoken. >>> >> >>> >> Language (Lang. Family), Max. No. of Speakers >>> >> >>> >> Caddo (Caddoan), 20 >>> >> Cherokee (Iroquoian), 9,000 >>> >> Cheyenne (Algonkian), 400 >>> >> Chickasaw (Muskogean), 600 >>> >> Chiricahua Apache (Na-Dene), 1 >>> >> Choctaw (Muskogean), 4,000 >>> >> Comanche (Uto-Aztecan), 100 >>> >> Yuchi (Isolate), 7 >>> >> Iowa (Siouan), 30 >>> >> Kickapoo (Algonkian), 400 >>> >> Kiowa (Tanoan), 400 >>> >> Muskogee: Creek and Seminole (Muskogean), 6,000 >>> >> Osage (Siouan), 1 >>> >> Otoe (Siouan), 3 >>> >> Ottawa (Algonkian), 3 >>> >> Pawnee (Caddoan), 7 >>> >> Plains Apache (Na-Dene), 3 >>> >> Ponca (Siouan), 33 >>> >> Potawatomi (Algonkian), 20 >>> >> Quapaw (Siouan), 1 >>> >> Sauk (Algonkian), 7 >>> >> Shawnee (Algonkian), 200 >>> >> Wichita (Caddoan), 5 >>> >> >>> >> Source: Cultural Survival 2007, Vol. 31:2 (citing Wordpath 2006 >>> >> est.). If you >>> >> know speaker numbers and current conditions please let us know! >>> >> >>> >> Phil Cash Cash >>> >> UofA > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 16 23:38:05 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 16 Jul 2008 16:38:05 -0700 Subject: Aboriginal singer beats poverty and prejudice to top Australian charts (fwd link) Message-ID: Quote: "Yunupingu's success is all the more remarkable because he speaks only a few words of English, is said to be acutely shy, and most of his songs are sung in his native language of Yolngu." Source article: Aboriginal singer beats poverty and prejudice to top Australian charts Barbara McMahon in Sydney Thursday July 17, 2008 The Guardian http://music.guardian.co.uk/news/story/0,,2291118,00.html#article_continue From susan.penfield at GMAIL.COM Thu Jul 17 03:56:52 2008 From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield) Date: Wed, 16 Jul 2008 20:56:52 -0700 Subject: More on endangered languages Message-ID: http://www.radionetherlands.nl/thestatewerein/otherstates/tswi-080711-language-rights -- ____________________________________________________________ Susan D. Penfield, Ph.D. Department of English (Primary) American Indian Language Development Institute (AILDI) Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT) Department of Language,Reading and Culture(LRC) Department of Linguistics The Southwest Center (Research) Phone for messages: (520) 621-1836 "Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of thought, an ecosystem of spiritual possibilities." Wade Davis...(on a Starbucks cup...) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 17 16:37:26 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 17 Jul 2008 09:37:26 -0700 Subject: Indigenous animation (fwd link) Message-ID: Wednesday July 16, 2008 Indigenous animation Instructor: ‘If you can imagine it, you can animate it’ By Karen Francis Diné Bureau Independent GALLUP — Each of the animated films at the mini-film festival on Sunday afternoon was only about a minute long, and some were only partially colored, but they represented a major achievement for the 14 students that completed the six-day animation boot camp from the Indigenous Institute for Native Arts. The first boot camp was such a success that another beginning camp and an intermediate one will be held in the winter, said Gloria Begay, organizer of the course. Access full article below: http://www.gallupindependent.com/2008/07july/071608animation.html From Rrlapier at AOL.COM Thu Jul 17 17:34:17 2008 From: Rrlapier at AOL.COM (Rrlapier at AOL.COM) Date: Thu, 17 Jul 2008 13:34:17 EDT Subject: Piegan Institute Summer History Conference Message-ID: Piegan Institute Summer History Conference Sinaaki : : Images Friday, August 22, 2008 10am to 4pm Cuts Wood School Browning, Montana Free & Open to the Public Presentations by both academic scholars and knowledgeable community members discussing the impact of the images created by photographers and artists of the Blackfeet in the early 20th century. For more information please contact Rosalyn LaPier, _rrlapier at pieganinstitute.org_ (mailto:rrlapier at pieganinstitute.org) or Piegan Institute at 406.338-3518. Piegan Institute _www.pieganinstitute.org_ (http://www.pieganinstitute.org) **************Get the scoop on last night's hottest shows and the live music scene in your area - Check out TourTracker.com! (http://www.tourtracker.com?NCID=aolmus00050000000112) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Sinaaki 2008 Flyer.pdf Type: application/pdf Size: 1131662 bytes Desc: not available URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 17 18:29:15 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 17 Jul 2008 11:29:15 -0700 Subject: Soungle Message-ID: Hey, are you looking for sound? Check out this nice search engine for audio. Soungle http://soungle.com/ P. UofA From mithun at LINGUISTICS.UCSB.EDU Thu Jul 17 18:41:06 2008 From: mithun at LINGUISTICS.UCSB.EDU (Marianne Mithun) Date: Thu, 17 Jul 2008 11:41:06 -0700 Subject: Soungle In-Reply-To: <20080717112915.u35q80gswo8gg480@www.email.arizona.edu> Message-ID: Wow! Thanks Phil! Marianne Mithun --On Thursday, July 17, 2008 11:29 AM -0700 phil cash cash wrote: > http://soungle.com/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 17 19:42:17 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 17 Jul 2008 12:42:17 -0700 Subject: Que. Algonquin community opens own school over language fears (fwd link) Message-ID: Que. Algonquin community opens own school over language fears Indian Affairs denies government-run school stifles Anishnaabe tongue Last Updated: Thursday, July 17, 2008 | 2:54 PM ET CBC News Parents and elders in the last Algonquin-speaking community in Canada have pulled most of their reserve's young children from an official government-run elementary school over what some in the community say is a continuing attempt to erase their language and culture. Some of the 650 Algonquins of Barrière Lake living in the remote village of Rapid Lake, or Kitiganik, have set up their own school on the reserve on the shore of Quebec's Cabonga reservoir, about 300 kilometres north of Ottawa. Access full article below: http://www.cbc.ca/canada/story/2008/07/17/algonquin-school.html From Dmark916 at AOL.COM Thu Jul 17 23:54:01 2008 From: Dmark916 at AOL.COM (Dmark916 at AOL.COM) Date: Thu, 17 Jul 2008 19:54:01 EDT Subject: CA languages Message-ID: I just got this intro and welcome for a national Indian conference that will be held here in beautiful California. Thought that the list would appreciate the introduction to the video. Dorothy Martinez To view the short film click here: http://www.catransformations.com/ "Nitse'ha'kees, Nahat'a, Inna', doo Sahi'sin. (Thinking, Planning, Living and Self-empowerment.)” **************Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy Football today. (http://www.fanhouse.com/fantasyaffair?ncid=aolspr00050000000020) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From David.Lewis at GRANDRONDE.ORG Fri Jul 18 02:05:08 2008 From: David.Lewis at GRANDRONDE.ORG (David Lewis) Date: Thu, 17 Jul 2008 19:05:08 -0700 Subject: CA languages Message-ID: That was a great film- we could replace the word "California" with "Oregon" and it would be completely relevant here. Thank you, *´¨) . ·´ ¸.·*¨) ¸.·*¨) ¸.·*¨) (¸.·´ David G. Lewis (¸.*´ ¸.·´ `·-* * * `·-* Manager, Cultural Resources Department Confederated Tribes of Grand Ronde -----Original Message----- From: Indigenous Languages and Technology on behalf of Dmark916 at AOL.COM Sent: Thu 7/17/2008 4:54 PM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: [ILAT] CA languages I just got this intro and welcome for a national Indian conference that will be held here in beautiful California. Thought that the list would appreciate the introduction to the video. Dorothy Martinez To view the short film click here: http://www.catransformations.com/ "Nitse'ha'kees, Nahat'a, Inna', doo Sahi'sin. (Thinking, Planning, Living and Self-empowerment.)" ________________________________ Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy Football today . From Tracy.Jacobs at ARCHIVES.GOVT.NZ Fri Jul 18 04:00:03 2008 From: Tracy.Jacobs at ARCHIVES.GOVT.NZ (Tracy Jacobs) Date: Fri, 18 Jul 2008 16:00:03 +1200 Subject: Coming soon: Google M for Maori (fwd link) Message-ID: Kia ora Another article I thought the group might find interesting. Coming soon: Google M for Maori 5:00AM Monday July 23, 2007 By Yvonne Tahana A husband and wife are developing a Maori language version of the search engine Google in an effort to encourage more Maori to use the net. Potaua Biasiny-Tule, 32, and Nikolasa Biasiny-Tule, 35, of Rotorua are directing a team of volunteers from around the country translating the search pages into a Google Maori language option. And their idea has been welcomed by Google's American owners. For the full article, please go to: http://www.nzherald.co.nz/topic/story.cfm?c_id=252&objectid=10453216 Just in time for Te Wiki o te Reo Maori (Maori language week)! And if you'd like to find out more about Te Wiki o te Reo Maori, please visit: http://www.korero.maori.nz/ http://www.nzhistory.net.nz/culture/maori-language-week/100-maori-words E noho ora mai Tracy Jacobs Archivist, Arrangement and Description Section Archives New Zealand Te Rua Mahara o te Kawanatanga This e-mail message and any attachments are CONFIDENTIAL to the addressee(s) and may also be LEGALLY PRIVILEGED. If you are not the intended addressee, please do not use, disclose, copy or distribute the message or the information it contains. Instead, please notify me as soon as possible and delete the e-mail, including any attachments. Thank you. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sgehr at KARUK.US Fri Jul 18 16:54:53 2008 From: sgehr at KARUK.US (Susan Gehr) Date: Fri, 18 Jul 2008 09:54:53 -0700 Subject: Karuk Language Program Employment Opportunity In-Reply-To: Message-ID: Ayukîi! We¹re looking to hire a coordinator for the Language Program who would start later this year, contingent on the funding of our 2008-2011 project proposal from ANA. I hope to continue on in a tribal linguist role. The application deadline is August 22nd, with interviews to take place in early September. Contingent on the receipt of an official funding letter, the coordinator could potentially begin work on September 30th, the first day of the project. The ANA proposal¹s project title is the Karuk Master / Apprentice Documentation Project. The goal of the project is to document elder and fluent speakers using younger learners to record spoken language that will be used to update the dictionary, capture variations in Karuk language among different villages, and share spoken Karuk via video podcast. The project will also be recruiting 5 master speakers and 5 apprentices ­ more information will come out on those positions later, but if you are interested, let us know. To see the job description, follow this link: http://www.karuk.us/jobs/pdf/Language.pdf To get information on how to apply, follow this link: http://www.karuk.us/jobs/ Call or write me if you want more project-related information. Yôotva, -- Susan Gehr Karuk Language Program Director Karuk Tribe of California PO Box 1016, Happy Camp, CA 96039 (800) 505-2785 x2205 NEW FAX # (530) 493-1658 Karuk Language Resources on the Web - http://www.karuk.org/ Karuk Section of William Bright's Site - http://ncidc.org/bright/karuk.html Karuk Dictionary - http://dictionary.karuk.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 18 17:46:24 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 18 Jul 2008 10:46:24 -0700 Subject: School on documentary linguistics in West Africa opens in Winneba (fwd link) Message-ID: School on documentary linguistics in West Africa opens in Winneba Regional News of Friday, 18 July 2008 Ghana Winneba (C/R), July 18, GNA- A ten-day school on documentary linguistics for 30 participants from English and French speaking West African countries, was opened at the University of Education, Winneba (UEW) on Thursday. The participants are from Cote D'Ivoire, Cameroon, Burkina Faso, Nigeria, Gambia, Liberia, Senegal, Togo, Chad, Sierra Leone, Ghana and Niger. Access full article link below: http://www.ghanaweb.com/GhanaHomePage/regional/artikel.php?ID=147062 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 18 17:49:37 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 18 Jul 2008 10:49:37 -0700 Subject: Elementary students participate in Dine summer language camp (fwd link) Message-ID: Friday, July 18, 2008 Elementary students participate in Dine summer language camp By G. Jeff Golden The Daily Times BLOOMFIELD — Elementary school children in Bloomfield are breaking away from their TVs this summer to learn about the history and culture of the Navajo people — in a class conducted entirely in the Navajo language. Access full article link below: http://www.daily-times.com/news/ci_9917487 From David.Lewis at GRANDRONDE.ORG Fri Jul 18 21:24:31 2008 From: David.Lewis at GRANDRONDE.ORG (David Lewis) Date: Fri, 18 Jul 2008 14:24:31 -0700 Subject: FW: RFQ Message-ID: Grand Ronde Immersion school evaluation RFQs. Thank you, <º}}}}><`·..·`·..·`·... <º}}}}><`·..·`·... David G. Lewis Manager, Cultural Resources Department Confederated Tribes of Grand Ronde Office 503.879.1634 David.Lewis at grandronde.org . ·`·..`·.. ><{{{{º>`·..·`·...><{{{{º>`·..· ________________________________ From: Tony Johnson Sent: Friday, July 18, 2008 2:17 PM To: David Lewis Subject: RFQ Would you please forward these to any list (including ILAT) that may seem appropriate? It should go out today... hayu masi (many thanks), Tony A. Johnson Cultural Education Coordinator Confederated Tribes of Grand Ronde 9615 Grand Ronde Road Grand Ronde, OR 97347 503-879-2084 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Lang#4EvalSchlDevScope4.doc Type: application/msword Size: 48640 bytes Desc: Lang#4EvalSchlDevScope4.doc URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Lang#4EvalSchlDevRFQ4.doc Type: application/msword Size: 49152 bytes Desc: Lang#4EvalSchlDevRFQ4.doc URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Jul 19 03:58:36 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 18 Jul 2008 20:58:36 -0700 Subject: Schools keep indigenous culture alive (fwd link) Message-ID: Schools keep indigenous culture alive July 19, 2008 02:11:00 Ma. Diosa Labiste Philippine Daily Inquirer ILOILO CITY – Perla Zaragosa Moreno, 47, one of the last five fluent speakers of Ati language in Tisa village Hamtic, Antique province, rued the little interest among the young Ati to speak and study their native tongue. “Ginakahuya nanda maghambal Inati (they are embarrassed to speak Inati),” she said. Tisa is an Ati settlement of 50 households served by the School of Living Traditions (SLT), a place to learn the culture of the Ati, one of the indigenous peoples on Panay Island. Access full article below: http://www.inquirer.net/specialfeatures/education/view.php?db=1&article=20080719-149380 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Jul 19 22:41:06 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sat, 19 Jul 2008 15:41:06 -0700 Subject: Border Wall Endangers Indigenous Peoples Culture and Ceremonies (fwd link) Message-ID: Border Wall Endangers Indigenous Peoples Culture and Ceremonies Posted by Brenda Norrell - July 19, 2008 at 1:47 pm Yaqui ceremonial leader Jose Matus describes the crisis at the US/Mexico border, where the border wall and Homeland Security's increased restrictions violate lifeways present since time immemorial By Brenda Norrell SOUTH FORK, Nevada -- Jose Matus, Yaqui ceremonial leader and director of the Indigenous Alliance Without Borders/Alianza Indigena Sin Fronteras, said Homeland Security's increased border restrictions are interfering with the Yaquis ability to preserve their culture and ceremonies. Matus, speaking at the Indigenous Environmental Network’s Protecting Mother Earth Conference on Western Shoshone lands, said Yaqui in the United States are faced with the loss of their language, Hiaki. The declining number of Yaquis speaking the language is affecting the Yaquis ability to maintain their ceremonies. Matus said one of the ways Yaqui maintain their ceremonies is by bringing in Yaqui from Mexico who are well-versed in the Yaqui language, knowledge and ceremonies. Access full article below: http://narcosphere.narconews.com/notebook/brenda-norrell/2008/07/border-wall-endangers-indigenous-peoples-culture-and-ceremonies From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Sun Jul 20 15:57:06 2008 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (Mia Kalish) Date: Sun, 20 Jul 2008 09:57:06 -0600 Subject: CA languages In-Reply-To: Message-ID: Hi, David & Dorothy, I am wondering, the traditional ways of learning and knowning, "Nitse'ha'kees, Nahat'a, Inna', doo Sahi'sin. (Thinking, Planning, Living and Self-empowerment.)” Are they the same for all/most Athapascan tribes? Here they are Nitsáhákees, Nahat’á, Iiná, and Siih Hasin (or sometimes Sihasin). This would be amazingly wonderful if it were! Mia _____ From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Dmark916 at AOL.COM Sent: Thursday, July 17, 2008 5:54 PM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: [ILAT] CA languages I just got this intro and welcome for a national Indian conference that will be held here in beautiful California. Thought that the list would appreciate the introduction to the video. Dorothy Martinez To view the short film click here: http://www.catransformations.com/ "Nitse'ha'kees, Nahat'a, Inna', doo Sahi'sin. (Thinking, Planning, Living and Self-empowerment.)” _____ Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy Football today. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 20 18:22:18 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 20 Jul 2008 11:22:18 -0700 Subject: Minnesota man celebrates Sami roots in song (fwd link) Message-ID: Minnesota man celebrates Sami roots in song Ann Klefstad Duluth News Tribune Published Sunday, July 20, 2008 Nathan Muus, who’ll perform several times during FinnFest, is a Sami yoiker — “yoik” being the indigenous song of Sami peoples, meant to capture and transmit the essence of its subject. Access full article below: http://www.duluthnewstribune.com/articles/index.cfm?id=70663§ion=News&freebie_check&CFID=58750706&CFTOKEN=89730193&jsessionid=88307448fbc02f45555f From Dmark916 at AOL.COM Sun Jul 20 18:34:32 2008 From: Dmark916 at AOL.COM (Dmark916 at AOL.COM) Date: Sun, 20 Jul 2008 14:34:32 EDT Subject: CA languages Message-ID: Hello Mia and David: I'm going to forward your question to Gregg Masten, the director of language, culture and education for the people in Hoopa. Although he may not be able to comment on all Athabaskan languages, he will probably be able to comment on Hupa language specifically. I'll ask him to respond to you directly. Regards, Dorothy **************Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy Football today. (http://www.fanhouse.com/fantasyaffair?ncid=aolspr00050000000020) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bernisantamaria at GMAIL.COM Mon Jul 21 19:05:32 2008 From: bernisantamaria at GMAIL.COM (Bernadette Santamaria) Date: Mon, 21 Jul 2008 12:05:32 -0700 Subject: CA languages In-Reply-To: Message-ID: Mia & others: Our language, White Mountain Apache, is Southern Athabaskan, and following is our interpretation of the terms in "Thinking,..." for your info & of anyone else interested for comparisons between Athabaskan languages. "Nis'i'ik'ees, nagolch'i' (or "bee nagot'aahii"), ihid'a (or "hidaa"), la'ii ki haldzil (or "ki nalwod agoch'ile'")" [these are without the diacritic marks included] Email if there are any questions. Bernadette SantaMaria On Sun, Jul 20, 2008 at 11:34 AM, wrote: > Hello Mia and David: I'm going to forward your question to Gregg Masten, > the director of language, culture and education for the people in Hoopa. > Although he may not be able to comment on all Athabaskan languages, he will > probably be able to comment on Hupa language specifically. I'll ask him to > respond to you directly. > Regards, > Dorothy > > > > ------------------------------ > Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy > Football today > . > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Jul 21 21:24:29 2008 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (Mia Kalish) Date: Mon, 21 Jul 2008 15:24:29 -0600 Subject: CA languages In-Reply-To: Message-ID: I have a question: in haldzil, does "dzil" mean "mountain"? Thx, Mia _____ From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Bernadette Santamaria Sent: Monday, July 21, 2008 1:06 PM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: Re: [ILAT] CA languages Mia & others: Our language, White Mountain Apache, is Southern Athabaskan, and following is our interpretation of the terms in "Thinking,..." for your info & of anyone else interested for comparisons between Athabaskan languages. "Nis'i'ik'ees, nagolch'i' (or "bee nagot'aahii"), ihid'a (or "hidaa"), la'ii ki haldzil (or "ki nalwod agoch'ile'")" [these are without the diacritic marks included] Email if there are any questions. Bernadette SantaMaria On Sun, Jul 20, 2008 at 11:34 AM, wrote: Hello Mia and David: I'm going to forward your question to Gregg Masten, the director of language, culture and education for the people in Hoopa. Although he may not be able to comment on all Athabaskan languages, he will probably be able to comment on Hupa language specifically. I'll ask him to respond to you directly. Regards, Dorothy _____ Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy Football today. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bernisantamaria at GMAIL.COM Mon Jul 21 23:44:59 2008 From: bernisantamaria at GMAIL.COM (Bernadette Santamaria) Date: Mon, 21 Jul 2008 16:44:59 -0700 Subject: CA languages In-Reply-To: <000901c8eb78$2b759c30$863f14ac@LFPMIA> Message-ID: Mia: No, it doesn't refer to mountain. The base verb would be nldzil "strong" or "strength". Berni Santamaria On Mon, Jul 21, 2008 at 2:24 PM, Mia Kalish wrote: > I have a question: in haldzil, does "dzil" mean "mountain"? > > Thx, > > Mia > > > ------------------------------ > > *From:* Indigenous Languages and Technology [mailto: > ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] *On Behalf Of *Bernadette Santamaria > *Sent:* Monday, July 21, 2008 1:06 PM > *To:* ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU > *Subject:* Re: [ILAT] CA languages > > > > Mia & others: > > > > Our language, White Mountain Apache, is Southern Athabaskan, and following > is our interpretation of the terms in "Thinking,..." for your info & of > anyone else interested for comparisons between Athabaskan languages. > > > > "Nis'i'ik'ees, nagolch'i' (or "bee nagot'aahii"), ihid'a (or "hidaa"), > la'ii ki haldzil (or "ki nalwod agoch'ile'")" [these are without the > diacritic marks included] > > > > Email if there are any questions. > > > > > > Bernadette SantaMaria > > > > > > On Sun, Jul 20, 2008 at 11:34 AM, wrote: > > Hello Mia and David: I'm going to forward your question to Gregg Masten, > the director of language, culture and education for the people in Hoopa. > Although he may not be able to comment on all Athabaskan languages, he will > probably be able to comment on Hupa language specifically. I'll ask him to > respond to you directly. > > Regards, > > Dorothy > > > > ------------------------------ > > Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy > Football today > . > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Mon Jul 21 23:46:56 2008 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (Mia Kalish) Date: Mon, 21 Jul 2008 17:46:56 -0600 Subject: CA languages In-Reply-To: Message-ID: Sorry, Bernadette, I keep forgetting about the verbs {almost} at the end! Thanks! Mia _____ From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Bernadette Santamaria Sent: Monday, July 21, 2008 5:45 PM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: Re: [ILAT] CA languages Mia: No, it doesn't refer to mountain. The base verb would be nldzil "strong" or "strength". Berni Santamaria On Mon, Jul 21, 2008 at 2:24 PM, Mia Kalish wrote: I have a question: in haldzil, does "dzil" mean "mountain"? Thx, Mia _____ From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Bernadette Santamaria Sent: Monday, July 21, 2008 1:06 PM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: Re: [ILAT] CA languages Mia & others: Our language, White Mountain Apache, is Southern Athabaskan, and following is our interpretation of the terms in "Thinking,..." for your info & of anyone else interested for comparisons between Athabaskan languages. "Nis'i'ik'ees, nagolch'i' (or "bee nagot'aahii"), ihid'a (or "hidaa"), la'ii ki haldzil (or "ki nalwod agoch'ile'")" [these are without the diacritic marks included] Email if there are any questions. Bernadette SantaMaria On Sun, Jul 20, 2008 at 11:34 AM, wrote: Hello Mia and David: I'm going to forward your question to Gregg Masten, the director of language, culture and education for the people in Hoopa. Although he may not be able to comment on all Athabaskan languages, he will probably be able to comment on Hupa language specifically. I'll ask him to respond to you directly. Regards, Dorothy _____ Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy Football today. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dzo at BISHARAT.NET Wed Jul 23 13:27:54 2008 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Wed, 23 Jul 2008 21:27:54 +0800 Subject: USFS: Incorporating Indigenous Perspectives into Development Projects Message-ID: FYI, the following may be of interest. Language is not mentioned, but I don't know enough about the sociolinguistic situation of the peoples mentioned to know whether that might be an important factor. (International forestry, like international development generally, often overlooks language beyond local common names for woody plant spp.) Don Osborn US Forest Service International Programs Seminar Series presents: WHAT: US Forest Service and Indigenous People - The Office of Tribal Relations and Incorporating Indigenous Perspectives into Development Projects WHO: Fred P. Clark National Director of the Office of Tribal Relations and Mike Dockry registered member of the Citizen Potawatomi Nation in Keshena, Wisconsin WHEN: July 24, 2008 12 - 1:30 PM WHERE: US Forest Service International Programs (near McPherson Square Metro) 1099 14th Street, NW, Suite 5500W, Washington, DC 20005 R.S.V.P. Pari Henkai 202-219-9776 or email at phenkai at fs.fed.us Note: Security measures in our building require all guests to sign in at the central security station before the presentation. You will be required to leave a photo ID with the officer. Please make sure to retrieve your ID when you are leaving. You will be scanned with a hand-held metal detector before being escorted to our office. ************************************************************************ US Forest Service and Indigenous People: A Look at the Office of Tribal Relations and Incorporating Indigenous Perspectives into Development Projects The College of Menominee Nation?s Sustainable Development Institute has developed a new model for understanding sustainable development and sustainability. It was developed based on the Menominee People?s culture and experience and is expressed by six discrete but highly interrelated dimensions: 1.) land and sovereignty; 2.) natural environment (which includes human beings); 3.) institutions; 4.) technology; 5.) economics; and 6.) human perception, activity, and behavior. According to this model, sustainable development is thus defined as the process of maintaining a balance and reconciling the inherent tensions within and across these six dimensions of sustainability. By using this model, the US Forest Service and Indigenous communities may better understand environmental change, promote sustainability, and facilitate collaborative community planning. In this presentation, Fred P. Clark, National Director of the Office of Tribal Relations, and Mike Dockry, registered member of the Citizen Potawatomi Nation in Keshena, Wisconsin, will discuss this sustainability model. They will also give an overview of the US Forest Service?s Office of Tribal Relations as well as outline the Forest Service partnership with the College of Menominee Nation and 150 years of Menominee Sustainable Forest Management. About the Speakers: Fred P. Clark is the National Director of the Office of Tribal Relations. Previously, Clark served as the Regional Social Scientist and Human Dimensions Program Leader for the Eastern Region of the Forest Service. He graduated from the Forest Service Senior Leader Program in September 2006. Earlier positions with the Forest Service include: Coordinator for the Southeast Alaska Federal Subsistence Regional Advisory Council, Acting Director for Civil Rights and Tribal Government Relations for the Alaska Region, and Forest Archaeologist and Tribal Liaison on the Chugach National Forest. Clark currently serves as the Executive Advisor for Pathfinders, the Forest Service employee?s organization for people with disabilities. He previously served as the President of the Alaska section of Pathfinders and President of the Alaska Region?s Native American Employee?s organization, Woocheen. Since 1975, Clark has also worked for the National Park Service, the Bureau of Indian Affairs! , Tribes, Native Corporations, universities, museums, and in the private sector--primarily in the archaeology, ethnohistory, and contemporary cultures of Native American communities in the Western US, Alaska, and Central America. Clark holds an interdisciplinary Master?s Degree in Public Administration and Anthropology from the University of Alaska Anchorage, as well as a Bachelor?s Degree from the University of Idaho (completing majors in Anthropology, Sociology, Psychology, and Philosophy). He is an enrolled member of the Citizen Potawatomi Nation. Mike Dockry is a registered member of the Citizen Potawatomi Nation in Keshena, Wisconsin. He was born and raised in Green Bay, Wisconsin and currently works for the US Forest Service as the liaison to the College of Menominee Nation. He is also a third year PhD Student at the University of Wisconsin Madison's Forest and Wildlife Ecology Department. A forester, ecologist, planner, and an environmental historian, Mike facilitates resolutions to environmental conflicts and fosters community participation in natural resource management. His approach to his research is as a collaborative process between communities and himself. His goal is to empower communities and provide them with new tools for understanding sustainability, understanding environmental change, incorporating culture into resource management, and making decisions. ********************************************************************** For more information on US Forest Service International Programs, please visit http://www.fs.fed.us/global/ ************************************************************************ If you would like to be removed from our mailing list, please reply to this email with an ?Unsubscribe? in the subject line From rzs at WILDBLUE.NET Wed Jul 23 16:45:38 2008 From: rzs at WILDBLUE.NET (Richard Smith) Date: Wed, 23 Jul 2008 09:45:38 -0700 Subject: a question for down-unders In-Reply-To: <20080723212754.qm8v3mfd440gwkws@webmail.kabissa.org> Message-ID: Kweh all, this isn't a language question as much as a cultural one. Here in the N. hemisphere bean vines and morning glories grow counter clockwise. We of Iroquoian language/cultural stock dance counter clockwise. We were also "farmers" and the women were the planter/harvesters. Some traditionalists here even feel to dance clockwise (as in many pow-wows) is akin to witchcraft...reversing natural orders but what happens down under? we all know drains drain opposite as "up" in the N.H. How do they drain at the equator? straight down? how do the vines grow? What directions are circle dances danced? curious! Richard Zane Smith Wyandotte Oklahoma From Jimrem at AOL.COM Wed Jul 23 15:03:30 2008 From: Jimrem at AOL.COM (Jimrem at AOL.COM) Date: Wed, 23 Jul 2008 11:03:30 EDT Subject: a question for down-unders Message-ID: >>We of Iroquoian language/cultural stock dance counter clockwise. Hi Richard, As far as we know all eastern tribes danced that way. Quoting Charlotte Heth, ". . . almost anywhere in the east, from New York on south, perhaps as far as the Gulf of Mexico. Even to this day many of the old "Social Dance Songs" are remembered, and are still used by some tribes. What type of music is this, and how does it differ from modern-day pow-wow songs? Dr. Charlotte Heth, a Cherokee and an ethnomusicologist has stated some of the common aspects: We can generalize fairly easily about the characteristics of Eastern and Southeastern music and dance today: 1. Dances are performed in a counter-clockwise manner, for the most part. 2. Instruments are either worn on the body, held in the hand and shaken, blown, or beaten upon. The primary drum was and is the water drum. 3. Singing is either responsorial with leader-chorus alternation, or is unison chorus after the leader has "lined out" the beginning of the song. Strophic songs with alternating chorus and verse parts are also common. 4. Songs tend to be short, while performances are long, have many repetitions, and/or are arranged in cycles. (Heth: 174)" from: _http://www.delawaretribeofindians.nsn.us/social_dance.html_ (http://www.delawaretribeofindians.nsn.us/social_dance.html) Jim Rementer Delaware Tribe of Indians **************Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy Football today. (http://www.fanhouse.com/fantasyaffair?ncid=aolspr00050000000020) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 23 18:33:23 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 23 Jul 2008 11:33:23 -0700 Subject: Court rules against Yup’ik as an historically written language (fwd media link) Message-ID: Alaska Public Radio Network (APRN) Court rules against Yup’ik as an historically written language Fri, July 18, 2008 Posted in Alaska News, Top Stories A Federal Judge has ruled that Yup’ik is not an historically written language. The ruling is part of a lawsuit brought on by Yup’ik elders and tribes against the State of Alaska and the City of Bethel. The ruling by Judge Timothy Burgess could limit the kind of language assistance the state is required to provide. Shane Iverson, KYUK - Bethel Access radio podcast below: http://aprn.org/2008/07/18/court-rules-against-yupik-as-a-historically-written-language/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 23 19:58:50 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 23 Jul 2008 12:58:50 -0700 Subject: Strength of spirit eases legacy of loss (fwd link) Message-ID: Strength of spirit eases legacy of loss By RAWIRI TAONUI - The Dominion Post | Wednesday, 23 July 2008 Maori Language Week (Te Wiki o Te Reo) is a time to celebrate the renaissance of Maori language and consolidate its survival. Te reo is one of 26 languages in the Polynesian subset of the Austronesian linguistic group. >From Madagascar and Taiwan through the Malayan Peninsula, Philippine and Indonesian archipelagos, Oceania, Micronesia, Melanesia and across the Polynesia Triangle to Easter Island, they were the most widespread languages in the world a millennium before English obliterated the indigenous map with imperial pink. Access full article below: http://www.stuff.co.nz/stuff/4628029a8153.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 23 20:01:18 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 23 Jul 2008 13:01:18 -0700 Subject: NICO Admits Students for Indigenous Language (fwd link) Message-ID: NICO Admits Students for Indigenous Language Nigeria By Funmi Ogundare, 07.22.2008 No fewer than 100 students have been admitted for training at the National Institute for Cultural Orientation (NICO), Lagos. They are to be trained in the nation's three major indigenous languages which include Hausa, Igbo and Yoruba as well as cultural values. Access full article below: http://www.thisdayonline.com/nview.php?id=117519 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 23 20:08:48 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 23 Jul 2008 13:08:48 -0700 Subject: Google Aotearoa launched (fwd link) Message-ID: July 23, 2008 Google Aotearoa launched Here in New Zealand we’re celebrating Te Wiki o te Reo Māori 2008. To mark the event, Google has launched a version of their search homepage in the language of New Zealand’s indigenous people. Access full article below: http://www.bizreport.com/2008/07/google_aotearoa_launched.html From dzo at BISHARAT.NET Thu Jul 24 05:00:47 2008 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Thu, 24 Jul 2008 13:00:47 +0800 Subject: Court rules against Yup=?iso-8859-1?Q?=92'ik?= as an historically written language ... Message-ID: What is the background on this category "historically written language"? (Academically, legally.) Although there may be a use for such a description, it sounds like it can too readily be misused as a pretext for linguistic discrimination. Don -----Original Message----- From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of phil cash cash Sent: Wednesday, July 23, 2008 2:33 PM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: [ILAT] Court rules against Yup’'ik as an historically written language (fwd media link) Alaska Public Radio Network (APRN) Court rules against Yup’'ik as an historically written language Fri, July 18, 2008 Posted in Alaska News, Top Stories A Federal Judge has ruled that Yup'’ik is not an historically written language. The ruling is part of a lawsuit brought on by Yup’'ik elders and tribes against the State of Alaska and the City of Bethel. The ruling by Judge Timothy Burgess could limit the kind of language assistance the state is required to provide. Shane Iverson, KYUK - Bethel Access radio podcast below: http://aprn.org/2008/07/18/court-rules-against-yupik-as-a-historically-written-language/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 24 05:59:22 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 23 Jul 2008 22:59:22 -0700 Subject: Court rules against Yup=?utf-8?Q?=C2=92'ik?= as an historically written language ... In-Reply-To: <20080724130047.j8pg8zdzcwcggckc@webmail.kabissa.org> Message-ID: This ruling seems to express a deep bias of Western culture.  That is, written language is taken to be the model product of language/cultural evolution overall.  Certainly, one could say that as a ruling it not just discriminates against Yup’'ik speakers, but against most all indigenous languages in general, as well as against oral-based cultures world wide.  I wonder if a linguist/language historian provided expert testimony in favor of the Yup’'ik.  Phil Cash Cash (Cayuse/Nez Perce) UofA Quoting "Donald Z. Osborn" : > What is the background on this category "historically written > language"? (Academically, legally.) Although there may be a use for > such a description, it sounds like it can too readily be misused as a > pretext for linguistic discrimination. > > Don > > > -----Original Message----- > From: Indigenous Languages and Technology > [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of phil cash cash > Sent: Wednesday, July 23, 2008 2:33 PM > To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU > Subject: [ILAT] Court rules against Yup’'ik as an historically written > language (fwd media link) > > Alaska Public Radio Network (APRN) > > Court rules against Yup’'ik as an historically written language > > Fri, July 18, 2008 > Posted in Alaska News, Top Stories > > A Federal Judge has ruled that Yup'’ik is not an historically written > language. > The ruling is part of a lawsuit brought on by Yup’'ik elders and > tribes against > the State of Alaska and the City of Bethel. The ruling by Judge > Timothy Burgess > could limit the kind of language assistance the state is required to provide. > > Shane Iverson, KYUK - Bethel > > Access radio podcast below: > http://aprn.org/2008/07/18/court-rules-against-yupik-as-a-historically-written-language/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From susan.penfield at GMAIL.COM Thu Jul 24 07:07:11 2008 From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield) Date: Thu, 24 Jul 2008 00:07:11 -0700 Subject: Court rules against Yup=?WINDOWS-1252?Q?=92'ik?= as an historically written language ... In-Reply-To: <20080724130047.j8pg8zdzcwcggckc@webmail.kabissa.org> Message-ID: I find this ruling outrageous and agree with Phil here that it represents discrimination against all Indigenous languages. It means that any written work in Yup'Ik is also discounted, implies that unwritten languages have no value, and seems to validate a politically skewed agenda against Yup'ik rights. Susan On Wed, Jul 23, 2008 at 10:00 PM, Donald Z. Osborn wrote: > What is the background on this category "historically written language"? > (Academically, legally.) Although there may be a use for such a description, > it sounds like it can too readily be misused as a pretext for linguistic > discrimination. > > Don > > > -----Original Message----- > From: Indigenous Languages and Technology [mailto: > ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of phil cash cash > Sent: Wednesday, July 23, 2008 2:33 PM > To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU > Subject: [ILAT] Court rules against Yup''ik as an historically written > language (fwd media link) > > Alaska Public Radio Network (APRN) > > Court rules against Yup''ik as an historically written language > > Fri, July 18, 2008 > Posted in Alaska News, Top Stories > > A Federal Judge has ruled that Yup''ik is not an historically written > language. > The ruling is part of a lawsuit brought on by Yup''ik elders and tribes > against > the State of Alaska and the City of Bethel. The ruling by Judge Timothy > Burgess > could limit the kind of language assistance the state is required to > provide. > > Shane Iverson, KYUK - Bethel > > Access radio podcast below: > > http://aprn.org/2008/07/18/court-rules-against-yupik-as-a-historically-written-language/ > -- ____________________________________________________________ Susan D. Penfield, Ph.D. Department of English (Primary) American Indian Language Development Institute (AILDI) Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT) Department of Language,Reading and Culture(LRC) Department of Linguistics The Southwest Center (Research) Phone for messages: (520) 621-1836 "Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of thought, an ecosystem of spiritual possibilities." Wade Davis...(on a Starbucks cup...) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lang.support at GMAIL.COM Thu Jul 24 07:18:23 2008 From: lang.support at GMAIL.COM (Andrew Cunningham) Date: Thu, 24 Jul 2008 17:18:23 +1000 Subject: Court rules against Yup=?UTF-8?Q?=E2=80=99'ik?= as an historically written language ... In-Reply-To: <20080724130047.j8pg8zdzcwcggckc@webmail.kabissa.org> Message-ID: Begs the question, is modern American English as it is currently written a historically written language? Andrew 2008/7/24 Donald Z. Osborn : > What is the background on this category "historically written language"? > (Academically, legally.) Although there may be a use for such a description, > it sounds like it can too readily be misused as a pretext for linguistic > discrimination. > > Don > > > -----Original Message----- > From: Indigenous Languages and Technology [mailto: > ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of phil cash cash > Sent: Wednesday, July 23, 2008 2:33 PM > To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU > Subject: [ILAT] Court rules against Yup''ik as an historically written > language (fwd media link) > > Alaska Public Radio Network (APRN) > > Court rules against Yup''ik as an historically written language > > Fri, July 18, 2008 > Posted in Alaska News, Top Stories > > A Federal Judge has ruled that Yup''ik is not an historically written > language. > The ruling is part of a lawsuit brought on by Yup''ik elders and tribes > against > the State of Alaska and the City of Bethel. The ruling by Judge Timothy > Burgess > could limit the kind of language assistance the state is required to > provide. > > Shane Iverson, KYUK - Bethel > > Access radio podcast below: > > http://aprn.org/2008/07/18/court-rules-against-yupik-as-a-historically-written-language/ > -- Andrew Cunningham Vicnet Research and Development Coordinator State Library of Victoria Australia andrewc at vicnet.net.au lang.support at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 24 08:02:50 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 24 Jul 2008 01:02:50 -0700 Subject: Court rules against Yup?'ik as an historically written language ... In-Reply-To: <9d70cb000807240018v11a5b4cbgaa4403e4f976a799@mail.gmail.com> Message-ID: According to the news reporting on the judges ruling... ...“one or two generations” of Yup’ik speakers using written Yup’ik did not constitute a historically written language. It seems the deep bias should be entrenched enough to prevent any rupture in anybody's historical awareness.  You think?  ;-) 19th century Russian cyryllic Yup’ik writing not withstanding, of course.  Phil UofA Quoting Andrew Cunningham : > Begs the question, is modern American English as it is currently written a > historically written language? > > Andrew > > 2008/7/24 Donald Z. Osborn : > >> What is the background on this category "historically written language"? >> (Academically, legally.) Although there may be a use for such a description, >> it sounds like it can too readily be misused as a pretext for linguistic >> discrimination. >> >> Don >> >> >> -----Original Message----- >> From: Indigenous Languages and Technology [mailto: > )'; return true;" href="javascript:open_compose_win('to=%3E%3E&thismailbox=INBOX');">>> ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of phil cash cash >> Sent: Wednesday, July 23, 2008 2:33 PM >> To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU >> Subject: [ILAT] Court rules against Yup''ik as an historically written >> language (fwd media link) >> >> Alaska Public Radio Network (APRN) >> >> Court rules against Yup''ik as an historically written language >> >> Fri, July 18, 2008 >> Posted in Alaska News, Top Stories >> >> A Federal Judge has ruled that Yup''ik is not an historically written >> language. >> The ruling is part of a lawsuit brought on by Yup''ik elders and tribes >> against >> the State of Alaska and the City of Bethel. The ruling by Judge Timothy >> Burgess >> could limit the kind of language assistance the state is required to >> provide. >> >> Shane Iverson, KYUK - Bethel >> >> Access radio podcast below: >> >> http://aprn.org/2008/07/18/court-rules-against-yupik-as-a-historically-written-language/ >> > > > > -- > Andrew Cunningham > Vicnet Research and Development Coordinator > State Library of Victoria > Australia > > andrewc at vicnet.net.au > lang.support at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wjposer at LDC.UPENN.EDU Thu Jul 24 08:32:49 2008 From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser) Date: Thu, 24 Jul 2008 04:32:49 -0400 Subject: Court rules against Yup=?WINDOWS-1252?Q?=92'ik?= as an historically written language ... In-Reply-To: <39a679e20807240007j11213f0bh6338b8c3b9959d43@mail.gmail.com> Message-ID: I have posted my thoughts on the ruling, with links to the ruling and other documents, on Language Log: http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396 In context I don't think that the ruling is as outrageous as it sounds. Bill From bischoff.st at GMAIL.COM Thu Jul 24 11:56:01 2008 From: bischoff.st at GMAIL.COM (s.t. bischoff) Date: Thu, 24 Jul 2008 07:56:01 -0400 Subject: Court rules against Yup=?UTF-8?Q?=E2=80=99'ik?= as an historically written language ... In-Reply-To: <20080724083249.95B4CB2448@lorax.ldc.upenn.edu> Message-ID: Thanks Bill...very interesting. On Thu, Jul 24, 2008 at 4:32 AM, William J Poser wrote: > I have posted my thoughts on the ruling, with links to the ruling > and other documents, on Language Log: > http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396 > > In context I don't think that the ruling is as outrageous as it > sounds. > > Bill > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From susan.penfield at GMAIL.COM Thu Jul 24 12:09:44 2008 From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield) Date: Thu, 24 Jul 2008 05:09:44 -0700 Subject: Court rules against Yup=?WINDOWS-1252?Q?=92'ik?= as an historically written language ... In-Reply-To: <20080724083249.95B4CB2448@lorax.ldc.upenn.edu> Message-ID: Thanks for this -- the context does help. However, the notion of 'historically unwritten" is still troubling to me. Hasn't Yup'ik been written use since the late 1800's? ( I'm told that is when the church-based orthography came into use). S. On Thu, Jul 24, 2008 at 1:32 AM, William J Poser wrote: > I have posted my thoughts on the ruling, with links to the ruling > and other documents, on Language Log: > http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396 > > In context I don't think that the ruling is as outrageous as it > sounds. > > Bill > -- ____________________________________________________________ Susan D. Penfield, Ph.D. Department of English (Primary) American Indian Language Development Institute (AILDI) Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT) Department of Language,Reading and Culture(LRC) Department of Linguistics The Southwest Center (Research) Phone for messages: (520) 621-1836 "Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of thought, an ecosystem of spiritual possibilities." Wade Davis...(on a Starbucks cup...) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dzo at BISHARAT.NET Thu Jul 24 13:07:47 2008 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Thu, 24 Jul 2008 21:07:47 +0800 Subject: Court rules against Yup'ik as an historically written language ... Message-ID: I'm also troubled by the potential misuse of "historically (un)written." But WRT the specific case in question, if oral assistance in a "historically unwritten" language is offered to voters who need it, how is it given? Do the poll workers translate ad hoc or read off of a script / talking-points in the relevant language? The former would seem to be problematic and the latter conceding something about the language's written status. Don From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Susan Penfield Sent: Thursday, July 24, 2008 8:10 AM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: Re: [ILAT] Court rules against Yup?'ik as an historically written language ... Thanks for this -- the context does help. However, the notion of 'historically unwritten" is still troubling to me. Hasn't Yup'ik been written use since the late 1800's? ( I'm told that is when the church-based orthography came into use). S. On Thu, Jul 24, 2008 at 1:32 AM, William J Poser wrote: I have posted my thoughts on the ruling, with links to the ruling and other documents, on Language Log: http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396 In context I don't think that the ruling is as outrageous as it sounds. Bill -- ____________________________________________________________ Susan D. Penfield, Ph.D. Department of English (Primary) American Indian Language Development Institute (AILDI) Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT) Department of Language,Reading and Culture(LRC) Department of Linguistics The Southwest Center (Research) Phone for messages: (520) 621-1836 "Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of thought, an ecosystem of spiritual possibilities." Wade Davis...(on a Starbucks cup...) From susan.penfield at GMAIL.COM Thu Jul 24 13:20:31 2008 From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield) Date: Thu, 24 Jul 2008 06:20:31 -0700 Subject: Court rules against Yup'ik as an historically written language ... In-Reply-To: <20080724210747.r7pdy6wu8400wsc8@webmail.kabissa.org> Message-ID: So, the confusion persists at the expense of Yup'ik elders, on some level? A "no-win" situation? Does the notion of 'historially (un)written" in any way devalue (in a legal sense) the emerging literacy for Indigenous languages of the area? Thanks for your insights, S. On Thu, Jul 24, 2008 at 6:07 AM, Donald Z. Osborn wrote: > I'm also troubled by the potential misuse of "historically (un)written." > > But WRT the specific case in question, if oral assistance in a > "historically unwritten" language is offered to voters who need it, how is > it given? Do the poll workers translate ad hoc or read off of a script / > talking-points in the relevant language? The former would seem to be > problematic and the latter conceding something about the language's written > status. > > Don > > > > > From: Indigenous Languages and Technology [mailto: > ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Susan Penfield > Sent: Thursday, July 24, 2008 8:10 AM > To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU > Subject: Re: [ILAT] Court rules against Yup?'ik as an historically written > language ... > > Thanks for this -- the context does help. However, the notion of > 'historically unwritten" is still troubling to me. > Hasn't Yup'ik been written use since the late 1800's? ( I'm told that is > when the church-based orthography > came into use). > > S. > > On Thu, Jul 24, 2008 at 1:32 AM, William J Poser > wrote: > I have posted my thoughts on the ruling, with links to the ruling > and other documents, on Language Log: > http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396 > > In context I don't think that the ruling is as outrageous as it > sounds. > > Bill > > > > -- > ____________________________________________________________ > Susan D. Penfield, Ph.D. > > Department of English (Primary) > American Indian Language Development Institute (AILDI) > Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT) > Department of Language,Reading and Culture(LRC) > Department of Linguistics > The Southwest Center (Research) > Phone for messages: (520) 621-1836 > > > "Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of > thought, an ecosystem of spiritual possibilities." > > Wade Davis...(on a Starbucks cup...) > -- ____________________________________________________________ Susan D. Penfield, Ph.D. Department of English (Primary) American Indian Language Development Institute (AILDI) Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT) Department of Language,Reading and Culture(LRC) Department of Linguistics The Southwest Center (Research) Phone for messages: (520) 621-1836 "Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of thought, an ecosystem of spiritual possibilities." Wade Davis...(on a Starbucks cup...) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From anguksuar at YAHOO.COM Thu Jul 24 13:27:10 2008 From: anguksuar at YAHOO.COM (Richard LaFortune) Date: Thu, 24 Jul 2008 06:27:10 -0700 Subject: historically written language ... In-Reply-To: <39a679e20807240509j7b124ab6ka80c9e050d271750@mail.gmail.com> Message-ID: Helper Neck is the Yupik holy man who developed the less well known modern North American Indigenous non-Roman orthography this past century, following Sequoia's. My first cousin Sophie and one of the other folks (I forget which) who worked on our dictionary was able to finally interpret the writing system he developed. Sophie worked with Mike Krauss at Alaska Native Language Center The court's decision is not reasonably informed and most certainly culturally biased. These are a couple of my relatives who pressed the action- my family are Nicks and Andrewses. Anguksuar (Richard LaFortune) --- Susan Penfield wrote: > Thanks for this -- the context does help. However, > the notion of > 'historically unwritten" is still troubling to me. > Hasn't Yup'ik been written use since the late > 1800's? ( I'm told that is > when the church-based orthography > came into use). > > S. > > On Thu, Jul 24, 2008 at 1:32 AM, William J Poser > > wrote: > > > I have posted my thoughts on the ruling, with > links to the ruling > > and other documents, on Language Log: > > http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396 > > > > In context I don't think that the ruling is as > outrageous as it > > sounds. > > > > Bill > > > > > > -- > ____________________________________________________________ > Susan D. Penfield, Ph.D. > > Department of English (Primary) > American Indian Language Development Institute > (AILDI) > Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program > (SLAT) > Department of Language,Reading and Culture(LRC) > Department of Linguistics > The Southwest Center (Research) > Phone for messages: (520) 621-1836 > > > "Every language is an old-growth forest of the mind, > a watershed of thought, > an ecosystem of spiritual possibilities." > > Wade Davis...(on a Starbucks cup...) > From anguksuar at YAHOO.COM Thu Jul 24 13:44:45 2008 From: anguksuar at YAHOO.COM (Richard LaFortune) Date: Thu, 24 Jul 2008 06:44:45 -0700 Subject: Helper Neck In-Reply-To: <258843.23900.qm@web43138.mail.sp1.yahoo.com> Message-ID: "There are also significant numbers of items relating to the development of orthography and literacy in Central Alaskan Yup’ik, including early works relating to Helper Neck’s independent orthography (late 19th century), as well as the more recent efforts to create a standard orthography (1960s). " http://www.alaska.edu/uaf/anlc/cayupik/ The first speakers and translators mentioned in the article are all my family as well- Mary Gregory, etc; and my (adoptive) family represented hemispheric denominational leadership in the delta Moravian missions from the 1950s and up to 1962. Our family used to spend the summers with (Rev) Kurt Vitt and the Henklemens in Canada and Alaska in the 60s. My dad's relative Bellarmine LaFortune is also considered the most famous missionary in Alaskan state history- I've got a decent biography of the man on my bookshelf, written by the Jesuits (Lafortune was SJ) and funded by Alaska Humanities. I had the people at American Philosophical Society Collection in Philadelphia help me look through a bunch of the early Moravian language cataloguing at the about 10 years ago- primarily Deleware, etc, documented by Heckewelder I believe. Anguksuar --- Richard LaFortune wrote: > Helper Neck is the Yupik holy man who developed the > less well known modern North American Indigenous > non-Roman orthography this past century, following > Sequoia's. My first cousin Sophie and one of the > other folks (I forget which) who worked on our > dictionary was able to finally interpret the writing > system he developed. Sophie worked with Mike > Krauss > at Alaska Native Language Center The court's > decision > is not reasonably informed and most certainly > culturally biased. These are a couple of my > relatives > who pressed the action- my family are Nicks and > Andrewses. > Anguksuar (Richard LaFortune) > > --- Susan Penfield wrote: > > > Thanks for this -- the context does help. However, > > the notion of > > 'historically unwritten" is still troubling to me. > > Hasn't Yup'ik been written use since the late > > 1800's? ( I'm told that is > > when the church-based orthography > > came into use). > > > > S. > > > > On Thu, Jul 24, 2008 at 1:32 AM, William J Poser > > > > wrote: > > > > > I have posted my thoughts on the ruling, with > > links to the ruling > > > and other documents, on Language Log: > > > http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396 > > > > > > In context I don't think that the ruling is as > > outrageous as it > > > sounds. > > > > > > Bill > > > > > > > > > > > -- > > > ____________________________________________________________ > > Susan D. Penfield, Ph.D. > > > > Department of English (Primary) > > American Indian Language Development Institute > > (AILDI) > > Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. > Program > > (SLAT) > > Department of Language,Reading and Culture(LRC) > > Department of Linguistics > > The Southwest Center (Research) > > Phone for messages: (520) 621-1836 > > > > > > "Every language is an old-growth forest of the > mind, > > a watershed of thought, > > an ecosystem of spiritual possibilities." > > > > Wade Davis...(on a Starbucks cup...) From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 24 17:50:58 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 24 Jul 2008 10:50:58 -0700 Subject: Court rules against Yup'ik as an historically written language ... In-Reply-To: <39a679e20807240620h1f304a11idf715e5c3d41ca62@mail.gmail.com> Message-ID: It is certainly a complex and terribly interesting case.  But I still believe that the court based its interpretation on the assumption that in language there is exists these states: unwritten > historically unwritten> historically written > written Such a bias conceptualizes language as if written language were indeed language itself.  Falling along this continuum are the competencies of the speech communities (e.g. heritage language speakers).  I am thinking that the interpretation of what a language is follows from this bias--the material existence of the written form--and this kind of interpretation is some how an evidential threshold or cause for action.  This is all just more food for thought here... Phil UofA -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From susan.penfield at GMAIL.COM Thu Jul 24 22:40:01 2008 From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield) Date: Thu, 24 Jul 2008 15:40:01 -0700 Subject: Fwd: FW: Workshop on Linguistic Rights in the Americas In-Reply-To: Message-ID: \ > From: mikegasser at sbcglobal.net > To: mike at tuswecatiospaye.org; aila at ailanyc.org; lwhiteduck at afn.ca; Evangeline.Parsons-Yazzie at nau.edu; janellemjohnson at hotmail.com; hmkahn at temple.edu; hinton at berkeley.edu; teresa.mccarty at asu.edu > Subject: Workshop on Linguistic Rights in the Americas > Date: Sat, 21 Jun 2008 17:32:13 -0400 > CC: scoronel at indiana.edu > > Greetings. > > We're professors of informatics and education at Indiana University. > We're organizing a workshop on language rights at the 3rd Americas > Social Forum, which will take place in Guatemala City, October 7-12, > 2008. > > The Americas Social Forum < http://www.forosocialamericas.org > has > its origin in the World Social Forums < http://www.forumsocialmundial.org.br/index.php?cd_language=2 > >. Since 2001, the WSFs (Puerto Alegre, Brazil: 2001, 2002, 2003, > 2005; Mumbai, India: 2004; Caracas/Bamako/Karachi: 2006; Nairobi, > Kenya: 2007) have offered a challenge to the neoliberal policies that > are behind much of what we call 'globalization'. The first Americas > Social Forum was held in Quito, Ecuador in 2004; the second in > Caracas, Venezuela in 2006. > > Social forums are quite unlike academic conferences; the emphasis is > on discussion that leads to concrete actions, where possible. Topics > of workshops and other events range from war and peace to women's > rights to alternative media to solidarity economics to immigration to > food sovereignty to indigenous rights. For our workshop we are looking > for language activists as well as scholars, people from across the > hemisphere with a commitment to people's right to use and develop > their own language. You can find out more on our website: > http://www.cs.indiana.edu/~gasser/FSA/ > > We hope that you will be able to participate in the workshop, and if > not, that you can recommend others that you know. > > We look forward to hearing from you. > > Sincerely, > Michael Gasser > Serafin Coronel-Molina > Indiana University ------------------------------ With Windows Live for mobile, your contacts travel with you. Connect on the go. -- ____________________________________________________________ Susan D. Penfield, Ph.D. Department of English (Primary) American Indian Language Development Institute (AILDI) Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT) Department of Language,Reading and Culture(LRC) Department of Linguistics The Southwest Center (Research) Phone for messages: (520) 621-1836 "Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of thought, an ecosystem of spiritual possibilities." Wade Davis...(on a Starbucks cup...) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wjposer at LDC.UPENN.EDU Fri Jul 25 04:23:09 2008 From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser) Date: Fri, 25 Jul 2008 00:23:09 -0400 Subject: Court rules against Yup=?WINDOWS-1252?Q?=92'ik?= as an historically written language ... In-Reply-To: <39a679e20807240509j7b124ab6ka80c9e050d271750@mail.gmail.com> Message-ID: At least without the legislative history, nobody seems to know what Congress meant by "historically unwritten". Judge Burgess's interpretation is evidently that a language is "historically unwritten" until a significant fraction of its speakers are making use of the writing system. Thus, he dismisses the example of Neck's writing since that was restricted to a single person, and the Cyrillic systems on the grounds that they were short-lived and never used by very many people. That seems to me to be a reasonable interpretation, but not the only one. One way to get an idea of what it means is to turn the question around and ask, under what conditions would it be reasonable to provide voting assistance ONLY in writing? (This isn't purely a hypothetical - there actually is good reason to do this since oral solutions tend to involve problems with privacy and secrecy of the ballot - if you have your daughter in the voting booth with you translating, your vote isn't secret). Providing assistance ONLY in writing would only be reasonable if Yup'ik-speaking voters were sufficiently literate in Yup'ik to be able to digest the materials without difficulty. What that would mean would depend on the kind of election. If all they need is to be able to recognize the names of the candidates and their parties, the literacy skills necessary would be minimal. If, on the other hand, they have to vote on propositions like in California, where they have to understand the proposition itself plus arguments for and against, the literacy skills needed would be considerably greater. Supposing that Yup'ik people had to deal with California-style elections (and I have no idea what they vote on in Yup'ik-land), if what literacy meant was that some fraction of the speakers could follow the hymnal in Yup'ik, then even though there might in some sense be a long-standing tradition of Yup'ik literacy, it wouldn't be the kind of tradition that would support written only voting assistance. Bill From nflrc at HAWAII.EDU Fri Jul 25 11:41:53 2008 From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center) Date: Fri, 25 Jul 2008 01:41:53 -1000 Subject: 2nd Call for Proposals: 1st International Conference on Language Documentation and Conservation (Honolulu, Hawaii) Message-ID: Apologies for any cross-postings . . . 1st International Conference on Language Documentation and Conservation: Supporting Small Languages Together. Honolulu, Hawai'i, March 12-14, 2009 http://nflrc.hawaii.edu/ICLDC09 The 1st International Conference on Language Documentation and Conservation (ICLDC) will be held at the Hawaii Imin International Conference Center, on the east side of the University of Hawaii at Manoa campus, from March 12th-14th, 2009. There will also be an optional opportunity to visit Hilo, on the Big Island of Hawai'i, in an extension of the conference that will focus on the Hawaiian language revitalization program, March 16th-17th. It has been a decade since Himmelmann's article on language documentation appeared and focused the field into thinking in terms of creating a lasting record of a language that could be used by speakers as well as by academics. This conference aims to assess what has been achieved in the past decade and what the practice of language documentation within linguistics has been and can be. It has become apparent that there is too much for a linguist alone to achieve and that language documentation requires collaboration. This conference will focus on the theme of collaboration in language documentation and revitalization and will include sessions on interdisciplinary topics. PLENARY SPEAKERS include: * Nikolaus Himmelmann, University of Munster * Leanne Hinton, UC Berkeley * Paul Newman, Indiana University, University of Michigan * Phil Cash Cash, University of Arizona TOPICS We welcome abstracts on the issue of a retrospective on language documentation - an assessment after a decade, and on topics related to collaborative language documentation and conservation which may include: - Community-based documentation/conservation initiatives - Community viewpoints on documentation - Issues in building language documentation in collaborative teams - Interdisciplinary fieldwork - Collaboration for mobilization of language data - Technology in documentation - methods and pitfalls - Graduate students and documentation - Topics in areal language documentation - Training in documentation methods - beyond the university - Teaching/learning small languages - Language revitalization - Language archiving - Balancing documentation and language learning This is not an exhaustive list and individual papers and/or colloquia on topics outside these remits are warmly welcomed. ABSTRACT SUBMISSION Abstracts should be submitted in English, but presentations can be in any language. We particularly welcome presentations in languages of the region. Authors may submit no more than one individual and one joint proposal. ABSTRACTS ARE DUE BY SEPTEMBER 15th, 2008 with notification of acceptance by October 17th 2008. We ask for ABSTRACTS OF 400 WORDS for online publication so that conference participants can have a good idea of the content of your paper and a 50 WORD SUMMARY for inclusion in the conference program. All abstracts will be submitted to blind peer review by international experts on the topic. ** SUBMIT YOUR PROPOSAL ONLINE: http://nflrc.hawaii.edu/icldc09/call.html Selected papers from the conference will be invited to submit to the journal Language Documentation & Conservation for publication. PRESENTATION FORMATS * PAPERS will be allowed 20 minutes with 10 minutes of question time. * POSTERS will be on display throughout the conference. Poster presentations will run during the lunch breaks. * COLLOQUIA (themed sets of sessions) associated with the theme of the conference are also welcome. For more information, visit our conference website: http://nflrc.hawaii.edu/ICLDC09 Enquiries to: ICLDC at hawaii.edu ************************************************************************* N National Foreign Language Resource Center F University of Hawai'i L 1859 East-West Road, #106 R Honolulu HI 96822 C voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983 email: nflrc at hawaii.edu VISIT OUR WEBSITE! http://nflrc.hawaii.edu ************************************************************************* From lanz at RICE.EDU Fri Jul 25 13:30:08 2008 From: lanz at RICE.EDU (Linda Lanz) Date: Fri, 25 Jul 2008 08:30:08 -0500 Subject: Court rules against Yup=?WINDOWS-1252?Q?=92'ik?= as an historically written language ... In-Reply-To: <20080725042309.77EDAB2459@lorax.ldc.upenn.edu> Message-ID: Hi Bill, Yes, we do have the same long-winded propositions and ballot measures written in cryptic legalese in Alaska that everyone else seems to have. Here's a look at the ones coming up in the next election for anyone curious about the English version: http://www.elections.alaska.gov/petitions/status.php Younger Yup'ik speakers are literate, but it's really the elders (many of whom are monolingual) that have trouble with voting because most of the elders can't read Yup'ik. If the state provided printed Yup'ik ballots, it wouldn't help much unless someone could read it aloud for the elders (and as Bill pointed out, secret ballots are not secret if someone's in the voting booth with you). Having a CD with audio translations of the ballot that people can listen to in advance (including on the radio in Yup'ik-speaking areas) seems more effective in terms of the number of speakers it would reach. It sounds like there's some likelihood that the judge will decide that an audio version of the ballot should be produced. Let's hope so! Regards, Linda Lanz On Jul 24, 2008, at 11:23 PM, William J Poser wrote: > If, on the other hand, they have > to vote on propositions like in California, where they have to > understand > the proposition itself plus arguments for and against, the literacy > skills needed would be considerably greater. Supposing that Yup'ik > people had to deal with California-style elections (and I have no idea > what they vote on in Yup'ik-land), if what literacy meant was that > some fraction of the speakers could follow the hymnal in Yup'ik, > then even though there might in some sense be a long-standing > tradition > of Yup'ik literacy, it wouldn't be the kind of tradition that would > support > written only voting assistance. > > Bill > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 25 17:55:46 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 25 Jul 2008 10:55:46 -0700 Subject: In praise of a native language (fwd link) Message-ID: In praise of a native language Catholic Mass in spoken Lushootseed celebrates blending of culture and faith In praise of a native language By Krista J. Kapralos The (Everett) Herald Posted July 25, 2008 TULALIP — The whoosh sound of Lushootseed filled the sanctuary at St. Anne's Mission on the Tulalip Indian Reservation north of Everett as Mass was celebrated on a recent Sunday — in part in the ancient language of Coast Salish American Indian tribes. Worshippers called, "Peace be with you," and sang, "Lord, send out your spirit and renew the face of the Earth." That was in English. Then, they struck hand-painted drums made from stretched animal hide. Rhythmic tribal songs in Lushootseed filled the church. Access full article link below: http://wenatcheeworld.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20080725/FAM/527909879 From wjposer at LDC.UPENN.EDU Fri Jul 25 19:21:40 2008 From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser) Date: Fri, 25 Jul 2008 15:21:40 -0400 Subject: Court rules against Yup=?WINDOWS-1252?Q?=92'ik?= as an historically written language ... In-Reply-To: <063351A9-DF4C-48F6-A77C-6CB5DDC3A7AB@rice.edu> Message-ID: I've found one useful piece of information. Here are the Department of Justice's Guidelines for interpreting the Voting Rights Act: http://www.usdoj.gov/crt/voting/28cfr/55/28cfr55.htm#anchor55_5 The portion of immediate relevance is this: (c) Unwritten languages. Many of the languages used by language minority groups, for example, by some American Indians and Alaskan Natives, are unwritten. With respect to any such language, only oral assistance and publicity are required. Even though a written form for a language may exist, a language may be considered unwritten if it is not commonly used in a written form. It is the responsibility of the covered jurisdiction to determine whether a language should be considered written or unwritten. So, it looks like the DOJ interprets the statute as using current literacy as the criterion in spite of the term "historically unwritten". Bill From scoronelmolina at GMAIL.COM Fri Jul 25 20:13:23 2008 From: scoronelmolina at GMAIL.COM (Serafin Coronel-Molina) Date: Fri, 25 Jul 2008 16:13:23 -0400 Subject: Symposium on Indigenous Languages Message-ID: FIRST BIENNIAL SYMPOSIUM ON TEACHING INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA (STILLA-2008) http://www.indiana.edu/~mlcp/stilla/index.php Indiana University's Center for Latin American and Caribbean Studies and the Minority Languages and Cultures of Latin America Program arepleased to announce the First Biennial Symposium on Teaching Indigenous Languages of Latin America (STILLA 2008), to take place August 14-16 at the Indiana Memorial Union. The first initiative of this scope in the world, STILLA 2008 brings together instructors, practitioners, activists, indigenous leaders, scholars and students whose work focuses on pedagogy and research on the diverse languages and cultures of indigenous populations in Latin America and the Caribbean. The symposium engages participants in a hemispheric dialogue and also serves as a permanent forum for networking and exchanging ideas, experiences and research on pedagogical, methodological and practical issues from cross-disciplinary perspectives. Active listening and discussion will enable professionals from around the world to interact with leading experts in the fields of Education, Language Policy and Planning, Theoretical Linguistics, Latin American Studies, Applied Linguistics, Folkloristics, Ethnomusicology, Anthropology, Sociolinguistics, Linguistic Anthropology and Informatics. Through multiple venues such as keynote addresses, special panels, teleconferences, interactive workshops, round table discussions, poster sessions and musical performances, this symposium will contribute to the teaching, spread, maintenance, and revitalization of indigenous languages and cultures of Latin America and the Caribbean. Registration for this event is FREE. Please register online at: http://www.iub.edu/~mlcp/stilla/registration.php. While we welcome people to register on any day of the conference, registration by Friday, August 8, guarantees you a free lunch at the Saturday session. Please find the exciting schedule of events at the STILLA website, at http://www.iub.edu/~mlcp/stilla, as well as more information in both Spanish and English. Serafin M. Coronel-Molina Indiana University, Bloomington Founder and Principal Convenor of STILLA 2008 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Jul 26 06:06:09 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 25 Jul 2008 23:06:09 -0700 Subject: iPod recording... Message-ID: Hey, got an iPod? Well, you might want to consider this nifty gadget. Notice that it even has XLR inputs, mm. ProTrack Handheld Stereo Digital Recorder for iPod http://www.alesis.com/protrack Thanks to Ben at Univ of Alberta for the tip. Phil UofA From dzo at BISHARAT.NET Sat Jul 26 12:14:34 2008 From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn) Date: Sat, 26 Jul 2008 20:14:34 +0800 Subject: Mass digitization & oral tradition Message-ID: I've posted some reflections on what might be possible with digital audio, prompted in part by thinking about existing programs for "mass digitization" of books. http://donosborn.org/blog/2008/07/26/mass-digitization-and-oral-traditions/ I am an expert in neither audio technology nor oral cultures, so any comments or corrections are welcome. Don From anguksuar at YAHOO.COM Sat Jul 26 14:48:31 2008 From: anguksuar at YAHOO.COM (Richard LaFortune) Date: Sat, 26 Jul 2008 07:48:31 -0700 Subject: sovereign language In-Reply-To: <063351A9-DF4C-48F6-A77C-6CB5DDC3A7AB@rice.edu> Message-ID: what the court decision uses for an unspoken framework of thought is the assimilationist (genocidal) imperative and logic of inevitability that Yupik will no longer be a viable language in the post modern future. This is a faulty, racist and unhelpful model of thought for all humans. Our model of language regeneration presumes that we (Yupiit, or any other populations of heritage language speakers) will be using our languages at our discretion and pleasure for whatever purposes we determine (colonial voting included) into a time horizon in the future that equals or exceeds the spans of millennia from which we have emerged. Our cultures and our languages are to be the domain and decision of OUR people, not a culturally biased and ignorant federal judge who not only does not understand linguistics or culture, but has an assimilationist axe to grind in behalf of the colonists. Our languages are NOT here to be documented in their entirety until Jesus returns, they are NOT here to have an arbitrary and summary pillow placed over them until all evidence of life has ceased, they are NOT here as interesting and expensive digital museum archive projects. They are here as expressions that our creator/creatrix has gifted to us in evidence of our sovereign and ancient intellectual and spiritual traditions. Anguksuar! --- Linda Lanz wrote: > Hi Bill, > > Yes, we do have the same long-winded propositions > and ballot measures > written in cryptic legalese in Alaska that everyone > else seems to > have. Here's a look at the ones coming up in the > next election for > anyone curious about the English version: > > http://www.elections.alaska.gov/petitions/status.php > > Younger Yup'ik speakers are literate, but it's > really the elders (many > of whom are monolingual) that have trouble with > voting because most of > the elders can't read Yup'ik. If the state provided > printed Yup'ik > ballots, it wouldn't help much unless someone could > read it aloud for > the elders (and as Bill pointed out, secret ballots > are not secret if > someone's in the voting booth with you). Having a CD > with audio > translations of the ballot that people can listen to > in advance > (including on the radio in Yup'ik-speaking areas) > seems more effective > in terms of the number of speakers it would reach. > It sounds like > there's some likelihood that the judge will decide > that an audio > version of the ballot should be produced. Let's hope > so! > > Regards, > Linda Lanz > > > > On Jul 24, 2008, at 11:23 PM, William J Poser wrote: > > > If, on the other hand, they have > > to vote on propositions like in California, where > they have to > > understand > > the proposition itself plus arguments for and > against, the literacy > > skills needed would be considerably greater. > Supposing that Yup'ik > > people had to deal with California-style elections > (and I have no idea > > what they vote on in Yup'ik-land), if what > literacy meant was that > > some fraction of the speakers could follow the > hymnal in Yup'ik, > > then even though there might in some sense be a > long-standing > > tradition > > of Yup'ik literacy, it wouldn't be the kind of > tradition that would > > support > > written only voting assistance. > > > > Bill > > > From wjposer at LDC.UPENN.EDU Sat Jul 26 17:50:16 2008 From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser) Date: Sat, 26 Jul 2008 13:50:16 -0400 Subject: sovereign language In-Reply-To: <908024.12368.qm@web43142.mail.sp1.yahoo.com> Message-ID: Richard Lafortune writes: >what the court decision uses for an unspoken framework >of thought is the assimilationist (genocidal) >imperative and logic of inevitability that Yupik will >no longer be a viable language in the post modern future. >This is a faulty, racist and unhelpful model of >thought for all humans. I am curious as to where you see this in Judge Burgess decision. I don't see anything of the kind. He says nothing at all about the viability of Yup'ik or its suitability for any purpose. He says nothing about the virtue or vice of literacy. All that he says is that on the evidence available to him there is not a well established tradition of literacy in Yup'ik and therefore the Voting Rights Act requires the provision of voting assistance in oral but not written form. I think you're reading in all sorts of things that aren't there. That is not helpful because it makes you see the enemy where he is not, and when you see the enemy where he is not, you can't see him where he is. Bill From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 27 18:36:22 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 27 Jul 2008 11:36:22 -0700 Subject: 11th-hour effort to save a Native tongue (fwd link) Message-ID: 11th-hour effort to save a Native tongue As ranks of elders thin, kids are tribes' last hope by Dennis Wagner - Jul. 27, 2008 12:00 AM The Arizona Republic HUALAPAI MOUNTAIN PARK - Several dozen children stand atop a bluff to face the morning sun as it peeks over a distant ridge. "Nyims thava hmado we'e," they chant, meaning "Boys greet the morning sun." And then for girls: "Nyima thava masi:yo we'e." Jorigine Bender, the teacher, urges them to repeat the dawn greeting with raised hands. "Everybody, turn toward your brother, the sun." The youths, Hualapai and Yavapai, recite the phrases in self-conscious, uncertain unison. The language is Pai, passed down to them through generations but unintelligible to the children. Access full article below: http://www.azcentral.com/arizonarepublic/news/articles/2008/07/27/20080727nativetongues0727.html From bischoff.st at GMAIL.COM Mon Jul 28 10:08:21 2008 From: bischoff.st at GMAIL.COM (s.t. bischoff) Date: Mon, 28 Jul 2008 06:08:21 -0400 Subject: web tool help Message-ID: Hi all, I'm working on a morphological analyzer and want to make it available online for testing by the community, however I have no idea how or where to even start. The analyzer uses Xerox's xfst and lexc finite state technology. The idea is that you can put a sentence or morphologically complex word into the analyzer and it will return a morphological analysis, or you can input a morphological analysis and it will return a sentence or complex word. For example you can input ʔɛčt'uk'ʷipmstup and you'll get cust+on.not.part(loc)+√t'uk'ʷip+m+ct+3abs+2ergpl or vise versa...input cust+on.not.part(loc)+√t'uk'ʷip+m+ct+3abs+2ergpl and get ʔɛčt'uk'ʷipmstup What I'd like to do is have folks test it to work out any bugs and decide how best to manage the morphological analysis (that is use linguistic notation or English translations etc.). Also, I have a root dictionary and morpheme dictionary that I'd like to make available in a searchable format, both are in a text format. Ultimately, I'd like to have the analyzer linked to the dictionaries so that once a word or sentence is analyzed a search for the root in the dictionary can be done automatically as well as for the other morphemes, returning a gloss with the analyzed form. Any thoughts or suggestions would be greatly welcome. thanks, shannon -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wjposer at LDC.UPENN.EDU Mon Jul 28 17:22:37 2008 From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser) Date: Mon, 28 Jul 2008 13:22:37 -0400 Subject: help with web tool Message-ID: Shannon, Basically, the way you set something like this up is that you create a web page that includes FORM tags for the user's input. One attribute of the FORM tag says what to do when the user submits input, which will be to run your software. Your software will do the parsing etc. and then generate a new web page containing the result. For example, here is the portion of the Northwest Journal of Linguistics' web page that allows people to subscribe:
It creates an entry space in which people can type their email address and a button labelled "Register". The "action" attribute tells it what to do when the button is pressed, namely run the named script. In this case, "register.cgi" is a Perl script that adds the email address to an address list and then generates a new web page that says thanks for registering. The hard part with this is often getting the right files into the right places, which normally requires the cooperation of your system administrator. For example, in the case of NWJL, the machine on which the main NWJL site is located does not allow the execution of CGI scripts, so the script is actually located on a different machine. Bill From tmp at NUNASOFT.COM Mon Jul 28 14:39:26 2008 From: tmp at NUNASOFT.COM (Eric Poncet [NunaSoft]) Date: Mon, 28 Jul 2008 10:39:26 -0400 Subject: web tool help In-Reply-To: <1c1f75a20807280308s511b26b6x6d8a2f2c200bf752@mail.gmail.com> Message-ID: Hi Shannon, xfst and lexc being tools that are invoked from the command-line of a shell, here is a possible architecture (big picture): - an HTML page with a form offering one (or more) field(s) where users input their query. There's also an"Analyze" button to run the analyzer; - a user enters the URL of this page in his/her Web browser; - s/he inputs data to analyze and clicks "Analyze"; - this runs a tiny program that invokes the command-line tool with the content of the form fields as arguments; in return, this program is able to format in HTML the output of the tool; - this output is sent back to the user's browser. In order to link your analyzer to your dictionaries, the program described above can do searches of roots and morphemes and embed in its output information from those dictionaries. It could go one step further and add to each found root/morpheme a hyperlink to its dictionary entry, a hyperlink to an audio recording, picture... Of course, having a machine do a lookup on the dictionaries requires those to have a record-based structure (be it a text or binary format). This is a basic solution that will do what you want... no fancy/flashy stuff here! (though it can be done later, as it's all HTML compliant, so any graphics designer would jazz it up as you like). PHP Scripting language is a good option for writing this tiny program, as its Open Source nature and wide-spread use make it a good candidate for "computer language preservation" ;-) For more advanced needs, it might be interesting to get xfst and lexc source code and make some adaptations (I have no clue whether Xerox made their source code available, nor whether their license would allow any modification, though). Out of curiosity: for what language(s) is this analyzer? Eric Poncet CTO NunaSoft www.nunasoft.com s.t. bischoff a écrit : > Hi all, > > I'm working on a morphological analyzer and want to make it available > online for testing by the community, however I have no idea how or > where to even start. The analyzer uses Xerox's xfst and lexc finite > state technology. The idea is that you can put a sentence or > morphologically complex word into the analyzer and it will return a > morphological analysis, or you can input a morphological analysis and > it will return a sentence or complex word. For example you can input > > ʔɛčt'uk'ʷipmstup > > and you'll get > > cust+on.not.part(loc)+√t'uk'ʷip+m+ct+3abs+2ergpl > > or vise versa...input > > cust+on.not.part(loc)+√t'uk'ʷip+m+ct+3abs+2ergpl > > and get > > ʔɛčt'uk'ʷipmstup > > What I'd like to do is have folks test it to work out any bugs and > decide how best to manage the morphological analysis (that is use > linguistic notation or English translations etc.). > Also, I have a root dictionary and morpheme dictionary that I'd like > to make available in a searchable format, both are in a text format. > Ultimately, I'd like to have the analyzer linked to the dictionaries > so that once a word or sentence is analyzed a search for the root in > the dictionary can be done automatically as well as for the other > morphemes, returning a gloss with the analyzed form. > > Any thoughts or suggestions would be greatly welcome. > > thanks, > shannon From wjposer at LDC.UPENN.EDU Mon Jul 28 19:15:33 2008 From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser) Date: Mon, 28 Jul 2008 15:15:33 -0400 Subject: web tool help In-Reply-To: <488DDA1E.1060808@nunasoft.com> Message-ID: >For more advanced needs, it might be interesting to get xfst and lexc >source code and make some adaptations (I have no clue whether Xerox made >their source code available, nor whether their license would allow any >modification, though). xfst and lexc are proprietary. Xerox does not release the source. They put a lot of work into optimizations such as compressing the compiled transducers and consider the greater speed and smaller footprint a selling point. However, although I am a fan of free software (in fact, the Xerox tools are the only non-free software that I use), I doubt very much that anyone would have a need to modify xfst or lexc since they are general purpose tools. For non-commercial purposes they can be obtained cheaply as they come on a CD with the book _Finite State Morphology_. (http://www.amazon.com/Finite-State-Morphology-Kenneth-Beesley/dp/1575864347/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&s=books&qid=1217272389&sr=8-1) See: http://www.stanford.edu/~laurik/fsmbook/home.html for more info. Bill From bischoff.st at GMAIL.COM Mon Jul 28 19:40:26 2008 From: bischoff.st at GMAIL.COM (s.t. bischoff) Date: Mon, 28 Jul 2008 15:40:26 -0400 Subject: web tool help In-Reply-To: <20080728191534.003D0B24CA@lorax.ldc.upenn.edu> Message-ID: there is a fellow working on a non-commercial toolkit that improves on some of the xfst/lexc stuff. the major difference is simplified notation for things like reduplication, unification, long distance dependencies, free morpheme order, etc. The flag system seems a little combersome in the xerox kit, and this free kit will do away with them entirely. hopefully it will be available soon, though the xerox kit works remarkably well. Karttunen (one of the authors) says that "phonology and morphology are solved"...as more people work with this fst technology we'll see. thanks for the advice. On Mon, Jul 28, 2008 at 3:15 PM, William J Poser wrote: > >For more advanced needs, it might be interesting to get xfst and lexc > >source code and make some adaptations (I have no clue whether Xerox made > >their source code available, nor whether their license would allow any > >modification, though). > > xfst and lexc are proprietary. Xerox does not release the source. > They put a lot of work into optimizations such as compressing the > compiled transducers and consider the greater speed and smaller > footprint a selling point. However, although I am a fan of free > software (in fact, the Xerox tools are the only > non-free software that I use), I doubt very much that anyone would > have a need to modify xfst or lexc since they are general purpose > tools. > > For non-commercial purposes they can be obtained cheaply as they > come on a CD with the book _Finite State Morphology_. > ( > http://www.amazon.com/Finite-State-Morphology-Kenneth-Beesley/dp/1575864347/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&s=books&qid=1217272389&sr=8-1 > ) > See: http://www.stanford.edu/~laurik/fsmbook/home.htmlfor more info. > > Bill > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wjposer at LDC.UPENN.EDU Mon Jul 28 19:54:25 2008 From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser) Date: Mon, 28 Jul 2008 15:54:25 -0400 Subject: web tool help In-Reply-To: <1c1f75a20807281240l3bfa3dbdv8392fda51c5efe91@mail.gmail.com> Message-ID: >there is a fellow working on a non-commercial toolkit that improves on some >of the xfst/lexc stuff. the major difference is simplified notation for >things like reduplication, unification, long distance dependencies, free >morpheme order, etc. The flag system seems a little combersome in the xerox >kit, and this free kit will do away with them entirely. hopefully it will be >available soon, though the xerox kit works remarkably well. Karttunen (one >of the authors) says that "phonology and morphology are solved"...as more >people work with this fst technology we'll see. I didn't mean to suggest that the Xerox tools are perfect, but rather that someone who has a working parser is very unlikely to need to change anything to make them work for cgi. Certainly one can improve notation, and of course not everyone has the same ideas as to what sorts of rules and representations they prefer, so there is room for variation. Bill From tmp at NUNASOFT.COM Mon Jul 28 17:32:56 2008 From: tmp at NUNASOFT.COM (Eric Poncet [NunaSoft]) Date: Mon, 28 Jul 2008 13:32:56 -0400 Subject: web tool help In-Reply-To: <20080728195425.395B6B2465@lorax.ldc.upenn.edu> Message-ID: > I doubt very much that anyone would have a need to modify xfst or > lexc since they are general purpose tools. Thanks for your point, Bill. Here's a couple of examples where it's interesting (and sometimes unavoidable) to modify a computer program (even an excellent one, btw): - embedding a chunk of code that can output HTML out-of-the box (I see a couple of interesting candidate tags that could be use, from the more to the less structured: , , ,
);
- embedding a DTD/XML/XSL parser (the sky is the limit).

I don't know xfst enough to say whether it has any of those features already, but:
a) if it does, then one part of Shannon's needs are already met;
b) if it doesn't, then those features would allow xfst to output its results to:
   * any Web app (CGI/PHP...) or Web browser (example 1);
   * any other application has an "import" function (example 2).

Eric



William J Poser a écrit :
>> there is a fellow working on a non-commercial toolkit that improves on some
>> of the xfst/lexc stuff. the major difference is simplified notation for
>> things like reduplication, unification, long distance dependencies, free
>> morpheme order, etc. The flag system seems a little combersome in the xerox
>> kit, and this free kit will do away with them entirely. hopefully it will be
>> available soon, though the xerox kit works remarkably well. Karttunen (one
>> of the authors) says that "phonology and morphology are solved"...as more
>> people work with this fst technology we'll see.
>>     
>
> I didn't mean to suggest that the Xerox tools are perfect, but rather
> that someone who has a working parser is very unlikely to need to
> change anything to make them work for cgi. Certainly one can improve
> notation, and of course not everyone has the same ideas as to what
> sorts of rules and representations they prefer, so there is room
> for variation.
>
> Bill
>   
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From aidan at USYD.EDU.AU  Tue Jul 29 00:55:10 2008
From: aidan at USYD.EDU.AU (Aidan Wilson)
Date: Tue, 29 Jul 2008 10:55:10 +1000
Subject: iPod recording...
In-Reply-To: <20080725230609.glc4wcokcs4s0w08@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

This is pretty cool. I've been on the lookout for something like this 
since that belkin recording attachments came out a couple of years ago. 
This one has the option of dual mono 3-pin XLR microphone inputs and 
records at 44.1kHz (not quite archive standard, but acceptable) though 
it doesn't say what bitrate - 16 bit I assume. However the website is 
minimal on all other specs.

Effectively, this turns an ipod into a Zoom H4 recorder with a massive 
internal hard drive. I wonder if you attach an iPhone, could you record 
your conversations?

-Aidan
Audio at Paradisec
 
On 26/07/08 16:06, phil cash cash said:
> Hey, got an iPod?  Well, you might want to consider this nifty gadget.  Notice
> that it even has XLR inputs, mm.
>
> ProTrack
> Handheld Stereo Digital Recorder for iPod
> http://www.alesis.com/protrack
>
> Thanks to Ben at Univ of Alberta for the tip.
>
> Phil
> UofA
>   


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Tue Jul 29 06:14:40 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Mon, 28 Jul 2008 23:14:40 -0700
Subject: Ngapartji Ngapartji release language policy paper (fwd)
Message-ID: 

Date: Tue, 29 Jul 2008
From: Alex Kelly 


PRESS RELEASE JULY 29th 2008.

Indigenous languages a key to delivering better health and education outcomes
for indigenous Australians

Since colonisation Australia has suffered the greatest & most rapid loss of
languages in the world. Today, only 145 of 300 indigenous languages are still
spoken in Australia, of these110 are critically endangered.

“Everyone needs to be able to understand and communicate with governments in
their own language as well as in English if education and health programs and
services are to be effective” said Alex Kelly, Creative Producer of Big hART’s
Ngapartji Ngapartji project.

Non-Indigenous educators, police, youth workers and medical workers are often
hampered by not being trained in local languages or culturally appropriate
modes of communication.

Successive governments have ignored indigenous cultural norms, knowledge and
governance structures. Despite the millions of dollars being spent it is clear
that the existing policies are not overcoming indigenous disadvantage at an
acceptable rate.

“Closing the communications gap will help win the fight to close the health and
education gap between indigenous and non-indigenous Australians” Kelly
continued.

 “The National Apology to the Stolen Generation was an important first step in a
long journey of healing that includes helping people revive and maintain
languages and culture.

“A national languages policy should be geared towards addressing the
displacement and loss of languages faced by Australia's indigenous people or
this is the next thing we will be apologising for.” Concluded Kelly.

Big hART’s Ngapartji Ngapartji is a long-term intergenerational language and
arts project based in the Central Desert.

The team is today launching a paper on the need for a concerted federal focus on
indigenous languages.

The four page paper is available as a PDF to download via the website
http://www.ngapartji.org/content/view/19/79/

For more information or a copy of the paper contact Alex Kelly, Creative
Producer 0422777590, alex at ngapartji.org
--

Alex Kelly

Creative Producer

Ngapartji Ngapartji

http://bighart.org

http://ngapartji.org


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Tue Jul 29 15:53:31 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Tue, 29 Jul 2008 08:53:31 -0700
Subject: An interview with Amasina,
 a shaman in the Amazon rainforest (fwd link)
Message-ID: 

An interview with Amasina, a shaman in the Amazon rainforest
Rhett A. Butler, mongabay.com
July 28, 2008

Deep in the Suriname rainforest, an innovative conservation group is working
with indigenous tribes to protect their forest home and culture using
traditional knowledge combined with cutting-edge technology.

The Amazon Conservation Team (ACT) is partnering with the Trio, an Amerindian
group that lives in the remote Suriname-Brazil border area of South America, to
develop programs to protect their forest home from illegal gold miners and
encroachment, improve village health, and strengthen cultural ties between
indigenous youths and elders at a time when such cultures are disappearing even
faster than rainforests.

ACT is providing the Trio with equipment and training so that "indigenous park
guards" can map — and thereby someday gain title — to their lands. The Trio use
GPS units to document geographic features as well as the location of hunting
grounds, places of spiritual significance, and sites rich with medicinal plants
and other important resources. Key to the process is bridging the generational
gap between indigenous elders and youths: the shamans provide the younger
rangers with the historical and cultural information needed to add critical
details to the maps. In addition to mapping, the indigenous park guards patrol
forest areas for illegal activities, including mining and collection of
wildlife for the pet trade.

Access full article below:
http://news.mongabay.com/2008/0728-act_amasina_interview.html


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Tue Jul 29 15:55:34 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Tue, 29 Jul 2008 08:55:34 -0700
Subject: Talking the talk (fwd link)
Message-ID: 

Sunday, July 27, 2008 7:48 AM CDT

Talking the talk
By JOSH NELSON, Courier Staff Writer

TAMA --- As careful as can be, preschoolers paste a pink half-circle of paper on
top of a larger green shape. A pair of googly eyes and a big beaming smile come
next.

The weskita --- watermelon in Meskwaki --- is complete and happy. Another
activity for the students at the Meskwaki Settlement School finished before
heading home for the day and another piece of refrigerator art for parents.

The watermelon also links the children to an important and increasingly
threatened aspect of their cultural identity.

"Most of the young, they don't come in knowing the language, so we have to teach
them," culture teacher Rose Wanatee said.

A large proportion of adult members of the Sac and Fox Tribe of the Mississippi
in Iowa also grew up knowing little or none of their native tongue. Between
half and two-thirds of tribal members did not learn Meskwaki as their primary
language.

Access full article below:
http://www.wcfcourier.com/articles/2008/07/27/news/top_story/10311377.txt


From rzs at WILDBLUE.NET  Tue Jul 29 18:56:58 2008
From: rzs at WILDBLUE.NET (Richard Smith)
Date: Tue, 29 Jul 2008 11:56:58 -0700
Subject: Ngapartji Ngapartji release language policy paper
In-Reply-To: <20080728231440.ovlioskskgo8oo08@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

hey, speaking of Australia,
I'm still waiting to hear about which way bean plants grow "down under"
clockwise? counter clockwise?

rzs
Wyandotte Oklahoma




> 
> PRESS RELEASE JULY 29th 2008.
> 
> Indigenous languages a key to delivering better health and education outcomes
> for indigenous Australians
> 
> Since colonisation Australia has suffered the greatest & most rapid loss of
> languages in the world. Today, only 145 of 300 indigenous languages are still
> spoken in Australia, of these110 are critically endangered.


From fmarmole at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 30 05:08:07 2008
From: fmarmole at EMAIL.ARIZONA.EDU (Francisco Marmolejo)
Date: Tue, 29 Jul 2008 22:08:07 -0700
Subject: First Biennial Symposium on Teaching Indigenous Languages of
 Latin America / Indiana University
Message-ID: 

Dear colleagues:

Enclosed please find information that may deserve your interst.

Regards,
Francisco

 

 

Francisco Marmolejo

Executive Director

Consortium for North American Higher Education Collaboration

CONAHEC - University of Arizona

PO Box 210300

220 W. Sixth Street

Tucson, AZ 85721-0300 USA

Tel. (520) 621-9080 / 621-7761

Fax (520) 626-2675

Email:   fmarmole at email.arizona.edu

  http://conahec.org

 

cid:image001.jpg at 01C7AF30.82AF8360

 

Francisco Marmolejo

Assistant Vice President for Western Hemispheric Programs

University of Arizona

PO Box 210158

888 N. Euclid Ave. / University Services Bldg.

Tucson, AZ 85721 USA

Tel. (520) 626-4258

Fax (520) 621-6011

Email:   fmarmole at email.arizona.edu

http://www.whp.arizona.edu

 

cid:image002.gif at 01C7AF30.82AF8360   

+++++++++++++++++++++++

FIRST BIENNIAL SYMPOSIUM ON TEACHING INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA
(STILLA-2008) http://www.indiana.edu/~mlcp/stilla/index.php

 

Indiana University's Center for Latin American and Caribbean Studies and the
Minority Languages and Cultures of Latin America Program arepleased to
announce the First Biennial Symposium on Teaching Indigenous Languages of
Latin America (STILLA 2008), to take place August 14-16 at the Indiana
Memorial Union. The first initiative of this scope in the world, STILLA 2008
brings together instructors, practitioners, activists, indigenous leaders,
scholars and students whose work focuses on pedagogy and research on the
diverse languages and cultures of indigenous populations in Latin America
and the Caribbean.

 

The symposium engages participants in a hemispheric dialogue and also serves
as a permanent forum for networking and exchanging ideas, experiences and
research on pedagogical, methodological and practical issues from
cross-disciplinary perspectives. Active listening and discussion will enable
professionals from around the world to interact with leading experts in the
fields of Education, Language Policy and Planning, Theoretical Linguistics,
Latin American Studies, Applied Linguistics, Folkloristics, Ethnomusicology,
Anthropology, Sociolinguistics, Linguistic Anthropology and Informatics.

 

Through multiple venues such as keynote addresses, special panels,
teleconferences, interactive workshops, round table discussions, poster
sessions and musical performances, this symposium will contribute to the
teaching, spread, maintenance, and revitalization of indigenous languages
and cultures of Latin America and the Caribbean.

 

Registration for this event is FREE. Please register online at:

http://www.iub.edu/~mlcp/stilla/registration.php. While we welcome people to
register on any day of the conference, registration by Friday, August 8,
guarantees you a free lunch at the Saturday session.

 

Please find the exciting schedule of events at the STILLA website, at
http://www.iub.edu/~mlcp/stilla, as well as more information in both Spanish
and English.

 

 

Serafin M. Coronel-Molina

Indiana University, Bloomington

Founder and Principal Convenor of STILLA 2008

scoronelmolina at gmail.com

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: image001.jpg
Type: image/jpeg
Size: 2535 bytes
Desc: not available
URL: 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: image002.gif
Type: image/gif
Size: 3042 bytes
Desc: not available
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 30 18:11:06 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 30 Jul 2008 11:11:06 -0700
Subject: UK linguists,
 Shughni scholars work to save spoken language (fwd link)
Message-ID: 

Posted on Wed, Jul. 30, 2008

UK linguists, Shughni scholars work to save spoken language

By David Wheeler
Herald-Leader Staff Writer

Imagine a world in which your native language is spoken by a population about
one-fifth the size of Lexington.

Imagine, also, that your language is not taught in schools, broadcast over the
airwaves or preserved in literature. And one by one, the words of your language
are being replaced by the words of a more dominant language in the region.

Such is the predicament for the Shughni people, who speak a minority language in
the Pamir Mountains of eastern Tajikistan.

Access full article below:
http://www.kentucky.com/179/story/475331.html


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 30 18:14:01 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 30 Jul 2008 11:14:01 -0700
Subject: Venezuela Native Language Act Comes into Force (fwd link)
Message-ID: 

Presnsa Latina
Latina American News Agency

Venezuela Native Language Act Comes into Force

Caracas, Jul 29 (Prensa Latina) A law to promote and revitalize indigenous
languages as a means of communication and cultural expression came into force
on Tuesday in Venezuela by its promulgation in the Official Gazette.

The legislation also created the National Indigenous Languages Institute, in
Caracas, as an academic entity under the Education Ministry.

Access full article below:
http://www.plenglish.com/article.asp?ID=%7BA00ADFED-54AE-4B83-954D-3FF7C7D2CEC2%7D)&language=EN


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 30 18:18:22 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 30 Jul 2008 11:18:22 -0700
Subject: N.M. first state to adopt Navajo textbook (fwd link)
Message-ID: 

N.M. first state to adopt Navajo textbook

10:44 AM MST on Wednesday, July 30, 2008
By FELICIA FONSECA / Associated Press Writer

ALBUQUERQUE (AP) -- In the Navajo language, there's no one word that translates
into "go" - it's more like a sentence.

"There are so many ways of 'going,'" said Evangeline Parsons Yazzie, a Navajo
professor at Northern Arizona University in Flagstaff. "It states who is going,
how many of us are going, where are we going. So the tense, the adverb, the
subject, the number of people, all of that is tied up in one little tiny verb."

Those verbs are part of what makes the Navajo language one of the most difficult
to learn, she says. Yazzie is hopeful a book she recently wrote will provide a
user-friendly way for New Mexico students to learn not only the language but
the culture of a tribe that long has tied the two elements.

State officials formally adopted Yazzie's book, "Dine Bizaad Binahoo'ahh," or
"Rediscovering the Navajo Language," Tuesday in Santa Fe.

Access full article below:
http://www.fox11az.com/news/topstories/stories/kmsb20080730jc-nm-state-navajo-textbook.19926999.html


From brousseau_kevin at YAHOO.CA  Wed Jul 30 18:27:57 2008
From: brousseau_kevin at YAHOO.CA (Kevin Brousseau)
Date: Wed, 30 Jul 2008 11:27:57 -0700
Subject: Venezuela Native Language Act Comes into Force (fwd link)
In-Reply-To: <20080730111401.hgfwiogccc4kwcgk@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

hey I couldnt access the article. Is the link correct? Thanks

--- On Wed, 7/30/08, phil cash cash  wrote:
From: phil cash cash 
Subject: [ILAT] Venezuela Native Language Act Comes into Force (fwd link)
To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
Received: Wednesday, July 30, 2008, 2:14 PM

Presnsa Latina
Latina American News Agency

Venezuela Native Language Act Comes into Force

Caracas, Jul 29 (Prensa Latina) A law to promote and revitalize indigenous
languages as a means of communication and cultural expression came into force
on Tuesday in Venezuela by its promulgation in the Official Gazette.

The legislation also created the National Indigenous Languages Institute, in
Caracas, as an academic entity under the Education Ministry.

Access full article below:
http://www.plenglish.com/article.asp?ID=%7BA00ADFED-54AE-4B83-954D-3FF7C7D2CEC2%7D)&language=EN



      __________________________________________________________________
Ask a question on any topic and get answers from real people. Go to Yahoo! Answers and share what you know at http://ca.answers.yahoo.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From neskiem at GMAIL.COM  Wed Jul 30 19:06:03 2008
From: neskiem at GMAIL.COM (Neskie Manuel)
Date: Wed, 30 Jul 2008 16:06:03 -0300
Subject: Venezuela Native Language Act Comes into Force (fwd link)
In-Reply-To: <791073.50894.qm@web36903.mail.mud.yahoo.com>
Message-ID: 

I had problems with that link but here's the link

http://tinyurl.com/673kvn

On Wed, Jul 30, 2008 at 3:27 PM, Kevin Brousseau
 wrote:
> hey I couldnt access the article. Is the link correct? Thanks
>
> --- On Wed, 7/30/08, phil cash cash  wrote:
>
> From: phil cash cash 
> Subject: [ILAT] Venezuela Native Language Act Comes into Force (fwd link)
> To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
> Received: Wednesday, July 30, 2008, 2:14 PM
>
> Presnsa Latina
> Latina American News Agency
>
> Venezuela Native Language Act Comes into Force
>
> Caracas, Jul 29 (Prensa Latina) A law to promote and revitalize indigenous
> languages as a means of communication and cultural expression came into
> force
> on Tuesday in Venezuela by its promulgation in the Official Gazette.
>
> The legislation also created the National
>  Indigenous Languages Institute, in
> Caracas, as an academic entity under the Education Ministry.
>
> Access full article below:
> http://www.plenglish.com/article.asp?ID=%7BA00ADFED-54AE-4B83-954D-3FF7C7D2CEC2%7D)&language=EN
>
> ________________________________
>
> Yahoo! Canada Toolbar : Search from anywhere on the web and bookmark your
> favourite sites. Download it now!


From wjposer at LDC.UPENN.EDU  Thu Jul 31 03:31:16 2008
From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser)
Date: Wed, 30 Jul 2008 23:31:16 -0400
Subject: N.M. first state to adopt Navajo textbook (fwd link)
In-Reply-To: <20080730111822.nvbk1wgksowog4sg@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

The publisher of Dine Bizaad Binahoo'aah is Salina Bookshelf, whose
web site is: http://www.salinabookshelf.com. They publish a variety of
Navajo-related materials, much of it with gorgeous artwork.

Bill


From phonosemantics at EARTHLINK.NET  Thu Jul 31 12:57:14 2008
From: phonosemantics at EARTHLINK.NET (jess tauber)
Date: Thu, 31 Jul 2008 07:57:14 -0500
Subject: Venezuela Native Language Act Comes into Force (fwd link)
Message-ID: 

I wonder what will happen to this initiative if Chavez loses power- would a right-wing replacement punish native people- remember what happened in Chile after the coup in 1973.

Jess Tauber
phonosemantics at earthlink.net


From Cecilia.Ojeda at NAU.EDU  Thu Jul 31 13:41:53 2008
From: Cecilia.Ojeda at NAU.EDU (Cecilia Ojeda)
Date: Thu, 31 Jul 2008 06:41:53 -0700
Subject: N.M. first state to adopt Navajo textbook (fwd link)
Message-ID: 

As the Chair of the Department of Modern Languages I am very proud of my 
colleague
Evangeline Parsons-Yazzie's achievement in writing this textbook and providing 
all
the art work and images included in it.

This has been a labor of love for her,
I hope it gets all the recognition it deserves,
Cecilia


>===== Original Message From Indigenous Languages and Technology 
 
=====
>The publisher of Dine Bizaad Binahoo'aah is Salina Bookshelf, whose
>web site is: http://www.salinabookshelf.com. They publish a variety of
>Navajo-related materials, much of it with gorgeous artwork.
>
>Bill

Cecilia Ojeda, Ph.D.
Chair Department of Modern Languages
Member of the Arizona-Mexico Commission, Comisión Sonora - Arizona 
Office BAA 206 and BAA 108
Northern Arizona University
phone (928) 523-5988


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 31 17:10:26 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 31 Jul 2008 10:10:26 -0700
Subject: N.M. first state to adopt Navajo textbook (fwd link)
In-Reply-To: <48927CF9@webmail.nau.edu>
Message-ID: 

Dine Bizaad Binahoo'aah is an impressive publication because it adopts 
a speech
community orientation in the presentation of language content/data.  I hope
this trend continues and other linguists/community language advocates follow
this example.  Linguists should take careful note too as this publication has
all the power of language description common to linguistics but is versatile
enough to be adopted by a state in its public education system. 
This is by far better than force feeding a linguist's reference grammar to
communities and students, dont' you think?   ;-)
Phil Cash Cash
UofA
Quoting Cecilia Ojeda :

> As the Chair of the Department of Modern Languages I am very proud of my
> colleague
> Evangeline Parsons-Yazzie's achievement in writing this textbook and 
> providing
> all
> the art work and images included in it.
>
> This has been a labor of love for her,
> I hope it gets all the recognition it deserves,
> Cecilia
>
>
>> ===== Original Message From Indigenous Languages and Technology
>
> =====
>> The publisher of Dine Bizaad Binahoo'aah is Salina Bookshelf, whose
>> web site is: http://www.salinabookshelf.com. They publish a variety of
>> Navajo-related materials, much of it with gorgeous artwork.
>>
>> Bill
>
> Cecilia Ojeda, Ph.D.
> Chair Department of Modern Languages
> Member of the Arizona-Mexico Commission, Comisión Sonora - Arizona
> Office BAA 206 and BAA 108
> Northern Arizona University
> phone (928) 523-5988


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 31 17:39:33 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 31 Jul 2008 10:39:33 -0700
Subject: UH Hilo's Hawaiian Ph.D. program ordered to improve (fwd link)
Message-ID: 

Wednesday, July 30, 2008

UH Hilo's Hawaiian Ph.D. program ordered to improve
Associated Press

HILO, Hawai'i — The University of Hawai'i at Hilo has been told to improve its
new Hawaiian language doctorate program or face sanctions.
Advertisement

The Western Association of Schools & Colleges, which accredits schools across
the West, issued the warning in a June 30 letter to Hilo Chancellor Rose Tseng.

Access full article below:
http://tinyurl.com/57399p


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 31 17:50:50 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 31 Jul 2008 10:50:50 -0700
Subject: UH Hilo's Hawaiian Ph.D. program ordered to improve (fwd link)
In-Reply-To: <20080731103933.a2dmo80soo4gwwgg@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

Here is the full URL:
http://www.honoluluadvertiser.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20080730/BREAKING01/80730060/-1/LOCALNEWSFRONT
Listserv note: I tried turning the above URL into a "tinyURL" but it did not
seem to fly.  So for some, the width of your email display area will create
line breaks often breaking the URL as well.  When this happens the link may
not work.  You may have to resort to a news search in your favorite news
search engine and find today's news item. 
Phil
UofA ILAT mg
Quoting phil cash cash :

> Wednesday, July 30, 2008
>
> UH Hilo's Hawaiian Ph.D. program ordered to improve
> Associated Press
>
> HILO, Hawai'i — The University of Hawai'i at Hilo has been told to 
> improve its
> new Hawaiian language doctorate program or face sanctions.
> Advertisement
>
> The Western Association of Schools & Colleges, which accredits schools across
> the West, issued the warning in a June 30 letter to Hilo Chancellor 
> Rose Tseng.
>
> Access full article below:
> http://tinyurl.com/57399p


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From hsouter at GMAIL.COM  Tue Jul  1 02:43:05 2008
From: hsouter at GMAIL.COM (Heather Souter)
Date: Mon, 30 Jun 2008 21:43:05 -0500
Subject: ALI funding amount?
In-Reply-To: <6838a1930806301140v596456b2i1b1f29541e1f6513@mail.gmail.com>
Message-ID: 

Taanshi, hello, Neskie,

I don't know if you saw my post to your request about funding figures
for ALI and residential school compensation.  I am including it here,
just in case it is are useful to you.  The last excerpt has Michif in
its title but addressed funding for all the indigenous langauges of
present-day Canada.

Glad people are continuing to get the word out about the pathetic
funding indignous language revitalization/re-acquisition/stablization
is getting in Canada!

Eekoshi.
Heather
Michif Language Activist,
Camperville, Manitoba

Here is an excerpt from the web site of the Merchant Law Group:

Our firm and other groups then reached a National Settlement with the
Government of then Prime Minister Paul Martin in November, 2005, which
provides $1.9 Billion in compensation for Common Experience Payments,
and we estimate an extra $3 Billion in additional IAP compensation to
Survivors who suffered sexual and serious physical abuse (which will
be paid out over the next several years based on individual
assessments).

http://www.merchantlaw.com/ResidentialSchools.html?gclid=CMbP-duYjJQCFQlqsgodjHztVw

Here is one from the Star.

Although the previous Liberal government promised in 2003 to spend
$160 million over 10 years to promote and develop aboriginal
languages, none of that money was allocated or spent. The pledge was
quietly scaled back in November 2006 by the Harper Tories. Ottawa
currently spends $5 million a year on its Aboriginal Language
Initiative.

http://www.thestar.com/News/Canada/article/294114

Here is the pertainent part of my post to ILAt

Michif Language Funding by Canadian Government, Michif Language
Conferences, etc....

Taanshi kiyawaaw!  (Hello to you all!)

Just so people subscribing to ILAT do not get the impression that the
Canadian Government has taken a renewed interest in the Michif (and
other Aboriginal) languages in Canada, please know that all the recent
funding announcements are not about "new" monies being committed.

Actually, the previous government (Liberal) had promised much more
funding to become available for language revitalization (172.5 million
over 11 years starting 2002) but the present Conservative government
reneged on the commitment. Millions of dollars of funding disappeared
with a blink of an eye. Now the funding stands at 5 million annually
for ten years. (12.5 million was already dispersed before the
Conservative government made its funding cuts.)  This means that in a
best case scenario as things stand the largest amount of funding over
11 years would be 62.5 million dollars.  A cut of 110 million dollars
or 64%!   This is in spite of the fact that the Federal government
will provide more than 1 billion dollars of funding for French
language education over the four year period between 2005 and 2009!



On 6/30/08, Neskie Manuel  wrote:
> Hi Maxine,
>
>  Thanks for responding to this.   How are you doing?   Do you know if
>  Ethan made it down to Vancouver for my Dad's conference?
>
>  I didn't know that you've done that.  I'm looking to get funding for a
>  software localization project I'm working on, but that's for later.
>
>  I thought that the Canadian government gave pretty much nothing to
>  languages.  200,000 is nothing, especially given that Canada wants
>  native people to accept an apology.
>
>  Would you like to do an interview with me about language funding in
>  Canada?  This is for my radio show Friday Edition of Operation Wakeup
>  [1].  I'm doing a piece on Language Funding in Canada.
>
>  -Neskie
>
>  [1] - http://news.ckdu.ca
>
>
>  On Thu, Jun 26, 2008 at 2:23 AM, Maxine Baptiste  wrote:
>  > Hi Neskie, this is Maxine Baptiste (Ethan, Zoey's Mom :-)) I have sat on the
>  > committee to review proposals for ALI funding for FPHLCC that administers
>  > this
>  > fund in the province of BC. The amount of ALI funding allocated for BC is
>  > $200,000 for the 36 +/-languages in BC (numbers vary according to how
>  > dialects,
>  > etc are counted). Projects are funded up to $10,000 per proposal. This is
>  > very
>  > little compared to the millions spent on French language programming in the
>  > public/private schools in BC as well as the rest of Canada. If you go to the
>  > FPHLCC's website, you will see the amounts there as well as other funding
>  > that
>  > is available. But, the other funding is also very little in comparison.
>  > Maxine
>  >
>


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Tue Jul  1 18:14:28 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Tue, 1 Jul 2008 11:14:28 -0700
Subject: Activists and Scholars Meet at UCSB to Learn How to Save
 Endangered Languages (fwd)
Message-ID: 

PRESS RELEASE

Activists and Scholars Meet at UCSB to Learn How to Save Endangered Languages

June 30, 2008
http://www.ia.ucsb.edu/pa/display.aspx?pkey=1808

(Santa Barbara, CA, June 18, 2008) ? Ekegusi ? a language spoken by 1.8 million
people in Western Kenya ? and Mandan ? a language spoken by Sacajawea, which
has just one remaining fluent speaker ? are both in danger of dying out. They
are only two of the thousands of the world's languages that are predicted to
disappear before the end of this century. And along with these languages entire
cultures and ways of life may also be lost.

Fighting this trend are linguists, academics who study languages scientifically,
and members of communities who are actively working to stop their own languages
from losing ground to more dominant national or regional tongues. Over 120 of
these linguists and activists will meet at the University of California, Santa
Barbara for two weeks beginning June 23 for "Infield" ? the Institute on Field
Linguistics and Language Documentation ? to examine successful models of
language preservation and to train participants in techniques for working in
endangered language communities.

At Infield, language activists from Native American communities across North
America will work with linguists and activists from Africa, Asia, Europe and
the Pacific Rim, including Australia, Indonesia, New Zealand, and Hawaii. They
will examine successful examples of language revitalization and share current
techniques for documenting languages. And in a change from past practice, they
will collaborate as partners in this training. "Infield offers a new way for
language activists and linguists to come together," said Dr. Carol Genetti,
Professor of Linguistics at UC Santa Barbara and organizer of InField. "This
institute offers both groups the opportunity to develop a deeper understanding
of the perspectives, resources, and goals of the other. This will allow us to
develop more effective partnerships as we work together to preserve this
important human heritage." Some InField participants are members of the
language communities who are also trained linguists and are working with their
elders to preserve not only their languages, but their customs and traditions.

Jenny Davis, a Ph.D. student in linguistics at the University of Colorado, is a
member of the Chickasaw Nation, which was originally based in the southeastern
United States but was removed to Oklahoma during the early 19th century. Today
only 70 Chickasaws, out of some 40,000 members of the tribe, are fluent
speakers of their language. Davis, one of the only linguists working with the
Chickasaws and the only member of the tribe with linguistics training, is
active in efforts to revitalize the Chickasaw language. Her community has
recently begun a "Master/Apprentice" program, which pairs native speakers with
younger members of the tribe, who agree to speak Chickasaw for a minimum of 10
hours per week. "The Chickasaw nation now employs two fluent speakers as
?Masters' who are resources for our community," said Davis. "The ?Masters'
receive a subsidy from the tribe in recognition of their service to the Nation,
and they mentor neighbors, members of their own families or work colleagues."
The program complements efforts to teach young children Chickasaw in
pre-schools and Head Start, and the tribe is working to open an immersion
school as well.

The Master/Apprentice approach was developed by Leanne Hinton, Professor
Emeritus of Linguistics at UC Berkeley. At InField, Hinton will discuss this
approach as well as the "Breath of Life" workshop which took place earlier this
month and focused on California's native languages.

The experience of revitalizing Samala, one of six languages spoken by the
Chumash, the native people of Central and Southern California, will be shared
at InField by Dr. Richard Applegate. Earlier this year Dr. Applegate completed
a 4,000 word dictionary of Samala, which is spoken by the Santa Ynez branch of
the Chumash. Dr. Applegate has been working with the Santa Ynez Chumash for the
past five years to develop a language program, and has appointed five
"apprentices" who teach Samala words to their own children and other members of
the tribe.

Professor Larry Kimura of the University of Hawaii will present the story of how
Hawaiian was brought back from near extinction. In a state where until 1987, it
was against state law to teach Hawaiian in the public schools, except as a
foreign language, students may now pursue Hawaiian-medium studies up to the
level of a Master's degree.

Other models being presented at InField will show how modern technology can be
used to document and revitalize languages. In addition to techniques in audio
and video recording, and data management, participants will learn how to use
the Internet and "wikis" (websites that can be edited collectively) as tools.
Professor Shobhana Chelliah of the University of North Texas, who documents
minority and endangered languages of Northeast India, said that "
 the internet
is going to be the safest and most efficient way for me to keep in touch with 

the politically troubled Northeast Indian region." Dr. Te Taka Keegan, a Maori
from New Zealand who was trained as a computer scientist, will present his work
in developing Maori language software. Jeanne LaVerne, who is a Hopi Indian and
has a Ph.D. in linguistics from the Massachusetts Institute of Technology,
wants to develop a Hopi database that can be more easily accessed and updated.

The coordinators of the Ekegusi Encyclopedic Project, from Kenya, are working to
document their language before it is eroded by migration and the younger
generation's preference for English or Kiswahili, which are taught in the
school system. Kennedy Bosire and Gladys Machogu are researching an
encyclopedic Ekegusii- English dictionary, which currently has 30,000 words
translated into English, and includes pictures of plants, animals, birds,
insects, and physical features. Along with the language, says Machogu, the
project is researching and compiling data on the traditions of the

Ekegusi community - including the naming and raising of children, marriage,
health and medicine, and religion and socio-economic activities. This is
increasingly difficult since the older generation is aging and dying.

The Ekegusi activists are working to preserve their language while there are
still large numbers of speakers, although they are ageing. On the Fort Berthold
Indian Reservation in North Dakota, Edwin Benson, age 75, is the last remaining
fluent speaker of Mandan, the language spoken by Sacajawea, Lewis and Clark's
young Indian guide. Alyce Spotted Bear, an educator, activist and leader of the
Mandan tribe who will be attending InField, reports that children learn
vocabulary from "Uncle Edwin" in the Twin Buttes Elementary School, and a few
people meet weekly to try and learn the language. There is great urgency to
learn and document the language while the last speaker is still alive.

Another group of activists attending InField are members of the Lakota and
Dakota tribes of North and South Dakota who are also linguistics students. The
members of this group, students of Professor David Rood of at the University of
Colorado at Boulder, are enrolled in a Master's degree program in which they are
studying linguistics and ethnographic videography. They will be able to serve as
language resources for their own tribes. The program is supported by the
National Science Foundation as part of its Documenting Endangered Languages
project.

For two weeks, from June 23 to July 3, InField will present a course of
workshops on language documentation, maintenance, and revitalization. . This
will be followed by a four-week session of field training from July 7 to August
1. This intensive course is similar to a doctoral course on linguistic field
methods, where students will utilize the skills taught in the workshops. In
addition to technical work, participants may learn about moral, ethical, and
practical issues of working within foreign speech communities.

Other participants from North America include activists from diverse
communities: White Mountain Apache (Arizona); Kwak'wala (Northern Vancouver
Island); Seneca (New York State and Canada); Cheyenne (Montana); Karuk
(Northern California; Central Pomo (Mendocino County, California); and
Algonquin (Western Quebec and Eastern Ontario) Also taking part will be
speakers and scholars of Ese Eja (Bolivia and Peru); Baram and Bhujel (Nepal);
Lamkang and Haroti (India); Banda, Krim and Bom' (West and Central Africa);
Kiong and Ibani (Nigeria); and Jambi and Papuan Malay (Indonesia).

InField is funded in part by the Documenting Endangered Languages program,
co-funded by the National Science Foundation and the National Endowment for the
Humanities. Further information is available at
http://www.linguistics.ucsb.edu/faculty/infield/index.html.

Note: The workshops for InField will take place June 23-July 3 at various
locations on the UC Santa Barbara campus. Each day there will be a plenary
session focusing on specific language models: Hawaiian language revitalization,
Australian Language Centres, Seneca, Chumash, Manx Gaelic, Indonesian, Maori,
and the "Breath of Life" workshop on Californian native languages. These will
take place in the McCune Conference Room of the Humanities and Social Sciences
Building.

~~~
IN ACCORDANCE WITH TITLE 17 U.S.C. SECTION 107, THIS MATERIAL IS DISTRIBUTED
WITHOUT PROFIT TO THOSE WHO HAVE EXPRESSED A PRIOR INTEREST IN RECEIVING THE
INCLUDED INFORMATION FOR RESEARCH AND EDUCATIONAL PURPOSES.


From Tracy.Jacobs at ARCHIVES.GOVT.NZ  Tue Jul  1 23:35:43 2008
From: Tracy.Jacobs at ARCHIVES.GOVT.NZ (Tracy Jacobs)
Date: Wed, 2 Jul 2008 11:35:43 +1200
Subject: Press release re launch of I-E-Ko-Ko!  An Introduction to Cook
 Islands Maori
Message-ID: 

Kia ora
 
I thought the list may be interested in this:
 

Luamanuvao Winnie Laban


1 July, 2008


I-E-Ko-Ko encourages Cook Islands M?ori in class 


Pacific Island Affairs Minister Luamanuvao Winnie Laban today launched I-E-Ko-Ko! An Introduction to Cook Islands M?ori, saying this is an important resource for students to learn new skills and a language that reflects the richness and diversity of New Zealand's National Identity.

The multi media resource is part of the Learning Language Series and targets both teachers and learners of languages in Years 7 and 8.  It provides a diverse range of learning activities for bringing Cook Islands M?ori to the classroom.  

Full press release at:

http://feeds.beehive.govt.nz/release/i-e-ko-ko%2bencourages%2bcook%2bislands%2bm%c4%81ori%2bclass

or go to:

http://beehive.govt.nz/releases 

E noho ora mai


Tracy Jacobs



This e-mail message and any attachments are CONFIDENTIAL to the 
addressee(s) and may also be LEGALLY PRIVILEGED.  If you are not 
the intended addressee, please do not use, disclose, copy or 
distribute the message or the information it contains.  Instead, 
please notify me as soon as possible and delete the e-mail, 
including any attachments.  Thank you.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul  2 16:03:40 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 2 Jul 2008 09:03:40 -0700
Subject: Sto:lo language in the classroom (fwd link)
Message-ID: 

Sto:lo language in the classroom

Paul J. Henderson, The Times
Published: Tuesday, July 01, 2008

The movement to help save the dying Halq'em?ylem language spoken by just a
handful of Sto:lo elders got another boost recently with a Ministry of
Education announcement that Halq'em?ylem is now a provincially approved second
language curriculum.

First Nations language curriculum development is led by school districts and
local First Nations with the same process as other language courses such as
German or Mandarin, according to the ministry.

Minister Shirley Bond announced the Halq'em?ylem language integrated resource
package has been developed as a curriculum for Grades 5 to 12 by Seabird Island
Community School in partnership with the Coqualeetza, Seabird, Chehalis and
Sto:lo Shxweli First Nations and the Chilliwack and Gold Trail school
districts.

Access full article below:
http://www.canada.com/chilliwacktimes/news/story.html?id=ff6a8dc1-0f22-48f7-9c89-9d6452aaed6b


From bischoff.st at GMAIL.COM  Wed Jul  2 18:58:08 2008
From: bischoff.st at GMAIL.COM (s.t. bischoff)
Date: Wed, 2 Jul 2008 14:58:08 -0400
Subject: US ambassador sings in Guarani
Message-ID: 

Some might find this of interest...

*The US ambassador to Paraguay has become a music sensation in the country
after recording an album of folk songs in the indigenous Guarani language.*

http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7485088.stm
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul  3 16:18:47 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 3 Jul 2008 09:18:47 -0700
Subject: People may perceive a natural order to events that helps to
 organize language access (fwd link)
Message-ID: 

Woman knob twists

By Bruce Bower
June 30th, 2008
Science News

People may perceive a natural order to events that helps to organize language
access

We all order in the same way, no matter what language we speak. That neat trick
occurs in the course of daily affairs, not in an Esperanto-only restaurant.
People nonverbally represent all kinds of events in a consistent order that
corresponds to subject-object-verb, even if they speak a language such as
English that uses a different ordering scheme, a new study finds.

Access full article below:
http://www.sciencenews.org/view/generic/id/33739/title/Woman_knob_twists


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul  3 16:22:48 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 3 Jul 2008 09:22:48 -0700
Subject: The natural order of events: How speakers of different languages
 represent events nonverbally (fwd link)
Message-ID: 

The natural order of events: How speakers of different languages represent
events nonverbally

   1. Susan Goldin-Meadow*,?,
   2. Wing Chee So?,
   3. Aslı ?zy?rek?,?,‖, and
   4. Carolyn Mylander*

+Author Affiliations

   1.*Department of Psychology, University of Chicago, 5730 South Woodlawn
Avenue, Chicago, IL 60637;
   2.?Department of Psychology, National University of Singapore, Republic of
Singapore 119077;
   3.?Department of Linguistics, Radboud University Nijmegen, 6525 HT Nijmegen,
The Netherlands;
   4.?Max Planck Institute for Psycholinguistics, 6500 AH Nijmegen, The
Netherlands; and
   5.‖Department of Psychology, Koc University, 34450 Istanbul, Turkey


Abstract

To test whether the language we speak influences our behavior even when we are
not speaking, we asked speakers of four languages differing in their
predominant word orders (English, Turkish, Spanish, and Chinese) to perform two
nonverbal tasks: a communicative task (describing an event by using gesture
without speech) and a noncommunicative task (reconstructing an event with
pictures). We found that the word orders speakers used in their everyday speech
did not influence their nonverbal behavior. Surprisingly, speakers of all four
languages used the same order and on both nonverbal tasks. This order,
actor?patient?act, is analogous to the subject?object?verb pattern found in
many languages of the world and, importantly, in newly developing gestural
languages. The findings provide evidence for a natural order that we impose on
events when describing and reconstructing them nonverbally and exploit when
constructing language anew.

Access article link below:
http://www.pnas.org/content/early/2008/06/30/0710060105.abstract


From dzo at BISHARAT.NET  Thu Jul  3 17:03:51 2008
From: dzo at BISHARAT.NET (Don Osborn)
Date: Thu, 3 Jul 2008 13:03:51 -0400
Subject: FW: Language Reclamation, Not Just Preservation
Message-ID: 

FYI.

 

From: owner-lgpolicy-list at ccat.sas.upenn.edu
[mailto:owner-lgpolicy-list at ccat.sas.upenn.edu] On Behalf Of Harold
Schiffman
Sent: Wednesday, July 02, 2008 1:48 PM
To: lp
Subject: Language Reclamation, Not Just Preservation

 

	

 

 

 

 

 

 
 Contribute 


July 1, 2008 


   

Language Reclamation, Not Just Preservation 
Rob McGinley Myers, Associate Producer

What inspires a person to learn the language of his ancestors, even though
he didn't grow up speaking that language himself? And what inspires him to
join a school where he can teach that language to children? What do those
children think about the language? And what affect can the effort have on an
entire community?

These were a few of the questions I had for Keller Paap, a teacher in an
Ojibwe immersion school program called
 Waadookodaading (We Help Each
Other) on the Lac Courte Oreilles Reservation in north-central Wisconsin. I
got in touch with Paap while I was working on our recent program
 Sustaining
Language, Sustaining Meaning.  You can hear his story in the embedded audio
above. He begins by introducing himself in Ojibwe.

What I gleaned from talking to Paap was that this language revitalization
effort is doing more than merely preserving the language. It's literally
keeping the language alive so that it can continue to grow and change, with
new words and new ways of saying things. I love the way he describes his
students' relationship to the language. They aren't dwelling on the
long-standing U.S. policy of forcibly educating Native Americans in English.
They aren't learing Ojibwe as a political act or even as a cultural act.
They're just living in it, and making it their own.

This audio piece was produced with help from Trent Gilliss and Mitch Hanley.
Music by Brian Blade & the Fellowship Band. Keller Paap took the photo of
the Ojibwe road sign, which translates as "The Dam."

http://blog.speakingoffaith.org/post/40585532/language-reclamation-not-just-
preservation-rob

 

 

 

**************************************

N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to its
members

and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner or
sponsor of

the list as to the veracity of a message's contents. Members who disagree
with a 

message are encouraged to post a rebuttal. (H. Schiffman, Moderator)

*******************************************

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul  3 21:44:10 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 3 Jul 2008 14:44:10 -0700
Subject: E-learning literacy program showing promise for Indigenous
 students (fwd link)
Message-ID: 

E-learning literacy program showing promise for Indigenous students

Posted Thu Jul 3, 2008 5:14pm AEST

ABC News
Australia

A university study in the Northern Territory has found web based educational
software is helping Indigenous students with English language literacy.

Charles Darwin University's associate Professor Tess Lea says an initial ten
week trial of a games based program called Abracadabra brought surprising
results for primary aged pupils struggling with simple letter recognition.

Access full article link below:
http://www.abc.net.au/news/stories/2008/07/03/2293859.htm


From jcrippen at GMAIL.COM  Fri Jul  4 00:04:07 2008
From: jcrippen at GMAIL.COM (James Crippen)
Date: Thu, 3 Jul 2008 14:04:07 -1000
Subject: The natural order of events: How speakers of different
 languages represent events nonverbally (fwd link)
In-Reply-To: <20080703092248.cohuw8o0kk84osck@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

On Thu, Jul 3, 2008 at 06:22, phil cash cash  wrote:
> The natural order of events: How speakers of different languages represent
> events nonverbally

I should note that David Beaver posted a short review of the
summarization of this in New Scientist on Language Log. It debunks
some of the excessive claims that the summary offers connection
between syntactic structure and event structure relationships. I
haven't read the PNAS article so I don't know whether the original
authors make such claims.

http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=300


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Fri Jul  4 04:41:00 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 3 Jul 2008 21:41:00 -0700
Subject: PalmSurv
Message-ID: 

Greetings,

After coming across this, I am curious about PalmSurv, a wordlist generator for
Palm handheld devices.  Anybody with experience on using this software on a
Palm handheld device?  I am contemplating getting a used handheld if this is
still a viable software.  Thanks in advance.  Phil

PalmSurv
http://palmsurv.sourceforge.net/


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Mon Jul  7 03:33:53 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Sun, 6 Jul 2008 20:33:53 -0700
Subject: Big change in Internet could see Maori names (fwd)
Message-ID: 

Big change in Internet could see Maori names

Monday, 7 July 2008, 9:52 am
Press Release: New Zealand Maori Internet Society

PRESS RELEASE
IMMEDIATE RELEASE
http://www.scoop.co.nz/stories/SC0807/S00012.htm

First big change in Internet for 40 years could see Maori names in the future

ICANN the oversight organisation for the Internet, relaxed rules in Paris this
week to permit the introduction of hundreds, perhaps thousands, of new Internet
domain names to join ".com," making the first sweeping changes in the network's
25-year-old address system. The new additions will include non English
characters.

Ross Himona pioneer Maori on the Internet and Kaumatua of NZMIS regarded this as
step forward.
SEARCH NZ JOBS
Search Businesses FindA
Find the property for you

"It has been a long time coming we just hope that associated set up costs for
Top Level Domain names will be affordable not only for Maori but for all
Indigenous Peoples worldwide" said Himona

Karaitiana Taiuru Chairman of the New Zealand Maori Internet Society(NZMIS)
welcomes the news.

Taiuru said " It is the first time in Internet history non English cultures can
potentially be represented on the Internet with their mother tongue. It is also
the first time that Maori do not have to solely rely on the relationship of the
New Zealand Internet authority we have been concerned for a long time that
InternetNZ had set policy that has had no place for the Maori language despite
its official status in this country"

Taiuru continues " To have InternetNZ accept the creation of .maori.nz in 2002
took 5 years and was declined twice since 1997, rewriting the original .iwi.nz
policy to make it accessible to all Iwi took several more years"

Teanau Tuiono an executive officer of NZMIS believes that associated ICANN
bureaucracies should fall in line with accepted domestic practices particularly
when in the case of the Maori language it is enshrined in legislation.

Tuiono added " The introduction of the Declaration on the Rights of the
Indigenous Peoples at the international level could serve as a guidelines for
ICANN and associated bodies on how they deal with the numerous issues facing
Indigenous Peoples. At the World Summit of the Information Society of which
ICANN where they were an active participant the summit emphasised the role of
Indigenous Peoples with the inclusion of Article 15 as a part of that Summits
Declaration"

WSIS DECLARATION OF PRINCIPLES Article 15 reads 'In the evolution of the
Information Society, particular attention must be given to the special
situation of indigenous peoples, as well as to the preservation of their
heritage and their cultural legacy'

The ICANN decision to permit new domain names will now mean that Maori can
essentially create their own equivalent of .com and then establish a whole new
maori naming hierarchy including a bilingual domain name system macrons and
even tribal representations.

ENDS

~~~

IN ACCORDANCE WITH TITLE 17 U.S.C. SECTION 107, THIS MATERIAL IS DISTRIBUTED
WITHOUT PROFIT TO THOSE WHO HAVE EXPRESSED A PRIOR INTEREST IN RECEIVING THE
INCLUDED INFORMATION FOR RESEARCH AND EDUCATIONAL PURPOSES.


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Mon Jul  7 03:35:30 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Sun, 6 Jul 2008 20:35:30 -0700
Subject: USD To Increase Tribes’ Participation In Computing (fwd link)
Message-ID: 

USD To Increase Tribes? Participation In Computing

Published: Sunday, July 6, 2008 6:03 PM CDT

VERMILLION ? A unique partnership of The University of South Dakota, Sinte
Gleska University and the U.S. Geological Survey?s Center for Earth Resources
Observation and Science (EROS) will increase the number of South Dakota
American Indians participating information technology-based curriculums and
careers.

Thanks to a $511,336 grant from the National Science Foundation, Getting
American Indians to Information Technology (GAIn-IT) is the focus of a
three-year initiative by The University of South Dakota to increase American
Indian knowledge and involvement through a dynamic academic program packed with
computing opportunities ? from pre-college to faculty development. South Dakota
has the third highest percentage of American Indian population in the United
States. However, several real barriers prevent American Indian students from
pursuing computer science courses in college or occupations in the computing
industry, primarily the lack of resources at home or in schools.

Access full article below:
http://www.yankton.net/articles/2008/07/06/community/doc48714f2b8f528677540435.txt


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Mon Jul  7 03:37:55 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Sun, 6 Jul 2008 20:37:55 -0700
Subject: Children at a New South Wales far south coast school may soon be
 speaking one of Australia's most ancient languages (fwds link)
Message-ID: 

Children at a New South Wales far south coast school may soon be speaking one of
Australia's most ancient languages.

ABC News
Australia

The Wagonga Local Aboriginal Land Council will teach the Dhurga Aboriginal
language to preschoolers at Wallaga Lake, near Bermagui, after getting a
$10,000 grant from the State Aboriginal Affairs Department.

Access full article below:
http://www.abc.net.au/news/stories/2008/07/07/2296374.htm?site=southeastnsw


From jcrippen at GMAIL.COM  Mon Jul  7 05:24:35 2008
From: jcrippen at GMAIL.COM (James Crippen)
Date: Sun, 6 Jul 2008 19:24:35 -1000
Subject: The natural order of events: How speakers of different
 languages represent events nonverbally (fwd link)
In-Reply-To: 
Message-ID: 

On Thu, Jul 3, 2008 at 14:04, James Crippen  wrote:
> On Thu, Jul 3, 2008 at 06:22, phil cash cash  wrote:
>> The natural order of events: How speakers of different languages represent
>> events nonverbally

Language Log's David Beaver reviews the original article.

http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=326


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Tue Jul  8 03:14:17 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Mon, 7 Jul 2008 20:14:17 -0700
Subject: New UNESCO chair in the application of linguistic technologies to
 education (fwd link)
Message-ID: 

New UNESCO chair in the application of linguistic technologies to education

Science Centric | 7 July 2008 13:01 GMT ? Votes (2) Votes

The Universidad Politecnica de Madrid's School of Computing has set up an
international working group with the aim of creating a UNESCO chair in
linguistic technologies in the service of education in under-supported minority
languages (without lexical and grammatical resources). The specific objective is
to start up a pilot project using linguistic technologies to give indigenous
child populations access to educational contents in their mother tongue
(TECLIN).

Access full article below:
http://www.sciencecentric.com/news/article.php?q=08070713


From Rrlapier at AOL.COM  Tue Jul  8 15:13:08 2008
From: Rrlapier at AOL.COM (Rrlapier at AOL.COM)
Date: Tue, 8 Jul 2008 11:13:08 EDT
Subject: Summer Sun Winter Moon
Message-ID: 





**************Gas prices getting you down? Search AOL Autos for 
fuel-efficient used cars.      (http://autos.aol.com/used?ncid=aolaut00050000000007)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: CutsWood.jpg
Type: image/jpeg
Size: 586789 bytes
Desc: not available
URL: 

From dzo at BISHARAT.NET  Tue Jul  8 17:42:11 2008
From: dzo at BISHARAT.NET (Don Osborn)
Date: Tue, 8 Jul 2008 13:42:11 -0400
Subject: NML: "Writing an Unwritten Language" - July 12
Message-ID: 

FYI (apologies to all for not passing this on more promptly)


 

--------------------

Subject: Writing an Unwritten Language - July 12 presentation at NML

 

Here is a fascinating presentation that will take place this Saturday at the
National Museum of Language:

 

The National Museum of Language

 

Presents:

 

?Writing an Unwritten Language?

by David Weber (SIL)

A stimulating look at the range of issues that must be considered when
creating a writing system for a previously unwritten language.

 

Saturday, July 12, in the main exhibit hall, 7100 Baltimore Ave

2:00 ? 3:00 pm

 

Open to the public.  Admission is free.

Reservations are needed because of limited seating.

 

Many have assumed that designing a writing system for a language is a
linguistic task and  should thus be entrusted to linguists. This has often
had very negative consequences because many factors should be taken into
account.  In addition to linguistic factors, one should

consider tradition/history; sociolinguistic factors (variation, attitudes
and preferences of potential users); political, ideological, and religious;
psycholinguistic and sensory motor;

technological (clay tablets!); educational; and esthetic.  We will consider
each of these briefly, discussing some of the issues that arise.

 

Presentation given by David Weber, a linguist affiliated with SIL
International.  He has done fieldwork with the Quechua of Hu?nuco in central
Peru where he has conducted linguistic research, educational development,
Bible translation, and software development.  He is the author of
Relativization and Nominalized Clauses in Huallaga (Hu?nuco) Quechua,
Grammar of Huallaga (Hu?nuco) Quechua, Writing Quechua: The Case for a
Hispanic Orthography, and primary co-author of Rimaycuna: Quechua del
Huallaga (a Quechua-Spanish-English dictionary), as well as other books and
articles. 

 

For other related events, please visit our Web site at:
http://www.languagemuseum.org/calendar.htm

 

 

For reservations, please call (301)-864-7071 or e-mail
events at languagemuseum.org by July 11.

 

Please include your name and phone number.

 

Seating is limited to 25 people

 

Light refreshments will be served. Ample free parking available. Directions
can be found at http://languagemuseum.org/directions.html

 

National Museum of Language

7100 Baltimore Avenue ? Suite 202

College Park, Maryland 20740

 

 

Phone (301) 864-7071

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Tue Jul  8 23:04:39 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Tue, 8 Jul 2008 16:04:39 -0700
Subject: Film Focuses On Effort To Preserve Languages (fwd link)
Message-ID: 

Tuesday
July 8, 2008

Film Focuses On Effort To Preserve Languages
By Anthony Bootz

HARRISONBURG - A documentary following two linguists' race to record endangered
languages will air at 1 p.m. Wednesday at Court Square Theater in downtown
Harrisonburg.

The viewing, sponsored by the Rosetta Stone Endangered Language Program, is free
to the public and will precede a question-and-answer session with Professor K.
David Harrison, one of the linguists the film revolves around. Harrison is
director of research for the Living Tongues Institute for Endangered Languages.

Access full article below:
http://www.rocktownweekly.com/news_details.php?AID=29734&CHID=2


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul  9 19:09:02 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 9 Jul 2008 12:09:02 -0700
Subject: Western Carolina University joins Cherokee language partnership
 (fwd)
Message-ID: 

Western Carolina University joins Cherokee language partnership

Posted: July 09, 2008
by: Staff Reports / Indian Country Today

CHEROKEE, N.C. - On June 5, Chancellor John Bardo committed Western Carolina
University to joining a community-university partnership focused on
revitalizing the Cherokee language.

''Language does more than allow us to communicate with each other. Language is
how we conceptualize the world,'' said Bardo, a sociologist by training. ''I'm
very excited that Western is a part of keeping alive what it means to be
Cherokee.''

The Eastern Band of Cherokee Indians, the Cherokee Nation and Northeastern State
University, in Tahlequah, Okla., are Western's partners in the effort. Bardo
formally committed Western to the partnership by adding his signature to a
memorandum of agreement among all parties. Eastern Band Principal Chief Michell
Hicks accompanied Bardo during the signing, which took place during the fourth
annual Language Revitalization Symposium in Cherokee, an event that Western
helped plan and sponsor.

Access full article below:
http://www.indiancountry.com/content.cfm?id=1096417684


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul  9 19:11:13 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 9 Jul 2008 12:11:13 -0700
Subject: Tolowa language camp (fwd link)
Message-ID: 

Tolowa language camp
Published: July 9, 2008
http://www.triplicate.com/news/story.cfm?story_no=9441


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul  9 21:31:33 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 9 Jul 2008 14:31:33 -0700
Subject: Listen carefully (fwd link)
Message-ID: 

Listen carefully

July 10, 2008
The Age, Australia

New Awaye! host Daniel Browning keeps Aboriginal stories on air. By Larry
Schwartz.

BEFORE airing a series of highlights to celebrate its 15th anniversary this
month, Radio National's indigenous arts and culture program took steps to
protect some listeners.

"I think it is the single most complex issue," Awaye! presenter Daniel Browning
says of the protocols to get permission from relatives before repeating
programs featuring voices of Aboriginal and Torres Strait Islanders who have
died.

The program takes its name from a word in the Arrente language of central
Australia meaning "listen up". It was initiated by the show's first presenter,
Alice Springs-based journalist Clayton Lewis in 1993.

Access full article below:
http://www.theage.com.au/news/tv--radio/listen-carefully/2008/07/09/1215282907092.html


From David.Lewis at GRANDRONDE.ORG  Wed Jul  9 22:47:11 2008
From: David.Lewis at GRANDRONDE.ORG (David Lewis)
Date: Wed, 9 Jul 2008 15:47:11 -0700
Subject: 30 days TV show on FX- Life On an Indian
 Reservation-Navajo/Dine
In-Reply-To: A<20080708160439.c8sjk04ogco40cco@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

http://www.fxnetworks.com/shows/originals/30days/episodeguide.php

Check out the site above. I was able to watch the show last evening and it featured a visit to the Immersion school and some Dine language lessons for the program host. There was a good discussion of the language loss and cultural loss issues. Overall a very good show without the Hollywood gloss. 

<`?..?`?..?`?... <`?..?`?...
David G. Lewis
Manager, Cultural Resources Department
Confederated Tribes of Grand Ronde
Office 503.879.1634
David.Lewis at grandronde.org

. ?`?..`?.. ><{{{{?>`?..?`?...><{{{{?>`?..?

 


From David.Lewis at GRANDRONDE.ORG  Wed Jul  9 22:54:23 2008
From: David.Lewis at GRANDRONDE.ORG (David Lewis)
Date: Wed, 9 Jul 2008 15:54:23 -0700
Subject: 30 days TV show on FX- Life On an Indian
 Reservation-Navajo/Dine
In-Reply-To: A
Message-ID: 

Also, the show is the 6th installment of the season, there is a short teaser video on the site. 

<`?..?`?..?`?... <`?..?`?...
David G. Lewis
Manager, Cultural Resources Department
Confederated Tribes of Grand Ronde
Office 503.879.1634
David.Lewis at grandronde.org

. ?`?..`?.. ><{{{{?>`?..?`?...><{{{{?>`?..?

 

-----Original Message-----
From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of David Lewis
Sent: Wednesday, July 09, 2008 3:47 PM
To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
Subject: Re: [ILAT] 30 days TV show on FX- Life On an Indian Reservation-Navajo/Dine

http://www.fxnetworks.com/shows/originals/30days/episodeguide.php

Check out the site above. I was able to watch the show last evening and it featured a visit to the Immersion school and some Dine language lessons for the program host. There was a good discussion of the language loss and cultural loss issues. Overall a very good show without the Hollywood gloss. 

<`?..?`?..?`?... <`?..?`?...
David G. Lewis
Manager, Cultural Resources Department
Confederated Tribes of Grand Ronde
Office 503.879.1634
David.Lewis at grandronde.org

. ?`?..`?.. ><{{{{?>`?..?`?...><{{{{?>`?..?

 


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul  9 23:38:38 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 9 Jul 2008 16:38:38 -0700
Subject: Preservation and Access: Humanities Collections and Resources
 Grants (fwd link)
Message-ID: 

Preservation and Access:
Humanities Collections and Resources Grants

Receipt Deadline July 15, 2008 (for projects beginning May 2009).
http://www.neh.gov/grants/guidelines/Collections_and_resources.html


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 10 05:30:52 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 9 Jul 2008 22:30:52 -0700
Subject: Native American language classes aren't just talk (fwd link)
Message-ID: 

PUBLISHED: Wednesday, July 9, 2008
Native American language classes aren't just talk

Heritage is at the heart of the lessons

By Nicole Tuttle
Voice Reporter

Edwin Taylor is a songwriter.

His songs don't make the American Top 40. Instead they have a more useful
purpose: To help keep children of American Indian descent connected with the
language of their heritage.

Taylor, a Walpole Island resident whose Ojibwa name is Kaangaadese, uses songs
he writes as part of a class he teaches in American Indian language Wednesday
nights at Algonac Community Center.

Access full article below:
http://www.voicenews.com/stories/070908/loc_20080709006.shtml


From Carolyn.Hepburn at SAULTCOLLEGE.CA  Thu Jul 10 14:04:26 2008
From: Carolyn.Hepburn at SAULTCOLLEGE.CA (Carolyn Hepburn)
Date: Thu, 10 Jul 2008 10:04:26 -0400
Subject: Anishinaabe Language Advisory Group  - Conference
Message-ID: 

Of possible interest. 

Miigwech.

Carolyn H. 

 

http://www.bkejwanong.com/alag/index.html

ALAG CONFERENCE:  August 5, 6, 7, 2008

Bkejwanong Waa-zhi-nishnaabemong - Bkejwanong Language Conference
presented by Bkejwanongs Anishnaabe Language Advisory Group and the
Walpole Island First Nation

Workshop Topics / Activities:

*	How the "Language Shift" from Anishnaabemwin to English was
created and how to reverse it. 
*	What can we do to help the revitalization process? 
*	What are methodologies of language revitalization? 
*	Native language and cultural interconnectedness. 
*	History of residential school and colonization. 
*	Successful community language revitalization case studies. 
*	How technology is utilized to teach/learn language. 
*	Differing dialects; sharing circles, etc. 
*	Ceremonies, story telling, songs, games, crafts, etc. 
*	Tours of the Walpole Island Community. 
*	Walpole Island First Nation will also be hosting the 2008
Potawatomi Gathering, August 8, 9, 10. 

For more information contact: 
Chris Riley
Conference Coordinator
Phone: 519-627-2999
E-mail: tribalapparel @aol.com

 

 

Carolyn Hepburn

Director, Native Education and Training

Sault College of Applied Arts and Technology

443 Northern Avenue

Sault Ste. Marie, ON P6A 5L3

 

Phone: (705) 759-2554 ext. 2499

Fax:     (705) 759-0175

Web:    ww.saultcollege.ca  

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: BLC_Conference.pdf
Type: application/octet-stream
Size: 873066 bytes
Desc: BLC_Conference.pdf
URL: 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Registration_Individual_08.pdf
Type: application/octet-stream
Size: 519197 bytes
Desc: Registration_Individual_08.pdf
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 10 16:17:32 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 10 Jul 2008 09:17:32 -0700
Subject: New focus on Sami language (fwd link)
Message-ID: 

First published: 10 Jul 2008, 10:11
Norway

New focus on Sami language

Norway's indigenous Sami people are about to be met a bit more often on their
own terms. A new government mandate calls for public servants to learn at least
a little of the Sami language.

"We are two peoples in one country," notes Egil Olli, president of the Sami
parliament. "It will be very positive for everyone if more people showed some
interest in the Sami language, and in that way also showed interest in Sami
culture and lifestyles."

Ole Henrik Magga, one of Olli's predecessors who led a UN forum on indigenous
peoples, agrees. Knowledge of a language is the most imporant entry point to
other peoples and cultures, noted Magga, who also is a professor of the Sami
language and has followed its development for years.

Access full article below:
http://www.aftenposten.no/english/local/article2530780.ece


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 10 20:11:07 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 10 Jul 2008 13:11:07 -0700
Subject: Saving the Samala Language (fwd media link)
Message-ID: 

American Indian Report
June 2008

Saving the Samala Language

The Chumash Indians' new dictionary ensure its language will never die
By Michelle Tirado

http://www.nxtbook.com/nxtbooks/falmouthinstitute/air_200806/#/28

(Note: link opens a web-based book/media viewer.)


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Fri Jul 11 17:15:31 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Fri, 11 Jul 2008 10:15:31 -0700
Subject: PalmSurv (response)
Message-ID: 

Greetings ILAT,
I received this message with regard to my inquiry (of Jul 3 2008) on the
PalmSurv software for Palm devices.? The message bearer gave me permission to
post his message to ILAT for all of you to consider as well.? (See below)
Phil Cash Cash
UofA

----- Forwarded message from ed.barker at gmail.com -----
    Date: Thu, 10 Jul 2008 23:11:22 -0700
    From: Ed Barker 
 Subject: PalmSurv response

Hello Phil,

Your post to the ILAT list was brought to my attention.  Thanks for your
interest in the PalmSurv application for phonetic word list transcription on
the Palm.

I was the software development lead for the PalmSurv project, and also
worked to deploy it with linguistic research teams in the field (Central
Africa and Southeast Asia) in 2004.  I continue to support the project when
people send questions my way, but it has been largely stable for the last
few years.

If you decide to move ahead with evaluating PalmSurv, may I suggest that you
first try it on a Palm OS Simulator?  This will help you determine whether
you pursue purchase of a device.  For instructions, see the section entitled
"Palm Simulator Setup" on the PalmSurv walkthrough page

.

If you do decide to use a device, I would highly recommend:

1) Using a relatively modern device with a 320x320 pixel screen (older
models used 160x160) -- PalmSurv has high-resolution font capabilities that
make for a vastly improved experience on modern devices.  When we were
deploying in SE Asia, our "flagship" Palm device was the Tungsten E.
2) Acquiring an external keyboard that is compatible with your Palm.  My
favorite was a Belkin infrared keyboard--you could use it with about any
Palm, as physical connectors were not required.  PalmSurv has been optimized
with various key combination mappings to allow fast entry of IPA
characters--users who learned the key sequences found that their pace of
phonetic transcription matched that of the pen-and-paper approach.
3) Get used to using the SD card backup feature: After you've entered some
data, simply insert an SD card while PalmSurv is active, and your word lists
will be named incrementally and backed up to the card in a few seconds.

I'd be interested to hear your feedback as to PalmSurv's usability its
suitability for your purposes.  If you have questions or feature requests,
let me know.

Best regards,
Ed Barker

----- End forwarded message -----
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From nflrc at HAWAII.EDU  Sat Jul 12 03:09:15 2008
From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center)
Date: Fri, 11 Jul 2008 17:09:15 -1000
Subject: IT Specialist position (Honolulu, HI)
Message-ID: 

INFORMATION TECHNOLOGY SPECIALIST PBB (Language Learning Center), position
number 77073T, UHM College of Languages, Linguistics and Literature,
(Manoa), temporary, renewal subject to availability of funds and
satisfactory performance of duties, full time, general funds.

DUTIES:
Manage multiple network and server systems, including server backup and
restoration, in the College of Languages, Linguistics, and Literature.
Customize LLC networks, servers, and systems and develop requirements for
applications to meet user needs with latest available technologies.
Adapt/apply evolving hardware and software technologies for networked
learning, and manage in-house CMS and conduct R&D for online/hybrid
language courses. Web-linked database development and management; custom
dynamic Web-based information system development and maintenance; system
analysis, development, and documentation; LAN/WAN installation and
maintenance. Provide expert consultation on technical aspects of
multimedia language instruction, evaluate hardware and software, and
implement support services, including training programs for
administrators, faculty, and staff.

MINIMUM QUALIFICATIONS: Possession of a baccalaureate degree in Computer
Science, Management Information Systems, or related field and 5 years of
progressively responsible professional IT experience, including multi-user
system administration and networking. Working knowledge of database design
and maintenance, preferably on SQL Server. Considerable working knowledge
of: Limitations, capabilities, uses, and service requirements of PCs
(including Macs), LANs, WANs, and peripheral equipment; One or more
computer programming language such as Java, HTML, CFML, and C++; Ability
to interpret and present information and ideas clearly and accurately;
good interpersonal skills.

DESIRABLE QUALIFICATIONS: Considerable working knowledge and understanding
of the broad technology, systems, hardware and software associated with
the development of instructional resources in second and foreign
languages; Knowledge of Java, Javascript, Java Servlets, ASP.net;
Oracle, Windows 2000/XP pro, NT Server 2003; Apache Web Server Technology,
Windows Share Point; and graphics software; Knowledge of coding practices
necessary for developing web-based applications; Experience in development
and delivery of teacher training in technology-based education, especially
in the field of Web-based second or foreign language instruction;
Knowledge of Asian languages; Ability to learn and apply new programming
languages independently and in a timely manner using books, manuals and
other resources.

PAY RANGE: Salary commensurate with experience; minimum $3,727 per month

TO APPLY: Submit cover letter indicating how you satisfy the minimum and
desirable qualifications, names, contact information (including e-mail
address) of at least 3 professional references, UH Form 64, (official
transcript required at time of hire). Position to begin approximately
August 1, 2008.

APPLICATION ADDRESS: Language Learning Center, 1890 East-West Road, Moore
Hall 256, Honolulu, HI 96822

INQUIRIES: Daniel Tom, 808-956-8047, danielt at hawaii.edu
For more information about the position and the required forms, visit
http://workatuh.hawaii.edu/zoom_job.php?9830

DATE POSTED: Jul-08-2008

CLOSING DATE: Jul-23-2008


The University of Hawaii is an equal opportunity/affirmative action
institution and is committed to a policy of nondiscrimination on the basis
of race, sex, age, religion, color, national origin, ancestry, disability,
marital status, sexual orientation, status as a protected veteran,
National Guard participation, breastfeeding, and arrest/court record
(except as permissible under State law).

Employment is contingent on satisfying employment eligibility verification
requirements of the Immigration Reform and Control Act of 1986; reference
checks of previous employers; and for certain positions, criminal history
record checks.

In accordance with the Jeanne Clery Disclosure of Campus Security Policy
and Campus Crime Statistics Act, annual campus crime statistics for the
University of Hawaii may be viewed at: http://ope.ed.gov/security/, or a
paper copy may be obtained upon request from the respective UH Campus
Security or Administrative Services Office.

In accordance with Article 10A of the unit 08 collective bargaining
agreement, bargaining unit members receive priority consideration for APT
job vacancies. As a result, external or non BU 08 applicants may not be
considered for some APT vacancies. BU 08 members with re-employment rights
or priority status are responsible for informing the hiring unit of their
status.


*************************************************************************
  N           National Foreign Language Resource Center
   F          University of Hawai'i
    L         1859 East-West Road, #106
     R        Honolulu HI 96822
      C       voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983
              email: nflrc at hawaii.edu
VISIT OUR WEBSITE!   http://nflrc.hawaii.edu
*************************************************************************


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Sun Jul 13 17:40:51 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Sun, 13 Jul 2008 10:40:51 -0700
Subject: Oneida tribal tales emerge transformed (fwd link)
Message-ID: 

Oneida tribal tales emerge transformed

That Indian nation and others are turning to new mediums to tell their enduring
stories.

By Paul Lieberman, Los Angeles Times Staff Writer
July 13, 2008

ONEIDA, N.Y. -- THE TOUCHY part of the Oneidas' animated short was depicting how
the raccoon, after playing dead, gobbles up all the cute dancing crawfish
celebrating his demise.

The filmmakers showed the raccoon's feast as a cloud of mayhem. But there were
arms flying out, tiny arms from those adorable crawfish, a detail that risked
being far too graphic for kids. And captivating them was the idea of telling an
old tribal tale in a way that would teach new generations its message: that even
if you're a cute little crawfish, you'll pay a dear price if you boast, and lie
. . . as one crawfish did by claiming to have slain their predator.

Access full article link below:
http://www.latimes.com/entertainment/news/movies/la-ca-oneida13-2008jul13,0,353119.story


From Melvin.Peltier at SAULTCOLLEGE.CA  Mon Jul 14 16:21:17 2008
From: Melvin.Peltier at SAULTCOLLEGE.CA (Melvin Peltier)
Date: Mon, 14 Jul 2008 12:21:17 -0400
Subject: FW: 2008 Gathering of Eagles Staffs hosted by Pokagon Potawatomi
 Nation in partnership with Sault College
Message-ID: 

> Good Afternoon,
> 
> For your information and please feel free to forward to your contacts.
> Please check the attached flyer for detailed information.
> 
> 2008 
> Gathering of Eagle Staffs 
> at 
> Pokagon Potawatomi Nation 
> Rodger's Lake 
> 58620 Sink Road 
> Dowagiac, Michigan 49047 
> 
> 
> All Veterans, First Nations, Tribal Communities, Native Organizations,
> and 
> Community Members are respectfully invited to attend. 
> 
> 
> RATIONALE 
> To honor our Eagle Staffs in unity. 
> The Staffs represent the honouring of our past, present 
> and our future as Anishnaabek. 
> The Eagle Staffs represent a celebration of our strength in 
> maintaining our language and culture. 
> As the Eagle Staffs and people gather, 
> we take a stand for unity. 
> 
> Saturday, October 11, 2008 and Sunday, October 12, 2008
> 
>  <<2008 Gathering of Eagle Staffs Flyer.pdf>> 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: 2008 Gathering of Eagle Staffs Flyer.pdf
Type: application/octet-stream
Size: 3069037 bytes
Desc: 2008 Gathering of Eagle Staffs Flyer.pdf
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Mon Jul 14 16:37:06 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Mon, 14 Jul 2008 09:37:06 -0700
Subject: Language Without Numbers (fwd link)
Message-ID: 

Language Without Numbers: Amazonian Tribe Has No Word To Express 'One,' Other
Numbers

ScienceDaily (July 14, 2008) ? An Amazonian language with only 300 speakers has
no word to express the concept of "one" or any other specific number, according
to a new study from an MIT-led team.

The team, led by MIT professor of brain and cognitive sciences Edward Gibson,
found that members of the Piraha tribe in remote northwestern Brazil use
language to express relative quantities such as "some" and "more," but not
precise numbers.

Access full article below:
http://www.sciencedaily.com/releases/2008/07/080714111940.htm


From sissela at YAHOO.COM  Mon Jul 14 16:35:10 2008
From: sissela at YAHOO.COM (=?windows-1252?Q?Donna_A._Williams?=)
Date: Mon, 14 Jul 2008 09:35:10 -0700
Subject: Live (Video) Library on  Languages
Message-ID: 

[ Forwarding from  Claudia Wanderley  posting at 
ATISA  ]

Subject: Call for multimedia production on multilingualism: year of
languages

Claudia Wanderley
Researcher Unicamp University
Chairholder Unesco Chair Multilingualism in Digital World

----------- --------- --------- -----
Call for multimedia production on multilingualism:

You are invited to participate in digital inclusion and digital
recognition of languages.

To celebrate the International Year of Languages, UNESCO Chair
Multilingualism in Digital World in partnership with UNESCO Office at
S?o Paulo invites all individuals, governments, civil society
organizations, educational institutions and professional associations
to work with us building a live library on languages.

Languages recognition in any level are identified as a key to
development of the concerned communities, no matter if they have a
wider circulation or if they are in a constrained territory.

Education, culture, information, it all depends on how your language
is socially recognized.

We are inviting you to share our research network letting us know
"what is-are your language-s", to whom you address a question about
it, and what question it is. The duration limit is 5 minutes, and the
format is 320 by 240 pixel resolution max.
The focus of our interest to build this library are languages of
little circulation, or constrained circulation, in order to give
visibility to the majoritarian reality of languages nowadays.

Please send your participations in video format in creative common
licence, to be put at internet in Live Library on Languages in our
site (in construction) www.multilinguismo. org (
http://www.multilin guismo.org/ ). If you have scientific
papers about this subject please submit it to our call for papers
(available in our site).

All the material sent shall be available by November 2008, in an
internet open cerimony to celebrate 2008, the year of languages.
All participants shall receive a certificate of participation, and we
intend to start an open forum on multilingualism with your
participation.

Languages count! Join our effort to acknowledge people about languages

in danger, unknown languages, languages that need to become
recognized, and so on.

To participate please follow either one of these procedures:

1)Put your video online, fill up the form with a link your online
video, and send it to us by mail, and wait for the confirmation
receipt, to know that your work belongs to our library.

2) Fill up and print the form and send it with a copy of your video to

(keep with you a receipt that you've posted it):

Prof. Claudia Wanderley
Unesco Chair Multilingualism in Digital World
Escrit?rio Antena da Unesco no Estado de S?o Paulo
Rua S?o Bento, 380, 6 andar, centro
cep 01010-001 S?o Paulo-SP Brazil

Deadline: September, 7th
----------- --------- --------- -----
Chamada para produ??o multim?dia em Multilinguismo: ano dos idiomas

Voc? est? convidado para participar da inclus?o digital e do
reconhecimento digital dos idiomas.

Para celebrar o Ano Internacional dos Idiomas, a C?tedra UNESCO
Multilinguismo no Mundo Digital em parceria com o Escrit?rio Unesco de

S?o Paulo convida todos os indiv?duos, governos, organiza??es da
sociedade civil, institui??es educacionais e associa??es profissionais

para trabalhar conosco na constru??o de uma Biblioteca Viva dos
Idiomas.

O reconhecimento dos idiomas em qualquer inst?ncia ? identificado como

uma chave positiva para o desenvolvimento da comunidade, independente
de sua ampla circula??o ou se este idioma est? restrito a um
territ?rio espec?fico.

Educa??o, cultura, informa??o, tudo depende de como sua l?ngua ?
socialmente reconhecida.

N?s o-a estamos convidando para compartilhar nossa rede de pesquisa,
nos dizendo "qual-quais ?-s?o a-s sua-s l?ngua-s", para quem faria uma

quest?o a respeito deste-s idioma-s, e qual a quest?o. A dura??o
m?xima ? de 5 minutos, e o formato ? 320 por 240 pixel no m?ximo.

O foco de nosso interesse para construir esta biblioteca s?o as
l?nguas de pequena circula??o, ou de circula??o restrita, de forma a
dar visibilidade para a realidade majorit?ria dos idiomas hoje.

Por gentileza envie sua participa??o em formato video, com a licen?a
creative commons, para ser colocada na Biblioteca Viva dos Idiomas em
nosso site (em constru??o) www.multilinguismo. org (
http://www.multilin guismo.org/ ). Se voc? tem
articos cient?ficos sobre este assunto, participe de nossa chamada
para artigos (dispon?vel em nosso site).

Todo o material dever? estar dispon?vel em Novembro de 2008, em uma
cerim?nia aberta na internet para celebrarmos 2008, o ano dos idiomas.

Todos os participantes dever?o receber um certificado de participa??o,

e n?s queremos inaugurar um forum aberto sobre multilinguismo com a
sua participa??o.

Os idiomas contam! Participe de nosso esfor?o de mostrar ?s pessoas
ligadas na internet quest?es como l?nguas em perigo, l?nguas ainda
desconhecidas, l?nguas que precisam ser socialmente reconhecidas, etc.


Para participar siga um destes procedimentos:
1) Coloque seu video online, preencha o formulario com o link para o
seu video online e envie para nos por e-mail. Aguarde a resposta
confirmando que nos recebemos seu formulario, para saber que seu
trabalho faz parte de nossa biblioteca.
2) Preencha e imprima o formulario e o envie com uma c?pia de seu
video para (guarde o recibo de postagem):

Profa. Claudia Wanderley
Unesco Chair Multilingualism in Digital World
Escrit?rio Antena da Unesco no Estado de S?o Paulo
Rua S?o Bento, 380, 6 andar, centro
cep 01010-001 S?o Paulo-SP Brasil

Prazo final para envio: 7 de Setembro de 2008


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Tue Jul 15 17:49:09 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Tue, 15 Jul 2008 10:49:09 -0700
Subject: Earthquake-devastated culture fights for survival in China (fwd
 link)
Message-ID: 

Earthquake-devastated culture fights for survival in China

By Calum MacLeod, USA TODAY

BLACK TIGER VILLAGE, China ? Ren Yongqing adjusts his goatskin vest, twists his
necklace of animal tusks and teeth and chants an ancient prayer for peace to
return to his mountain village shattered by the massive earthquake two months
ago.

Ren, 83, is one of only a few dozen shamans, or holy men, left among the Qiang,
an ethnic minority in China that has its own language, no written text and
relies on elders to hand down its ancient traditions through chants and
storytelling. "After the earthquake, I worry that we will not be able to pass
on the shibi (shaman) culture, and the Qiang culture," says Ren, sitting in a
makeshift house he now shares with 15 family members.

Access full article below:
http://www.usatoday.com/news/world/2008-07-14-chinaquake_N.htm


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Tue Jul 15 17:52:35 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Tue, 15 Jul 2008 10:52:35 -0700
Subject: Athapaskan Migration To Southwest U.S. Illuminated With Y
 Chromosome StudyAthapaskan Migration To Southwest U.S.
 Illuminated With Y Chromosome Study (fwd link)
Message-ID: 

Science News

Athapaskan Migration To Southwest U.S. Illuminated With Y Chromosome Study

ScienceDaily (July 15, 2008) ? A large-scale genetic study of native North
Americans offers new insights into the migration of a small group of Athapaskan
natives from their subarctic home in northwest North America to the southwestern
United States. The migration, which left no known archaeological trace, is
believed to have occurred about 500 years ago.

Access full article below:
http://www.sciencedaily.com/releases/2008/07/080715104932.htm


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 16 06:15:11 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Tue, 15 Jul 2008 23:15:11 -0700
Subject: Languages spoken in Oklahoma
Message-ID: 

Hey, did you know that there are 23 languages still spoken in Oklahoma?  At
least 14 additional languages are longer spoken.

Language (Lang. Family), Max. No. of Speakers

Caddo (Caddoan), 20
Cherokee (Iroquoian), 9,000
Cheyenne (Algonkian), 400
Chickasaw (Muskogean), 600
Chiricahua Apache (Na-Dene), 1
Choctaw (Muskogean), 4,000
Comanche (Uto-Aztecan), 100
Yuchi (Isolate), 7
Iowa (Siouan), 30
Kickapoo (Algonkian), 400
Kiowa (Tanoan), 400
Muskogee: Creek and Seminole (Muskogean), 6,000
Osage (Siouan), 1
Otoe (Siouan), 3
Ottawa (Algonkian), 3
Pawnee (Caddoan), 7
Plains Apache (Na-Dene), 3
Ponca (Siouan), 33
Potawatomi (Algonkian), 20
Quapaw (Siouan), 1
Sauk (Algonkian), 7
Shawnee (Algonkian), 200
Wichita (Caddoan), 5

Source: Cultural Survival 2007, Vol. 31:2 (citing Wordpath 2006 est.).  If you
know speaker numbers and current conditions please let us know!

Phil Cash Cash
UofA


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 16 06:29:25 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Tue, 15 Jul 2008 23:29:25 -0700
Subject: State won't put Yup'ik on ballots (fwd link)
Message-ID: 

State won't put Yup'ik on ballots

MARY LOCHNER
mlochner at alaskanewspapers.com

July 15, 2008 at 12:56PM AKST

The state of Alaska cannot legally be required to provide written voting
materials in Yup?ik.

The ruling, made Tuesday, July 8, by U.S. District Judge Timothy Burgess, was
handed down just before a three-judge panel heard arguments on whether the
state of Alaska and the city of Bethel should be required, by court order, to
provide Yup'ik-speaking voters with other forms of language assistance in
upcoming elections.

Access full article below:
http://thebristolbaytimes.com/news/show/2740


From rzs at WILDBLUE.NET  Wed Jul 16 14:36:47 2008
From: rzs at WILDBLUE.NET (Richard Smith)
Date: Wed, 16 Jul 2008 07:36:47 -0700
Subject: Languages spoken in Oklahoma
In-Reply-To: <20080715231511.4jegwscss8soggw8@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

Phil,
"-still spoken-" hmmm
I think this list below may refer only to fluent speakers.
I attend and participate in traditional ceremonies and prayers of Wyandot
and Seneca/Cayuga where the language is spoken.
During ceremony one might actually be immersed in hours of
our Iroquoian languages "still spoken"
Ceremonies themselves have preserved language, dance, and song
Not even to mention our annual Wyandotte language classes where children
are speaking and singing the language in the public school

(yet neither Wyandot(te) nor Seneca/Cayuga are on the list)

I know Ardina Moore  and she is the last fluent speaker of Quapaw
She may be the only Osage speaker on that list as well (a sister language)
but she has MANY students who are Quapaw tribal members.

"still spoken"
to me those kind of lists start sounding like   "how many Indians are left?"

Richard Zane Smith
Wyandotte Oklahoma



On 7/15/08 11:15 PM, "phil cash cash"  wrote:

> Hey, did you know that there are 23 languages still spoken in Oklahoma?  At
> least 14 additional languages are longer spoken.
> 
> Language (Lang. Family), Max. No. of Speakers
> 
> Caddo (Caddoan), 20
> Cherokee (Iroquoian), 9,000
> Cheyenne (Algonkian), 400
> Chickasaw (Muskogean), 600
> Chiricahua Apache (Na-Dene), 1
> Choctaw (Muskogean), 4,000
> Comanche (Uto-Aztecan), 100
> Yuchi (Isolate), 7
> Iowa (Siouan), 30
> Kickapoo (Algonkian), 400
> Kiowa (Tanoan), 400
> Muskogee: Creek and Seminole (Muskogean), 6,000
> Osage (Siouan), 1
> Otoe (Siouan), 3
> Ottawa (Algonkian), 3
> Pawnee (Caddoan), 7
> Plains Apache (Na-Dene), 3
> Ponca (Siouan), 33
> Potawatomi (Algonkian), 20
> Quapaw (Siouan), 1
> Sauk (Algonkian), 7
> Shawnee (Algonkian), 200
> Wichita (Caddoan), 5
> 
> Source: Cultural Survival 2007, Vol. 31:2 (citing Wordpath 2006 est.).  If you
> know speaker numbers and current conditions please let us know!
> 
> Phil Cash Cash
> UofA


From bernisantamaria at GMAIL.COM  Wed Jul 16 15:05:42 2008
From: bernisantamaria at GMAIL.COM (Bernadette Santamaria)
Date: Wed, 16 Jul 2008 08:05:42 -0700
Subject: Languages spoken in Oklahoma
In-Reply-To: <20080715231511.4jegwscss8soggw8@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

Phil:

Chiricahua Apache & "Plains" Apache are Southern Athabaskan family
languages, one of the branches of the Na-Dene which is one of the six or so
world language categories.  Just letting you know in case some students
might get this wrong.

Bernadette A. SantaMaria
White Mountain Apache

On Tue, Jul 15, 2008 at 11:15 PM, phil cash cash 
wrote:

> Hey, did you know that there are 23 languages still spoken in Oklahoma?  At
> least 14 additional languages are longer spoken.
>
> Language (Lang. Family), Max. No. of Speakers
>
> Caddo (Caddoan), 20
> Cherokee (Iroquoian), 9,000
> Cheyenne (Algonkian), 400
> Chickasaw (Muskogean), 600
> Chiricahua Apache (Na-Dene), 1
> Choctaw (Muskogean), 4,000
> Comanche (Uto-Aztecan), 100
> Yuchi (Isolate), 7
> Iowa (Siouan), 30
> Kickapoo (Algonkian), 400
> Kiowa (Tanoan), 400
> Muskogee: Creek and Seminole (Muskogean), 6,000
> Osage (Siouan), 1
> Otoe (Siouan), 3
> Ottawa (Algonkian), 3
> Pawnee (Caddoan), 7
> Plains Apache (Na-Dene), 3
> Ponca (Siouan), 33
> Potawatomi (Algonkian), 20
> Quapaw (Siouan), 1
> Sauk (Algonkian), 7
> Shawnee (Algonkian), 200
> Wichita (Caddoan), 5
>
> Source: Cultural Survival 2007, Vol. 31:2 (citing Wordpath 2006 est.).  If
> you
> know speaker numbers and current conditions please let us know!
>
> Phil Cash Cash
> UofA
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 16 16:17:12 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 16 Jul 2008 09:17:12 -0700
Subject: Lost in translation (fwd link)
Message-ID: 

Lost in translation

Brodie Thomas
Northern News Services
Updated, Tuesday July 15, 2008

Have you ever noticed how in science fiction movies, all the aliens seem to
speak English?

If languages were really that simple, people like Sarah Basil and Elenore Bran
would be out of a job. Luckily for us, the NWT has six distinct languages,
which means people like Basil and Bran will have lots of work for the
foreseeable future.

"The main idea is to get the message across," said Basil during a break at the
Dene National Assembly. Basil is a Chipewyan translator. She was seated in a
semi-soundproof both next to four other translators, each with their own booth

Access full article below:
http://nnsl.com/northern-news-services/stories/papers/jul15_08otjq-nwt.html


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 16 16:25:17 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 16 Jul 2008 09:25:17 -0700
Subject: The Ainu (fwd link)
Message-ID: 

Quoute:

"Today only 24,000 call themselves Ainu, most of them of mixed blood. Only ten
native Ainu speakers remain..."

News Source:

The Ainu
A people, at last

Jul 10th 2008 | SAPPORO
>From The Economist
http://www.economist.com/world/asia/displaystory.cfm?story_id=11707607


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 16 16:31:18 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 16 Jul 2008 09:31:18 -0700
Subject: New Lakota Dictionary to Transform Language (fwd link)
Message-ID: 

Tue Jul 15 13:49:19 2008 Pacific Time

New Lakota Dictionary to Transform Language

       RAPID CITY, S.D., July 15 (AScribe Newswire) -- Lakota Language
Consortium announces the publication of the New Lakota Dictionary. This highly
anticipated reference text is expected to be one of the most important works
ever published in the language. It goes on sale Friday, July 18, through the
Lakota Language Consortium.

       The 1,112-page volume is the most up-to-date and comprehensive dictionary
to emerge in the last 75 years and is designed to serve as a foundation for
modern Lakota and Dakota in the 21st century. The dictionary is the product of
25 years of linguistic work with over 300 fluent speakers from across all the
dialect areas. It represents the Lakota language and its dialects with complete
historical and contemporary accuracy from the Sioux reservations of Standing
Rock, Cheyenne River, Pine Ridge, Rosebud, as well as the eastern Yankton and
Santee-Sisseton communities.

Access full article below:
http://newswire.ascribe.org/cgi-bin/behold.pl?ascribeid=20080715.125133&time=13%2049%20PDT&year=2008&public=0


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 16 16:59:50 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 16 Jul 2008 09:59:50 -0700
Subject: Languages spoken in Oklahoma
In-Reply-To: 
Message-ID: 

The 2007 Cultural Survival issue is devoted entirely to language 
endangerement &
revitalization (though old news by now), so it is a good read and well 
worth the
effort to find a copy.?
It is mentioned that Seneca and Wyandotte have fluent speakers "outside" of
Oklahoma but not in...(but now we all know otherwise).
You are right in that spoken language in ceremonial settings seems to 
fly under
the radar when considering language acquisition, maintainance, or
revitalization.? Certainly, a good case can be made for language acquisition
in ritual/religious settings.? In many instances, this area of language use
may be the ONLY  place where a current endangered language is spoken.?
l8ter,
Phil Cash Cash
Quoting Richard Smith :

> Phil,
> "-still spoken-" hmmm
> I think this list below may refer only to fluent speakers.
> I attend and participate in traditional ceremonies and prayers of Wyandot
> and Seneca/Cayuga where the language is spoken.
> During ceremony one might actually be immersed in hours of
> our Iroquoian languages "still spoken"
> Ceremonies themselves have preserved language, dance, and song
> Not even to mention our annual Wyandotte language classes where children
> are speaking and singing the language in the public school
>
> (yet neither Wyandot(te) nor Seneca/Cayuga are on the list)
>
> I know Ardina Moore  and she is the last fluent speaker of Quapaw
> She may be the only Osage speaker on that list as well (a sister language)
> but she has MANY students who are Quapaw tribal members.
>
> "still spoken"
> to me those kind of lists start sounding like   "how many Indians are left?"
>
> Richard Zane Smith
> Wyandotte Oklahoma
>
>
>
> On 7/15/08 11:15 PM, "phil cash cash"  wrote:
>
>> Hey, did you know that there are 23 languages still spoken in Oklahoma?  At
>> least 14 additional languages are longer spoken.
>>
>> Language (Lang. Family), Max. No. of Speakers
>>
>> Caddo (Caddoan), 20
>> Cherokee (Iroquoian), 9,000
>> Cheyenne (Algonkian), 400
>> Chickasaw (Muskogean), 600
>> Chiricahua Apache (Na-Dene), 1
>> Choctaw (Muskogean), 4,000
>> Comanche (Uto-Aztecan), 100
>> Yuchi (Isolate), 7
>> Iowa (Siouan), 30
>> Kickapoo (Algonkian), 400
>> Kiowa (Tanoan), 400
>> Muskogee: Creek and Seminole (Muskogean), 6,000
>> Osage (Siouan), 1
>> Otoe (Siouan), 3
>> Ottawa (Algonkian), 3
>> Pawnee (Caddoan), 7
>> Plains Apache (Na-Dene), 3
>> Ponca (Siouan), 33
>> Potawatomi (Algonkian), 20
>> Quapaw (Siouan), 1
>> Sauk (Algonkian), 7
>> Shawnee (Algonkian), 200
>> Wichita (Caddoan), 5
>>
>> Source: Cultural Survival 2007, Vol. 31:2 (citing Wordpath 2006 
>> est.).  If you
>> know speaker numbers and current conditions please let us know!
>>
>> Phil Cash Cash
>> UofA

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 16 17:18:40 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 16 Jul 2008 10:18:40 -0700
Subject: Indian groups focus on saving languages (fwd link)
Message-ID: 

Indian groups focus on saving languages

Posted: July 09, 2008
by: McClatchy Tribune Business News
By Faye Flam -- The Philadelphia Inquirer

PHILADELPHIA (MCT) - In the Lakota language, a single word expresses the awe and
connectedness with nature that some feel looking at the northern lights. In
Euchee, the language makes no distinction between humans and other animals,
though it does differentiate between Euchee people and non-Euchee.

And the Koasati language of Louisiana provides no word for goodbye, since time
is seen as more cyclical than linear. To end a conversation, you would say
something like, ''This was good.''

More than 300 American Indian languages flourished in North America at the time
of Columbus, each carrying a unique way of understanding the world.

Access full article below:
http://www.indiancountry.com/content.cfm?id=1096417674


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 16 17:30:38 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 16 Jul 2008 10:30:38 -0700
Subject: How to: Harness learning methods for great elearning design (fwd
 link)
Message-ID: 

How to: Harness learning methods for great elearning design

How do we learn? And how does that information affect elearning design? Keith
Bound examines the principles and research, and how it impacts on designing the
most effective multimedia learning.

Access full article below:
http://www.trainingzone.co.uk/cgi-bin/item.cgi?id=185903&d=680&h=608&f=626&dateformat=%25e-%25h-%25y


From rzs at WILDBLUE.NET  Wed Jul 16 20:02:33 2008
From: rzs at WILDBLUE.NET (Richard Smith)
Date: Wed, 16 Jul 2008 13:02:33 -0700
Subject: Languages spoken in Oklahoma
In-Reply-To: <20080716095950.0jkzok0ww0kgwows@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 


Wyandottes have no fluency inside or outside of Oklahoma
while Cayuga's here are fortunate to have 6-nation speakers
who visit and offer language aide.
A good Cayuga brother of mine told an Onondaga elder
he was sad that certain parts of language and culture were lost
She corrected him: 
             "they are not lost ...only forgotten"

--RZS--


On 7/16/08 9:59 AM, "phil cash cash"  wrote:

> The 2007 Cultural Survival issue is devoted entirely to language endangerement
> & revitalization (though old news by now), so it is a good read and well worth
> the effort to find a copy.?
> 
> It is mentioned that Seneca and Wyandotte have fluent speakers "outside" of
> Oklahoma but not in...(but now we all know otherwise).
> 
> You are right in that spoken language in ceremonial settings seems to fly
> under the radar when considering language acquisition, maintainance, or
> revitalization.? Certainly, a good case can be made for language acquisition
> in ritual/religious settings.? In many instances, this area of language use
> may be the ONLY  place where a current endangered language is spoken.?
> 
> l8ter, 
> Phil Cash Cash
> 
> Quoting Richard Smith :
> 
>> > Phil,
>> > "-still spoken-" hmmm
>> > I think this list below may refer only to fluent speakers.
>> > I attend and participate in traditional ceremonies and prayers of Wyandot
>> > and Seneca/Cayuga where the language is spoken.
>> > During ceremony one might actually be immersed in hours of
>> > our Iroquoian languages "still spoken"
>> > Ceremonies themselves have preserved language, dance, and song
>> > Not even to mention our annual Wyandotte language classes where children
>> > are speaking and singing the language in the public school
>> >
>> > (yet neither Wyandot(te) nor Seneca/Cayuga are on the list)
>> >
>> > I know Ardina Moore  and she is the last fluent speaker of Quapaw
>> > She may be the only Osage speaker on that list as well (a sister language)
>> > but she has MANY students who are Quapaw tribal members.
>> >
>> > "still spoken"
>> > to me those kind of lists start sounding like   "how many Indians are
>> left?"
>> >
>> > Richard Zane Smith
>> > Wyandotte Oklahoma
>> >
>> >
>> >
>> > On 7/15/08 11:15 PM, "phil cash cash"  wrote:
>> >
>>> >> Hey, did you know that there are 23 languages still spoken in Oklahoma?
At
>>> >> least 14 additional languages are longer spoken.
>>> >>
>>> >> Language (Lang. Family), Max. No. of Speakers
>>> >>
>>> >> Caddo (Caddoan), 20
>>> >> Cherokee (Iroquoian), 9,000
>>> >> Cheyenne (Algonkian), 400
>>> >> Chickasaw (Muskogean), 600
>>> >> Chiricahua Apache (Na-Dene), 1
>>> >> Choctaw (Muskogean), 4,000
>>> >> Comanche (Uto-Aztecan), 100
>>> >> Yuchi (Isolate), 7
>>> >> Iowa (Siouan), 30
>>> >> Kickapoo (Algonkian), 400
>>> >> Kiowa (Tanoan), 400
>>> >> Muskogee: Creek and Seminole (Muskogean), 6,000
>>> >> Osage (Siouan), 1
>>> >> Otoe (Siouan), 3
>>> >> Ottawa (Algonkian), 3
>>> >> Pawnee (Caddoan), 7
>>> >> Plains Apache (Na-Dene), 3
>>> >> Ponca (Siouan), 33
>>> >> Potawatomi (Algonkian), 20
>>> >> Quapaw (Siouan), 1
>>> >> Sauk (Algonkian), 7
>>> >> Shawnee (Algonkian), 200
>>> >> Wichita (Caddoan), 5
>>> >>
>>> >> Source: Cultural Survival 2007, Vol. 31:2 (citing Wordpath 2006
>>> >> est.).  If you
>>> >> know speaker numbers and current conditions please let us know!
>>> >>
>>> >> Phil Cash Cash
>>> >> UofA
> 
> 


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 16 23:38:05 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 16 Jul 2008 16:38:05 -0700
Subject: Aboriginal singer beats poverty and prejudice to top Australian
 charts (fwd link)
Message-ID: 

Quote:

"Yunupingu's success is all the more remarkable because he speaks only a few
words of English, is said to be acutely shy, and most of his songs are sung in
his native language of Yolngu."

Source article:

Aboriginal singer beats poverty and prejudice to top Australian charts

Barbara McMahon in Sydney
Thursday July 17, 2008

The Guardian
http://music.guardian.co.uk/news/story/0,,2291118,00.html#article_continue


From susan.penfield at GMAIL.COM  Thu Jul 17 03:56:52 2008
From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield)
Date: Wed, 16 Jul 2008 20:56:52 -0700
Subject: More on endangered languages
Message-ID: 

http://www.radionetherlands.nl/thestatewerein/otherstates/tswi-080711-language-rights
-- 
____________________________________________________________
Susan D. Penfield, Ph.D.

Department of English (Primary)
American Indian Language Development Institute (AILDI)
Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT)
Department of Language,Reading and Culture(LRC)
Department of Linguistics
The Southwest Center (Research)
Phone for messages: (520) 621-1836


"Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of thought,
an ecosystem of spiritual possibilities."

Wade Davis...(on a Starbucks cup...)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 17 16:37:26 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 17 Jul 2008 09:37:26 -0700
Subject: Indigenous animation (fwd link)
Message-ID: 

Wednesday
July 16, 2008

Indigenous animation
Instructor: ?If you can imagine it, you can animate it?

By Karen Francis
Din? Bureau
Independent

GALLUP ? Each of the animated films at the mini-film festival on Sunday
afternoon was only about a minute long, and some were only partially colored,
but they represented a major achievement for the 14 students that completed the
six-day animation boot camp from the Indigenous Institute for Native Arts.

The first boot camp was such a success that another beginning camp and an
intermediate one will be held in the winter, said Gloria Begay, organizer of
the course.

Access full article below:
http://www.gallupindependent.com/2008/07july/071608animation.html


From Rrlapier at AOL.COM  Thu Jul 17 17:34:17 2008
From: Rrlapier at AOL.COM (Rrlapier at AOL.COM)
Date: Thu, 17 Jul 2008 13:34:17 EDT
Subject: Piegan Institute Summer History Conference
Message-ID: 

       
 
Piegan Institute Summer History Conference
 
Sinaaki : :  Images
 
Friday, August 22, 2008
10am to 4pm
Cuts Wood School
Browning, Montana
 
Free & Open to the Public
 
Presentations by both academic scholars and knowledgeable community  members 
discussing the impact of the images created by photographers  and artists of 
the Blackfeet in the early 20th century.
 
For more information please contact Rosalyn LaPier, 
_rrlapier at pieganinstitute.org_ (mailto:rrlapier at pieganinstitute.org)   or Piegan Institute at 
406.338-3518.
 
Piegan Institute
_www.pieganinstitute.org_ (http://www.pieganinstitute.org) 
 
 





**************Get the scoop on last night's hottest shows and the live music 
scene in your area - Check out TourTracker.com!      
(http://www.tourtracker.com?NCID=aolmus00050000000112)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Sinaaki 2008 Flyer.pdf
Type: application/pdf
Size: 1131662 bytes
Desc: not available
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 17 18:29:15 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 17 Jul 2008 11:29:15 -0700
Subject: Soungle
Message-ID: 

Hey, are you looking for sound?  Check out this nice search engine for audio.

Soungle
http://soungle.com/

P.
UofA


From mithun at LINGUISTICS.UCSB.EDU  Thu Jul 17 18:41:06 2008
From: mithun at LINGUISTICS.UCSB.EDU (Marianne Mithun)
Date: Thu, 17 Jul 2008 11:41:06 -0700
Subject: Soungle
In-Reply-To: <20080717112915.u35q80gswo8gg480@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

Wow! Thanks Phil!

Marianne Mithun

--On Thursday, July 17, 2008 11:29 AM -0700 phil cash cash 
 wrote:

> http://soungle.com/


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 17 19:42:17 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 17 Jul 2008 12:42:17 -0700
Subject: Que. Algonquin community opens own school over language fears
 (fwd link)
Message-ID: 

Que. Algonquin community opens own school over language fears

Indian Affairs denies government-run school stifles Anishnaabe tongue

Last Updated: Thursday, July 17, 2008 | 2:54 PM ET
CBC News

Parents and elders in the last Algonquin-speaking community in Canada have
pulled most of their reserve's young children from an official government-run
elementary school over what some in the community say is a continuing attempt
to erase their language and culture.

Some of the 650 Algonquins of Barri?re Lake living in the remote village of
Rapid Lake, or Kitiganik, have set up their own school on the reserve on the
shore of Quebec's Cabonga reservoir, about 300 kilometres north of Ottawa.

Access full article below:
http://www.cbc.ca/canada/story/2008/07/17/algonquin-school.html


From Dmark916 at AOL.COM  Thu Jul 17 23:54:01 2008
From: Dmark916 at AOL.COM (Dmark916 at AOL.COM)
Date: Thu, 17 Jul 2008 19:54:01 EDT
Subject: CA languages
Message-ID: 

I just got this intro and welcome for a national Indian conference  that will 
be held here in beautiful California. Thought that the list would  appreciate 
the introduction to the video.
 
Dorothy Martinez
 
To view the short film click here:  http://www.catransformations.com/

"Nitse'ha'kees, Nahat'a, Inna', doo  Sahi'sin.
(Thinking, Planning, Living and  Self-empowerment.)?



**************Get fantasy football with free live scoring. Sign up for 
FanHouse Fantasy Football today.      
(http://www.fanhouse.com/fantasyaffair?ncid=aolspr00050000000020)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From David.Lewis at GRANDRONDE.ORG  Fri Jul 18 02:05:08 2008
From: David.Lewis at GRANDRONDE.ORG (David Lewis)
Date: Thu, 17 Jul 2008 19:05:08 -0700
Subject: CA languages
Message-ID: 

That was a great film- we could replace the word "California" with "Oregon" and it would be completely relevant here. 
Thank you, 

*??)
. ?? ?.?*?) ?.?*?) ?.?*?)
(?.??   David G. Lewis
      (?.*? ?.?? `?-* * * `?-*
Manager, Cultural Resources Department
Confederated Tribes of Grand Ronde




-----Original Message-----
From: Indigenous Languages and Technology on behalf of Dmark916 at AOL.COM
Sent: Thu 7/17/2008 4:54 PM
To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
Subject: [ILAT] CA languages
 
I just got this intro and welcome for a national Indian conference that will be held here in beautiful California. Thought that the list would appreciate the introduction to the video.
 
Dorothy Martinez
 
To view the short film click here: http://www.catransformations.com/

"Nitse'ha'kees, Nahat'a, Inna', doo Sahi'sin.
(Thinking, Planning, Living and Self-empowerment.)"




________________________________

Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy Football today  .


From Tracy.Jacobs at ARCHIVES.GOVT.NZ  Fri Jul 18 04:00:03 2008
From: Tracy.Jacobs at ARCHIVES.GOVT.NZ (Tracy Jacobs)
Date: Fri, 18 Jul 2008 16:00:03 +1200
Subject: Coming soon: Google M for Maori (fwd link)
Message-ID: 

Kia ora 

Another article I thought the group might find interesting.

 

Coming soon: Google M for Maori 

 

5:00AM Monday July 23, 2007
By Yvonne Tahana 

 

A husband and wife are developing a Maori language version of the search
engine Google in an effort to encourage more Maori to use the net.

 

Potaua Biasiny-Tule, 32, and Nikolasa Biasiny-Tule, 35, of Rotorua are
directing a team of volunteers from around the country translating the
search pages into a Google Maori language option.

 

And their idea has been welcomed by Google's American owners.

 

For the full article, please go to:

http://www.nzherald.co.nz/topic/story.cfm?c_id=252&objectid=10453216
  

 

 

Just in time for Te Wiki o te Reo Maori (Maori language week)!  And if
you'd like to find out more about Te Wiki o te Reo Maori, please visit:

 

http://www.korero.maori.nz/  

http://www.nzhistory.net.nz/culture/maori-language-week/100-maori-words
    

 

E noho ora mai

 

Tracy Jacobs

Archivist, Arrangement and Description Section

Archives New Zealand Te Rua Mahara o te Kawanatanga

 



This e-mail message and any attachments are CONFIDENTIAL to the 
addressee(s) and may also be LEGALLY PRIVILEGED.  If you are not 
the intended addressee, please do not use, disclose, copy or 
distribute the message or the information it contains.  Instead, 
please notify me as soon as possible and delete the e-mail, 
including any attachments.  Thank you.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From sgehr at KARUK.US  Fri Jul 18 16:54:53 2008
From: sgehr at KARUK.US (Susan Gehr)
Date: Fri, 18 Jul 2008 09:54:53 -0700
Subject: Karuk Language Program Employment Opportunity
In-Reply-To: 
Message-ID: 

Ayuk?i!

We?re looking to hire a coordinator for the Language Program who would start
later this year, contingent on the funding of our 2008-2011 project proposal
from ANA.  I hope to continue on in a tribal linguist role.

The application deadline is August 22nd, with interviews to take place in
early September.  Contingent on the receipt of an official funding letter,
the coordinator could potentially begin work on September 30th, the first
day of the project.

The ANA proposal?s project title is the Karuk Master / Apprentice
Documentation Project.  The goal of the project is to document elder and
fluent speakers using younger learners to record spoken language that will
be used to update the dictionary, capture variations in Karuk language among
different villages, and share spoken Karuk via video podcast.  The project
will also be recruiting 5 master speakers and 5 apprentices ? more
information will come out on those positions later, but if you are
interested, let us know.

To see the job description, follow this link:
http://www.karuk.us/jobs/pdf/Language.pdf

To get information on how to apply, follow this link:
http://www.karuk.us/jobs/

Call or write me if you want more project-related information.

Y?otva,
-- 
Susan Gehr
Karuk Language Program Director
Karuk Tribe of California
PO Box 1016, Happy Camp, CA 96039
(800) 505-2785 x2205  NEW FAX # (530) 493-1658

Karuk Language Resources on the Web - http://www.karuk.org/
Karuk Section of William Bright's Site - http://ncidc.org/bright/karuk.html
Karuk Dictionary - http://dictionary.karuk.org/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Fri Jul 18 17:46:24 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Fri, 18 Jul 2008 10:46:24 -0700
Subject: School on documentary linguistics in West Africa opens in Winneba
 (fwd link)
Message-ID: 

School on documentary linguistics in West Africa opens in Winneba

Regional News of Friday, 18 July 2008
Ghana

Winneba (C/R), July 18, GNA- A ten-day school on documentary linguistics for 30
participants from English and French speaking West African countries, was
opened at the University of Education, Winneba (UEW) on Thursday. The
participants are from Cote D'Ivoire, Cameroon, Burkina Faso, Nigeria, Gambia,
Liberia, Senegal, Togo, Chad, Sierra Leone, Ghana and Niger.

Access full article link below:
http://www.ghanaweb.com/GhanaHomePage/regional/artikel.php?ID=147062


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Fri Jul 18 17:49:37 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Fri, 18 Jul 2008 10:49:37 -0700
Subject: Elementary students participate in Dine summer language camp (fwd
 link)
Message-ID: 

Friday, July 18, 2008

Elementary students participate in Dine summer language camp
By G. Jeff Golden The Daily Times

BLOOMFIELD ? Elementary school children in Bloomfield are breaking away from
their TVs this summer to learn about the history and culture of the Navajo
people ? in a class conducted entirely in the Navajo language.

Access full article link below:
http://www.daily-times.com/news/ci_9917487


From David.Lewis at GRANDRONDE.ORG  Fri Jul 18 21:24:31 2008
From: David.Lewis at GRANDRONDE.ORG (David Lewis)
Date: Fri, 18 Jul 2008 14:24:31 -0700
Subject: FW: RFQ
Message-ID: 

Grand Ronde Immersion school evaluation RFQs.

Thank you, 

 

<`?..?`?..?`?... <`?..?`?...

David G. Lewis

Manager, Cultural Resources Department

Confederated Tribes of Grand Ronde

Office 503.879.1634

David.Lewis at grandronde.org  

. ?`?..`?.. ><{{{{?>`?..?`?...><{{{{?>`?..?

 

________________________________

From: Tony Johnson 
Sent: Friday, July 18, 2008 2:17 PM
To: David Lewis
Subject: RFQ

 

Would you please forward these to any list (including ILAT) that may seem appropriate?  It should go out today...

 

hayu masi (many thanks),

 

 

 

Tony A. Johnson

Cultural Education Coordinator

Confederated Tribes of Grand Ronde

9615 Grand Ronde Road

Grand Ronde, OR 97347

503-879-2084

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Lang#4EvalSchlDevScope4.doc
Type: application/msword
Size: 48640 bytes
Desc: Lang#4EvalSchlDevScope4.doc
URL: 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Lang#4EvalSchlDevRFQ4.doc
Type: application/msword
Size: 49152 bytes
Desc: Lang#4EvalSchlDevRFQ4.doc
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Sat Jul 19 03:58:36 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Fri, 18 Jul 2008 20:58:36 -0700
Subject: Schools keep indigenous culture alive (fwd link)
Message-ID: 

Schools keep indigenous culture alive

July 19, 2008 02:11:00
Ma. Diosa Labiste
Philippine Daily Inquirer

ILOILO CITY ? Perla Zaragosa Moreno, 47, one of the last five fluent speakers of
Ati language in Tisa village Hamtic, Antique province, rued the little interest
among the young Ati to speak and study their native tongue.

?Ginakahuya nanda maghambal Inati (they are embarrassed to speak Inati),? she
said.

Tisa is an Ati settlement of 50 households served by the School of Living
Traditions (SLT), a place to learn the culture of the Ati, one of the
indigenous peoples on Panay Island.

Access full article below:
http://www.inquirer.net/specialfeatures/education/view.php?db=1&article=20080719-149380


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Sat Jul 19 22:41:06 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Sat, 19 Jul 2008 15:41:06 -0700
Subject: Border Wall Endangers Indigenous Peoples Culture and Ceremonies
 (fwd link)
Message-ID: 

Border Wall Endangers Indigenous Peoples Culture and Ceremonies

Posted by Brenda Norrell - July 19, 2008 at 1:47 pm

Yaqui ceremonial leader Jose Matus describes the crisis at the US/Mexico border,
where the border wall and Homeland Security's increased restrictions violate
lifeways present since time immemorial

By Brenda Norrell

SOUTH FORK, Nevada -- Jose Matus, Yaqui ceremonial leader and director of the
Indigenous Alliance Without Borders/Alianza Indigena Sin Fronteras, said
Homeland Security's increased border restrictions are interfering with the
Yaquis ability to preserve their culture and ceremonies.

Matus, speaking at the Indigenous Environmental Network?s Protecting Mother
Earth Conference on Western Shoshone lands, said Yaqui in the United States are
faced with the loss of their language, Hiaki. The declining number of Yaquis
speaking the language is affecting the Yaquis ability to maintain their
ceremonies.

Matus said one of the ways Yaqui maintain their ceremonies is by bringing in
Yaqui from Mexico who are well-versed in the Yaqui language, knowledge and
ceremonies.

Access full article below:
http://narcosphere.narconews.com/notebook/brenda-norrell/2008/07/border-wall-endangers-indigenous-peoples-culture-and-ceremonies


From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US  Sun Jul 20 15:57:06 2008
From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (Mia Kalish)
Date: Sun, 20 Jul 2008 09:57:06 -0600
Subject: CA languages
In-Reply-To: 
Message-ID: 

Hi, David & Dorothy, 

 

I am wondering, the traditional ways of learning and knowning,
"Nitse'ha'kees, Nahat'a, Inna', doo Sahi'sin. (Thinking, Planning, Living
and Self-empowerment.)? Are they the same for all/most Athapascan tribes?
Here they are Nits?h?kees, Nahat??, Iin?, and Siih Hasin (or sometimes
Sihasin).

 

This would be amazingly wonderful if it were!

 

Mia 

 

  _____  

From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU]
On Behalf Of Dmark916 at AOL.COM
Sent: Thursday, July 17, 2008 5:54 PM
To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
Subject: [ILAT] CA languages

 

I just got this intro and welcome for a national Indian conference that will
be held here in beautiful California. Thought that the list would appreciate
the introduction to the video.

 

Dorothy Martinez

 

To view the short film click here: http://www.catransformations.com/

"Nitse'ha'kees, Nahat'a, Inna', doo Sahi'sin.
(Thinking, Planning, Living and Self-empowerment.)?





  _____  

Get fantasy football with free live scoring. Sign up
  for
FanHouse Fantasy Football today.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Sun Jul 20 18:22:18 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Sun, 20 Jul 2008 11:22:18 -0700
Subject: Minnesota man celebrates Sami roots in song (fwd link)
Message-ID: 

Minnesota man celebrates Sami roots in song

Ann Klefstad Duluth News Tribune
Published Sunday, July 20, 2008

Nathan Muus, who?ll perform several times during FinnFest, is a Sami yoiker ?
?yoik? being the indigenous song of Sami peoples, meant to capture and transmit
the essence of its subject.

Access full article below:
http://www.duluthnewstribune.com/articles/index.cfm?id=70663§ion=News&freebie_check&CFID=58750706&CFTOKEN=89730193&jsessionid=88307448fbc02f45555f


From Dmark916 at AOL.COM  Sun Jul 20 18:34:32 2008
From: Dmark916 at AOL.COM (Dmark916 at AOL.COM)
Date: Sun, 20 Jul 2008 14:34:32 EDT
Subject: CA languages
Message-ID: 

Hello Mia and David: I'm going to forward your question to Gregg Masten,  the 
director of language, culture and education for the people in Hoopa.  
Although he may not be able to comment on all Athabaskan languages, he will  probably 
be able to comment on Hupa language specifically. I'll ask him to  respond to 
you directly.
Regards,
Dorothy



**************Get fantasy football with free live scoring. Sign up for 
FanHouse Fantasy Football today.      
(http://www.fanhouse.com/fantasyaffair?ncid=aolspr00050000000020)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From bernisantamaria at GMAIL.COM  Mon Jul 21 19:05:32 2008
From: bernisantamaria at GMAIL.COM (Bernadette Santamaria)
Date: Mon, 21 Jul 2008 12:05:32 -0700
Subject: CA languages
In-Reply-To: 
Message-ID: 

Mia & others:

Our language, White Mountain Apache, is Southern Athabaskan, and following
is our interpretation of the terms in "Thinking,..." for your info & of
anyone else interested for comparisons between Athabaskan languages.

"Nis'i'ik'ees, nagolch'i' (or "bee nagot'aahii"), ihid'a (or "hidaa"), la'ii
ki haldzil (or "ki nalwod agoch'ile'")"        [these are without the
diacritic marks included]

Email if there are any questions.


Bernadette SantaMaria



On Sun, Jul 20, 2008 at 11:34 AM,  wrote:

>  Hello Mia and David: I'm going to forward your question to Gregg Masten,
> the director of language, culture and education for the people in Hoopa.
> Although he may not be able to comment on all Athabaskan languages, he will
> probably be able to comment on Hupa language specifically. I'll ask him to
> respond to you directly.
> Regards,
> Dorothy
>
>
>
>  ------------------------------
> Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy
> Football today
> .
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US  Mon Jul 21 21:24:29 2008
From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (Mia Kalish)
Date: Mon, 21 Jul 2008 15:24:29 -0600
Subject: CA languages
In-Reply-To: 
Message-ID: 

I have a question: in haldzil, does "dzil" mean "mountain"? 

Thx, 

Mia 

 

  _____  

From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU]
On Behalf Of Bernadette Santamaria
Sent: Monday, July 21, 2008 1:06 PM
To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
Subject: Re: [ILAT] CA languages

 

Mia & others:

 

Our language, White Mountain Apache, is Southern Athabaskan, and following
is our interpretation of the terms in "Thinking,..." for your info & of
anyone else interested for comparisons between Athabaskan languages.  

 

"Nis'i'ik'ees, nagolch'i' (or "bee nagot'aahii"), ihid'a (or "hidaa"), la'ii
ki haldzil (or "ki nalwod agoch'ile'")"        [these are without the
diacritic marks included]

 

Email if there are any questions.

 

 

Bernadette SantaMaria



 

On Sun, Jul 20, 2008 at 11:34 AM,  wrote:

Hello Mia and David: I'm going to forward your question to Gregg Masten, the
director of language, culture and education for the people in Hoopa.
Although he may not be able to comment on all Athabaskan languages, he will
probably be able to comment on Hupa language specifically. I'll ask him to
respond to you directly.

Regards,

Dorothy





  _____  

Get fantasy football with free live scoring. Sign up
  for
FanHouse Fantasy Football today.

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From bernisantamaria at GMAIL.COM  Mon Jul 21 23:44:59 2008
From: bernisantamaria at GMAIL.COM (Bernadette Santamaria)
Date: Mon, 21 Jul 2008 16:44:59 -0700
Subject: CA languages
In-Reply-To: <000901c8eb78$2b759c30$863f14ac@LFPMIA>
Message-ID: 

Mia:

No, it doesn't refer to mountain. The base verb would be nldzil "strong" or
"strength".

Berni Santamaria

On Mon, Jul 21, 2008 at 2:24 PM, Mia Kalish 
wrote:

>  I have a question: in haldzil, does "dzil" mean "mountain"?
>
> Thx,
>
> Mia
>
>
>  ------------------------------
>
> *From:* Indigenous Languages and Technology [mailto:
> ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] *On Behalf Of *Bernadette Santamaria
> *Sent:* Monday, July 21, 2008 1:06 PM
> *To:* ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
> *Subject:* Re: [ILAT] CA languages
>
>
>
> Mia & others:
>
>
>
> Our language, White Mountain Apache, is Southern Athabaskan, and following
> is our interpretation of the terms in "Thinking,..." for your info & of
> anyone else interested for comparisons between Athabaskan languages.
>
>
>
> "Nis'i'ik'ees, nagolch'i' (or "bee nagot'aahii"), ihid'a (or "hidaa"),
> la'ii ki haldzil (or "ki nalwod agoch'ile'")"        [these are without the
> diacritic marks included]
>
>
>
> Email if there are any questions.
>
>
>
>
>
> Bernadette SantaMaria
>
>
>
>
>
> On Sun, Jul 20, 2008 at 11:34 AM,  wrote:
>
> Hello Mia and David: I'm going to forward your question to Gregg Masten,
> the director of language, culture and education for the people in Hoopa.
> Although he may not be able to comment on all Athabaskan languages, he will
> probably be able to comment on Hupa language specifically. I'll ask him to
> respond to you directly.
>
> Regards,
>
> Dorothy
>
>
>
>  ------------------------------
>
> Get fantasy football with free live scoring. Sign up for FanHouse Fantasy
> Football today
> .
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US  Mon Jul 21 23:46:56 2008
From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (Mia Kalish)
Date: Mon, 21 Jul 2008 17:46:56 -0600
Subject: CA languages
In-Reply-To: 
Message-ID: 

Sorry, Bernadette, 

I keep forgetting about the verbs {almost} at the end!

Thanks!

Mia

 

  _____  

From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU]
On Behalf Of Bernadette Santamaria
Sent: Monday, July 21, 2008 5:45 PM
To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
Subject: Re: [ILAT] CA languages

 

Mia:

 

No, it doesn't refer to mountain. The base verb would be nldzil "strong" or
"strength".

 

Berni Santamaria

On Mon, Jul 21, 2008 at 2:24 PM, Mia Kalish 
wrote:

I have a question: in haldzil, does "dzil" mean "mountain"? 

Thx, 

Mia 

 

  _____  

From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU]
On Behalf Of Bernadette Santamaria
Sent: Monday, July 21, 2008 1:06 PM 


To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU

Subject: Re: [ILAT] CA languages 

 

Mia & others:

 

Our language, White Mountain Apache, is Southern Athabaskan, and following
is our interpretation of the terms in "Thinking,..." for your info & of
anyone else interested for comparisons between Athabaskan languages.  

 

"Nis'i'ik'ees, nagolch'i' (or "bee nagot'aahii"), ihid'a (or "hidaa"), la'ii
ki haldzil (or "ki nalwod agoch'ile'")"        [these are without the
diacritic marks included]

 

Email if there are any questions.

 

 

Bernadette SantaMaria



 

On Sun, Jul 20, 2008 at 11:34 AM,  wrote:

Hello Mia and David: I'm going to forward your question to Gregg Masten, the
director of language, culture and education for the people in Hoopa.
Although he may not be able to comment on all Athabaskan languages, he will
probably be able to comment on Hupa language specifically. I'll ask him to
respond to you directly.

Regards,

Dorothy

 

  _____  

Get fantasy football with free live scoring. Sign up
  for
FanHouse Fantasy Football today.

 

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From dzo at BISHARAT.NET  Wed Jul 23 13:27:54 2008
From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn)
Date: Wed, 23 Jul 2008 21:27:54 +0800
Subject: USFS: Incorporating Indigenous Perspectives into Development
 Projects
Message-ID: 

FYI, the following may be of interest. Language is not mentioned, but  
I don't know enough about the sociolinguistic situation of the peoples  
mentioned to know whether that might be an important factor.  
(International forestry, like international development generally,  
often overlooks language beyond local common names for woody plant spp.)

Don Osborn



US Forest Service International Programs Seminar Series presents:

WHAT: US Forest Service and Indigenous People - The Office of Tribal  
Relations and Incorporating Indigenous Perspectives into Development  
Projects

WHO: Fred P. Clark National Director of the Office of Tribal Relations  
and Mike Dockry registered member of the Citizen Potawatomi Nation in  
Keshena, Wisconsin

WHEN: July 24, 2008 12 - 1:30 PM

WHERE: US Forest Service International Programs (near McPherson Square Metro)
1099 14th Street, NW, Suite 5500W, Washington, DC 20005

R.S.V.P. Pari Henkai 202-219-9776 or email at phenkai at fs.fed.us

Note: Security measures in our building require all guests to sign in  
at the central security station before the presentation. You will be  
required to leave a photo ID with the officer. Please make sure to  
retrieve your ID when you are leaving. You will be scanned with a  
hand-held metal detector before being escorted to our office.

************************************************************************

US Forest Service and Indigenous People:
A Look at the Office of Tribal Relations and Incorporating Indigenous  
Perspectives into Development Projects

The College of Menominee Nation?s Sustainable Development Institute  
has developed a new model for understanding sustainable development  
and sustainability. It was developed based on the Menominee People?s  
culture and experience and is expressed by six discrete but highly  
interrelated dimensions: 1.) land and sovereignty; 2.) natural  
environment (which includes human beings); 3.) institutions; 4.)  
technology; 5.) economics; and 6.) human perception, activity, and  
behavior. According to this model, sustainable development is thus  
defined as the process of maintaining a balance and reconciling the  
inherent tensions within and across these six dimensions of  
sustainability. By using this model, the US Forest Service and  
Indigenous communities may better understand environmental change,  
promote sustainability, and facilitate collaborative community planning.

In this presentation, Fred P. Clark, National Director of the Office  
of Tribal Relations, and Mike Dockry, registered member of the Citizen  
Potawatomi Nation in Keshena, Wisconsin, will discuss this  
sustainability model. They will also give an overview of the US Forest  
Service?s Office of Tribal Relations as well as outline the Forest  
Service partnership with the College of Menominee Nation and 150 years  
of Menominee Sustainable Forest Management.

About the Speakers:

Fred P. Clark is the National Director of the Office of Tribal  
Relations. Previously, Clark served as the Regional Social Scientist  
and Human Dimensions Program Leader for the Eastern Region of the  
Forest Service. He graduated from the Forest Service Senior Leader  
Program in September 2006. Earlier positions with the Forest Service  
include: Coordinator for the Southeast Alaska Federal Subsistence  
Regional Advisory Council, Acting Director for Civil Rights and Tribal  
Government Relations for the Alaska Region, and Forest Archaeologist  
and Tribal Liaison on the Chugach National Forest. Clark currently  
serves as the Executive Advisor for Pathfinders, the Forest Service  
employee?s organization for people with disabilities. He previously  
served as the President of the Alaska section of Pathfinders and  
President of the Alaska Region?s Native American Employee?s  
organization, Woocheen. Since 1975, Clark has also worked for the  
National Park Service, the Bureau of Indian Affairs!
, Tribes, Native Corporations, universities, museums, and in the  
private sector--primarily in the archaeology, ethnohistory, and  
contemporary cultures of Native American communities in the Western  
US, Alaska, and Central America.

Clark holds an interdisciplinary Master?s Degree in Public  
Administration and Anthropology from the University of Alaska  
Anchorage, as well as a Bachelor?s Degree from the University of Idaho  
(completing majors in Anthropology, Sociology, Psychology, and  
Philosophy). He is an enrolled member of the Citizen Potawatomi Nation.

Mike Dockry is a registered member of the Citizen Potawatomi Nation in  
Keshena, Wisconsin. He was born and raised in Green Bay, Wisconsin and  
currently works for the US Forest Service as the liaison to the  
College of Menominee Nation. He is also a third year PhD Student at  
the University of Wisconsin Madison's Forest and Wildlife Ecology  
Department. A forester, ecologist, planner, and an environmental  
historian, Mike facilitates resolutions to environmental conflicts and  
fosters community participation in natural resource management. His  
approach to his research is as a collaborative process between  
communities and himself. His goal is to empower communities and  
provide them with new tools for understanding sustainability,  
understanding environmental change, incorporating culture into  
resource management, and making decisions.


**********************************************************************

For more information on US Forest Service International Programs,  
please visit http://www.fs.fed.us/global/

************************************************************************

If you would like to be removed from our mailing list, please reply to  
this email with an ?Unsubscribe? in the subject line


From rzs at WILDBLUE.NET  Wed Jul 23 16:45:38 2008
From: rzs at WILDBLUE.NET (Richard Smith)
Date: Wed, 23 Jul 2008 09:45:38 -0700
Subject: a question for down-unders
In-Reply-To: <20080723212754.qm8v3mfd440gwkws@webmail.kabissa.org>
Message-ID: 

Kweh all,
this isn't a language question as much as a cultural one.
Here in the N. hemisphere bean vines and morning glories grow counter
clockwise. We of Iroquoian language/cultural stock dance counter clockwise.
We were also "farmers" and the women were the planter/harvesters.
Some traditionalists here even feel to dance clockwise (as in many pow-wows)
is akin to witchcraft...reversing  natural orders

but what happens down under?
we all know drains drain opposite as "up" in the N.H.
How do they drain at the equator? straight down?
how do the vines grow? What directions are circle dances danced?
 
curious!
Richard Zane Smith
Wyandotte Oklahoma


From Jimrem at AOL.COM  Wed Jul 23 15:03:30 2008
From: Jimrem at AOL.COM (Jimrem at AOL.COM)
Date: Wed, 23 Jul 2008 11:03:30 EDT
Subject: a question for down-unders
Message-ID: 


>>We of Iroquoian language/cultural stock dance counter  clockwise.
 
Hi Richard, 
 
As far as we know all eastern tribes danced that way.  Quoting  Charlotte 
Heth, ".  . .  almost anywhere in the east, from New York on  south, perhaps as 
far as the Gulf of Mexico. Even to this day many of the old  "Social Dance 
Songs" are remembered, and are still used by some tribes. What  type of music is 
this, and how does it differ from modern-day pow-wow songs? Dr.  Charlotte 
Heth, a Cherokee and an ethnomusicologist has stated some of the  common aspects: 
We can generalize fairly easily about the characteristics of Eastern and  
Southeastern music and dance today:  
    1.  Dances are performed in a counter-clockwise manner, for the most 
part.  
    2.  Instruments are either worn on the body, held in the hand and shaken, 
 blown, or beaten upon. The primary drum was and is the water drum.  
    3.  Singing is either responsorial with leader-chorus alternation, or is  
unison chorus after the leader has "lined out" the beginning of the song.  
Strophic songs with alternating chorus and verse parts are also common.  
    4.  Songs tend to be short, while performances are long, have many  
repetitions, and/or are arranged in cycles. (Heth: 174)"   
from:  _http://www.delawaretribeofindians.nsn.us/social_dance.html_ 
(http://www.delawaretribeofindians.nsn.us/social_dance.html) 
 
Jim Rementer
Delaware Tribe of Indians



**************Get fantasy football with free live scoring. Sign up for 
FanHouse Fantasy Football today.      
(http://www.fanhouse.com/fantasyaffair?ncid=aolspr00050000000020)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 23 18:33:23 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 23 Jul 2008 11:33:23 -0700
Subject: Court rules against Yup’ik as an historically written language
 (fwd media link)
Message-ID: 

Alaska Public Radio Network (APRN)

Court rules against Yup?ik as an historically written language

Fri, July 18, 2008
Posted in Alaska News, Top Stories

A Federal Judge has ruled that Yup?ik is not an historically written language.
The ruling is part of a lawsuit brought on by Yup?ik elders and tribes against
the State of Alaska and the City of Bethel. The ruling by Judge Timothy Burgess
could limit the kind of language assistance the state is required to provide.

Shane Iverson, KYUK - Bethel

Access radio podcast below:
http://aprn.org/2008/07/18/court-rules-against-yupik-as-a-historically-written-language/


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 23 19:58:50 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 23 Jul 2008 12:58:50 -0700
Subject: Strength of spirit eases legacy of loss (fwd link)
Message-ID: 

Strength of spirit eases legacy of loss

By RAWIRI TAONUI - The Dominion Post | Wednesday, 23 July 2008

Maori Language Week (Te Wiki o Te Reo) is a time to celebrate the renaissance of
Maori language and consolidate its survival.

Te reo is one of 26 languages in the Polynesian subset of the Austronesian
linguistic group.

>From Madagascar and Taiwan through the Malayan Peninsula, Philippine and
Indonesian archipelagos, Oceania, Micronesia, Melanesia and across the
Polynesia Triangle to Easter Island, they were the most widespread languages in
the world a millennium before English obliterated the indigenous map with
imperial pink.

Access full article below:
http://www.stuff.co.nz/stuff/4628029a8153.html


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 23 20:01:18 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 23 Jul 2008 13:01:18 -0700
Subject: NICO Admits Students for Indigenous Language (fwd link)
Message-ID: 

NICO Admits Students for Indigenous Language

Nigeria
By Funmi Ogundare, 07.22.2008

No fewer than 100 students have been admitted for training at the National
Institute for Cultural Orientation (NICO), Lagos. They are to be trained in the
nation's three major indigenous languages which include Hausa, Igbo and Yoruba
as well as cultural values.

Access full article below:
http://www.thisdayonline.com/nview.php?id=117519


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 23 20:08:48 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 23 Jul 2008 13:08:48 -0700
Subject: Google Aotearoa launched (fwd link)
Message-ID: 

July 23, 2008

Google Aotearoa launched

Here in New Zealand we?re celebrating Te Wiki o te Reo Māori 2008. To mark
the event, Google has launched a version of their search homepage in the
language of New Zealand?s indigenous people.

Access full article below:
http://www.bizreport.com/2008/07/google_aotearoa_launched.html


From dzo at BISHARAT.NET  Thu Jul 24 05:00:47 2008
From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn)
Date: Thu, 24 Jul 2008 13:00:47 +0800
Subject: Court rules against Yup=?iso-8859-1?Q?=92'ik?= as an
 historically written language ...
Message-ID: 

What is the background on this category "historically written  
language"? (Academically, legally.) Although there may be a use for  
such a description, it sounds like it can too readily be misused as a  
pretext for linguistic discrimination.

Don


-----Original Message-----
From: Indigenous Languages and Technology  
[mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of phil cash cash
Sent: Wednesday, July 23, 2008 2:33 PM
To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
Subject: [ILAT] Court rules against Yup?'ik as an historically written  
language (fwd media link)

Alaska Public Radio Network (APRN)

Court rules against Yup?'ik as an historically written language

Fri, July 18, 2008
Posted in Alaska News, Top Stories

A Federal Judge has ruled that Yup'?ik is not an historically written  
language.
The ruling is part of a lawsuit brought on by Yup?'ik elders and  
tribes against
the State of Alaska and the City of Bethel. The ruling by Judge  
Timothy Burgess
could limit the kind of language assistance the state is required to provide.

Shane Iverson, KYUK - Bethel

Access radio podcast below:
http://aprn.org/2008/07/18/court-rules-against-yupik-as-a-historically-written-language/


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 24 05:59:22 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 23 Jul 2008 22:59:22 -0700
Subject: Court rules against Yup=?utf-8?Q?=C2=92'ik?= as an
 historically written language ...
In-Reply-To: <20080724130047.j8pg8zdzcwcggckc@webmail.kabissa.org>
Message-ID: 

This ruling seems to express a deep bias of Western culture.? That is, 
written
language is taken to be the model product of language/cultural evolution
overall.?
Certainly, one could say that as a ruling it not just discriminates against
Yup?'ik speakers, but against most all indigenous languages in general, as
well as against oral-based cultures world wide.?
I wonder if a linguist/language historian provided expert testimony in 
favor of
the Yup?'ik.?
Phil Cash Cash (Cayuse/Nez Perce)
UofA

Quoting "Donald Z. Osborn" :

> What is the background on this category "historically written
> language"? (Academically, legally.) Although there may be a use for
> such a description, it sounds like it can too readily be misused as a
> pretext for linguistic discrimination.
>
> Don
>
>
> -----Original Message-----
> From: Indigenous Languages and Technology
> [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of phil cash cash
> Sent: Wednesday, July 23, 2008 2:33 PM
> To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
> Subject: [ILAT] Court rules against Yup?'ik as an historically written
> language (fwd media link)
>
> Alaska Public Radio Network (APRN)
>
> Court rules against Yup?'ik as an historically written language
>
> Fri, July 18, 2008
> Posted in Alaska News, Top Stories
>
> A Federal Judge has ruled that Yup'?ik is not an historically written
> language.
> The ruling is part of a lawsuit brought on by Yup?'ik elders and
> tribes against
> the State of Alaska and the City of Bethel. The ruling by Judge
> Timothy Burgess
> could limit the kind of language assistance the state is required to provide.
>
> Shane Iverson, KYUK - Bethel
>
> Access radio podcast below:
>
http://aprn.org/2008/07/18/court-rules-against-yupik-as-a-historically-written-language/


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From susan.penfield at GMAIL.COM  Thu Jul 24 07:07:11 2008
From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield)
Date: Thu, 24 Jul 2008 00:07:11 -0700
Subject: Court rules against Yup=?WINDOWS-1252?Q?=92'ik?=  as an
 historically written language ...
In-Reply-To: <20080724130047.j8pg8zdzcwcggckc@webmail.kabissa.org>
Message-ID: 

I find this ruling outrageous and agree with Phil here that it represents
discrimination against all Indigenous languages. It means that
any written work in Yup'Ik is also discounted, implies that unwritten
languages have no value, and seems to validate a politically skewed agenda
against Yup'ik rights.

Susan

On Wed, Jul 23, 2008 at 10:00 PM, Donald Z. Osborn  wrote:

> What is the background on this category "historically written language"?
> (Academically, legally.) Although there may be a use for such a description,
> it sounds like it can too readily be misused as a pretext for linguistic
> discrimination.
>
> Don
>
>
> -----Original Message-----
> From: Indigenous Languages and Technology [mailto:
> ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of phil cash cash
> Sent: Wednesday, July 23, 2008 2:33 PM
> To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
> Subject: [ILAT] Court rules against Yup''ik as an historically written
> language (fwd media link)
>
> Alaska Public Radio Network (APRN)
>
> Court rules against Yup''ik as an historically written language
>
> Fri, July 18, 2008
> Posted in Alaska News, Top Stories
>
> A Federal Judge has ruled that Yup''ik is not an historically written
> language.
> The ruling is part of a lawsuit brought on by Yup''ik elders and tribes
> against
> the State of Alaska and the City of Bethel. The ruling by Judge Timothy
> Burgess
> could limit the kind of language assistance the state is required to
> provide.
>
> Shane Iverson, KYUK - Bethel
>
> Access radio podcast below:
>
> http://aprn.org/2008/07/18/court-rules-against-yupik-as-a-historically-written-language/
>



-- 
____________________________________________________________
Susan D. Penfield, Ph.D.

Department of English (Primary)
American Indian Language Development Institute (AILDI)
Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT)
Department of Language,Reading and Culture(LRC)
Department of Linguistics
The Southwest Center (Research)
Phone for messages: (520) 621-1836


"Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of thought,
an ecosystem of spiritual possibilities."

Wade Davis...(on a Starbucks cup...)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From lang.support at GMAIL.COM  Thu Jul 24 07:18:23 2008
From: lang.support at GMAIL.COM (Andrew Cunningham)
Date: Thu, 24 Jul 2008 17:18:23 +1000
Subject: Court rules against Yup=?UTF-8?Q?=E2=80=99'ik?=  as an
 historically written language ...
In-Reply-To: <20080724130047.j8pg8zdzcwcggckc@webmail.kabissa.org>
Message-ID: 

Begs the question, is modern American English as it is currently written a
historically written language?

Andrew

2008/7/24 Donald Z. Osborn :

> What is the background on this category "historically written language"?
> (Academically, legally.) Although there may be a use for such a description,
> it sounds like it can too readily be misused as a pretext for linguistic
> discrimination.
>
> Don
>
>
> -----Original Message-----
> From: Indigenous Languages and Technology [mailto:
> ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of phil cash cash
> Sent: Wednesday, July 23, 2008 2:33 PM
> To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
> Subject: [ILAT] Court rules against Yup''ik as an historically written
> language (fwd media link)
>
> Alaska Public Radio Network (APRN)
>
> Court rules against Yup''ik as an historically written language
>
> Fri, July 18, 2008
> Posted in Alaska News, Top Stories
>
> A Federal Judge has ruled that Yup''ik is not an historically written
> language.
> The ruling is part of a lawsuit brought on by Yup''ik elders and tribes
> against
> the State of Alaska and the City of Bethel. The ruling by Judge Timothy
> Burgess
> could limit the kind of language assistance the state is required to
> provide.
>
> Shane Iverson, KYUK - Bethel
>
> Access radio podcast below:
>
> http://aprn.org/2008/07/18/court-rules-against-yupik-as-a-historically-written-language/
>



-- 
Andrew Cunningham
Vicnet Research and Development Coordinator
State Library of Victoria
Australia

andrewc at vicnet.net.au
lang.support at gmail.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 24 08:02:50 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 24 Jul 2008 01:02:50 -0700
Subject: Court rules against Yup?'ik  as an historically written
 language ...
In-Reply-To: <9d70cb000807240018v11a5b4cbgaa4403e4f976a799@mail.gmail.com>
Message-ID: 

According to the news reporting on the judges ruling...
...?one or two generations? of Yup?ik speakers using written Yup?ik 
did not
constitute a historically written language.
It seems the deep bias should be entrenched enough to prevent any rupture in
anybody's historical awareness.? You think?? ;-)
19th century Russian cyryllic Yup?ik writing not withstanding, of course.?
Phil
UofA
Quoting Andrew Cunningham :

> Begs the question, is modern American English as it is currently written a
> historically written language?
>
> Andrew
>
> 2008/7/24 Donald Z. Osborn :
>
>> What is the background on this category "historically written language"?
>> (Academically, legally.) Although there may be a use for such a description,
>> it sounds like it can too readily be misused as a pretext for linguistic
>> discrimination.
>>
>> Don
>>
>>
>> -----Original Message-----
>> From: Indigenous Languages and Technology [mailto:
> )'; return true;"
href="javascript:open_compose_win('to=%3E%3E&thismailbox=INBOX');">>>
ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of phil cash cash
>> Sent: Wednesday, July 23, 2008 2:33 PM
>> To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
>> Subject: [ILAT] Court rules against Yup''ik as an historically written
>> language (fwd media link)
>>
>> Alaska Public Radio Network (APRN)
>>
>> Court rules against Yup''ik as an historically written language
>>
>> Fri, July 18, 2008
>> Posted in Alaska News, Top Stories
>>
>> A Federal Judge has ruled that Yup''ik is not an historically written
>> language.
>> The ruling is part of a lawsuit brought on by Yup''ik elders and tribes
>> against
>> the State of Alaska and the City of Bethel. The ruling by Judge Timothy
>> Burgess
>> could limit the kind of language assistance the state is required to
>> provide.
>>
>> Shane Iverson, KYUK - Bethel
>>
>> Access radio podcast below:
>>
>>
http://aprn.org/2008/07/18/court-rules-against-yupik-as-a-historically-written-language/
>>
>
>
>
> --
> Andrew Cunningham
> Vicnet Research and Development Coordinator
> State Library of Victoria
> Australia
>
> andrewc at vicnet.net.au
> lang.support at gmail.com


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From wjposer at LDC.UPENN.EDU  Thu Jul 24 08:32:49 2008
From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser)
Date: Thu, 24 Jul 2008 04:32:49 -0400
Subject: Court rules against Yup=?WINDOWS-1252?Q?=92'ik?=  as an
 historically written language ...
In-Reply-To: <39a679e20807240007j11213f0bh6338b8c3b9959d43@mail.gmail.com>
Message-ID: 

I have posted my thoughts on the ruling, with links to the ruling
and other documents, on Language Log:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396

In context I don't think that the ruling is as outrageous as it
sounds.

Bill


From bischoff.st at GMAIL.COM  Thu Jul 24 11:56:01 2008
From: bischoff.st at GMAIL.COM (s.t. bischoff)
Date: Thu, 24 Jul 2008 07:56:01 -0400
Subject: Court rules against Yup=?UTF-8?Q?=E2=80=99'ik?=  as an
 historically written language ...
In-Reply-To: <20080724083249.95B4CB2448@lorax.ldc.upenn.edu>
Message-ID: 

Thanks Bill...very interesting.

On Thu, Jul 24, 2008 at 4:32 AM, William J Poser 
wrote:

> I have posted my thoughts on the ruling, with links to the ruling
> and other documents, on Language Log:
> http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396
>
> In context I don't think that the ruling is as outrageous as it
> sounds.
>
> Bill
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From susan.penfield at GMAIL.COM  Thu Jul 24 12:09:44 2008
From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield)
Date: Thu, 24 Jul 2008 05:09:44 -0700
Subject: Court rules against Yup=?WINDOWS-1252?Q?=92'ik?=  as an
 historically written language ...
In-Reply-To: <20080724083249.95B4CB2448@lorax.ldc.upenn.edu>
Message-ID: 

Thanks for this -- the context does help. However, the notion of
'historically unwritten" is still troubling to me.
Hasn't Yup'ik been written use since the late 1800's? ( I'm told that is
when the church-based orthography
came into use).

S.

On Thu, Jul 24, 2008 at 1:32 AM, William J Poser 
wrote:

> I have posted my thoughts on the ruling, with links to the ruling
> and other documents, on Language Log:
> http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396
>
> In context I don't think that the ruling is as outrageous as it
> sounds.
>
> Bill
>



-- 
____________________________________________________________
Susan D. Penfield, Ph.D.

Department of English (Primary)
American Indian Language Development Institute (AILDI)
Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT)
Department of Language,Reading and Culture(LRC)
Department of Linguistics
The Southwest Center (Research)
Phone for messages: (520) 621-1836


"Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of thought,
an ecosystem of spiritual possibilities."

Wade Davis...(on a Starbucks cup...)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From dzo at BISHARAT.NET  Thu Jul 24 13:07:47 2008
From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn)
Date: Thu, 24 Jul 2008 21:07:47 +0800
Subject: Court rules against Yup'ik  as an historically written
 language ...
Message-ID: 

I'm also troubled by the potential misuse of "historically (un)written."

But WRT the specific case in question, if oral assistance in a  
"historically unwritten" language is offered to voters who need it,  
how is it given?  Do the poll workers translate ad hoc or read off of  
a script / talking-points in the relevant language? The former would  
seem to be problematic and the latter conceding something about the  
language's written status.

Don




From: Indigenous Languages and Technology  
[mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Susan Penfield
Sent: Thursday, July 24, 2008 8:10 AM
To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
Subject: Re: [ILAT] Court rules against Yup?'ik as an historically  
written language ...

Thanks for this -- the context does help. However, the notion of  
'historically unwritten" is still troubling to me.
Hasn't Yup'ik been written use since the late 1800's? ( I'm told that  
is when the church-based orthography
came into use).

S.

On Thu, Jul 24, 2008 at 1:32 AM, William J Poser  
 wrote:
I have posted my thoughts on the ruling, with links to the ruling
and other documents, on Language Log:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396

In context I don't think that the ruling is as outrageous as it
sounds.

Bill



-- 
____________________________________________________________
Susan D. Penfield, Ph.D.

Department of English (Primary)
American Indian Language Development Institute (AILDI)
Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT)
Department of Language,Reading and Culture(LRC)
Department of Linguistics
The Southwest Center (Research)
Phone for messages: (520) 621-1836


"Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of  
thought, an ecosystem of spiritual possibilities."

Wade Davis...(on a Starbucks cup...)


From susan.penfield at GMAIL.COM  Thu Jul 24 13:20:31 2008
From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield)
Date: Thu, 24 Jul 2008 06:20:31 -0700
Subject: Court rules against Yup'ik as an historically written
 language ...
In-Reply-To: <20080724210747.r7pdy6wu8400wsc8@webmail.kabissa.org>
Message-ID: 

So, the confusion persists at the expense of Yup'ik elders, on some level?
A "no-win" situation?
Does the notion of 'historially (un)written" in any way devalue (in a legal
sense)  the emerging literacy for Indigenous languages of the area?

Thanks for your insights,
S.

On Thu, Jul 24, 2008 at 6:07 AM, Donald Z. Osborn  wrote:

> I'm also troubled by the potential misuse of "historically (un)written."
>
> But WRT the specific case in question, if oral assistance in a
> "historically unwritten" language is offered to voters who need it, how is
> it given?  Do the poll workers translate ad hoc or read off of a script /
> talking-points in the relevant language? The former would seem to be
> problematic and the latter conceding something about the language's written
> status.
>
> Don
>
>
>
>
> From: Indigenous Languages and Technology [mailto:
> ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Susan Penfield
> Sent: Thursday, July 24, 2008 8:10 AM
> To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
> Subject: Re: [ILAT] Court rules against Yup?'ik as an historically written
> language ...
>
> Thanks for this -- the context does help. However, the notion of
> 'historically unwritten" is still troubling to me.
> Hasn't Yup'ik been written use since the late 1800's? ( I'm told that is
> when the church-based orthography
> came into use).
>
> S.
>
> On Thu, Jul 24, 2008 at 1:32 AM, William J Poser 
> wrote:
> I have posted my thoughts on the ruling, with links to the ruling
> and other documents, on Language Log:
> http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396
>
> In context I don't think that the ruling is as outrageous as it
> sounds.
>
> Bill
>
>
>
> --
> ____________________________________________________________
> Susan D. Penfield, Ph.D.
>
> Department of English (Primary)
> American Indian Language Development Institute (AILDI)
> Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT)
> Department of Language,Reading and Culture(LRC)
> Department of Linguistics
> The Southwest Center (Research)
> Phone for messages: (520) 621-1836
>
>
> "Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of
> thought, an ecosystem of spiritual possibilities."
>
> Wade Davis...(on a Starbucks cup...)
>



-- 
____________________________________________________________
Susan D. Penfield, Ph.D.

Department of English (Primary)
American Indian Language Development Institute (AILDI)
Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT)
Department of Language,Reading and Culture(LRC)
Department of Linguistics
The Southwest Center (Research)
Phone for messages: (520) 621-1836


"Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of thought,
an ecosystem of spiritual possibilities."

Wade Davis...(on a Starbucks cup...)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From anguksuar at YAHOO.COM  Thu Jul 24 13:27:10 2008
From: anguksuar at YAHOO.COM (Richard LaFortune)
Date: Thu, 24 Jul 2008 06:27:10 -0700
Subject: historically written language ...
In-Reply-To: <39a679e20807240509j7b124ab6ka80c9e050d271750@mail.gmail.com>
Message-ID: 

Helper Neck is the Yupik holy man who developed the
less well known modern North American Indigenous
non-Roman orthography this past century, following
Sequoia's.  My first cousin Sophie and one of the
other folks  (I forget which) who worked on our
dictionary was able to finally interpret the writing
system he developed.   Sophie worked with Mike Krauss
at Alaska Native Language Center  The court's decision
is not reasonably informed and most certainly
culturally biased.  These are a couple of my relatives
who pressed the action- my family are Nicks and
Andrewses.
Anguksuar (Richard LaFortune)

--- Susan Penfield  wrote:

> Thanks for this -- the context does help. However,
> the notion of
> 'historically unwritten" is still troubling to me.
> Hasn't Yup'ik been written use since the late
> 1800's? ( I'm told that is
> when the church-based orthography
> came into use).
> 
> S.
> 
> On Thu, Jul 24, 2008 at 1:32 AM, William J Poser
> 
> wrote:
> 
> > I have posted my thoughts on the ruling, with
> links to the ruling
> > and other documents, on Language Log:
> > http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396
> >
> > In context I don't think that the ruling is as
> outrageous as it
> > sounds.
> >
> > Bill
> >
> 
> 
> 
> -- 
>
____________________________________________________________
> Susan D. Penfield, Ph.D.
> 
> Department of English (Primary)
> American Indian Language Development Institute
> (AILDI)
> Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program
> (SLAT)
> Department of Language,Reading and Culture(LRC)
> Department of Linguistics
> The Southwest Center (Research)
> Phone for messages: (520) 621-1836
> 
> 
> "Every language is an old-growth forest of the mind,
> a watershed of thought,
> an ecosystem of spiritual possibilities."
> 
> Wade Davis...(on a Starbucks cup...)
> 



      


From anguksuar at YAHOO.COM  Thu Jul 24 13:44:45 2008
From: anguksuar at YAHOO.COM (Richard LaFortune)
Date: Thu, 24 Jul 2008 06:44:45 -0700
Subject: Helper Neck
In-Reply-To: <258843.23900.qm@web43138.mail.sp1.yahoo.com>
Message-ID: 

"There are also significant numbers of items relating
to the development of orthography and literacy in
Central Alaskan Yup?ik, including early works relating
to Helper Neck?s independent orthography (late 19th
century), as well as the more recent efforts to create
a standard orthography (1960s). "
http://www.alaska.edu/uaf/anlc/cayupik/

The first speakers and translators mentioned in the
article are all my family as well- Mary Gregory, etc;
and my (adoptive) family represented hemispheric
denominational leadership in the delta Moravian
missions from the 1950s and up to 1962.  Our family
used to spend the summers with (Rev) Kurt Vitt and the
Henklemens in Canada and Alaska in the 60s.  My dad's
relative Bellarmine LaFortune is also considered the
most famous missionary in Alaskan state history- I've
got a decent biography of the man on my bookshelf,
written by the Jesuits (Lafortune was SJ) and funded
by Alaska Humanities.

I had the people at American Philosophical Society
Collection in Philadelphia help me look through a
bunch of the early Moravian language cataloguing at
the  about 10 years ago- primarily Deleware, etc,
documented by Heckewelder I believe.
Anguksuar

--- Richard LaFortune  wrote:

> Helper Neck is the Yupik holy man who developed the
> less well known modern North American Indigenous
> non-Roman orthography this past century, following
> Sequoia's.  My first cousin Sophie and one of the
> other folks  (I forget which) who worked on our
> dictionary was able to finally interpret the writing
> system he developed.   Sophie worked with Mike
> Krauss
> at Alaska Native Language Center  The court's
> decision
> is not reasonably informed and most certainly
> culturally biased.  These are a couple of my
> relatives
> who pressed the action- my family are Nicks and
> Andrewses.
> Anguksuar (Richard LaFortune)
> 
> --- Susan Penfield  wrote:
> 
> > Thanks for this -- the context does help. However,
> > the notion of
> > 'historically unwritten" is still troubling to me.
> > Hasn't Yup'ik been written use since the late
> > 1800's? ( I'm told that is
> > when the church-based orthography
> > came into use).
> > 
> > S.
> > 
> > On Thu, Jul 24, 2008 at 1:32 AM, William J Poser
> > 
> > wrote:
> > 
> > > I have posted my thoughts on the ruling, with
> > links to the ruling
> > > and other documents, on Language Log:
> > > http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=396
> > >
> > > In context I don't think that the ruling is as
> > outrageous as it
> > > sounds.
> > >
> > > Bill
> > >
> > 
> > 
> > 
> > -- 
> >
>
____________________________________________________________
> > Susan D. Penfield, Ph.D.
> > 
> > Department of English (Primary)
> > American Indian Language Development Institute
> > (AILDI)
> > Second Language Acquisition & Teaching Ph.D.
> Program
> > (SLAT)
> > Department of Language,Reading and Culture(LRC)
> > Department of Linguistics
> > The Southwest Center (Research)
> > Phone for messages: (520) 621-1836
> > 
> > 
> > "Every language is an old-growth forest of the
> mind,
> > a watershed of thought,
> > an ecosystem of spiritual possibilities."
> > 
> > Wade Davis...(on a Starbucks cup...)



      


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 24 17:50:58 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 24 Jul 2008 10:50:58 -0700
Subject: Court rules against Yup'ik as an historically written
 language ...
In-Reply-To: <39a679e20807240620h1f304a11idf715e5c3d41ca62@mail.gmail.com>
Message-ID: 

It is certainly a complex and terribly interesting case.? But I still believe
that the court based its interpretation on the assumption that in language
there is exists these states:
unwritten > historically unwritten> historically written > written
Such a bias conceptualizes language as if written language were indeed 
language
itself.? Falling along this continuum are the competencies of the speech
communities (e.g. heritage language speakers).? I am thinking that the
interpretation of what a language is follows from this bias--the material
existence of the written form--and this kind of interpretation is some how an
evidential threshold or cause for action.?
This is all just more food for thought here...

Phil
UofA
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From susan.penfield at GMAIL.COM  Thu Jul 24 22:40:01 2008
From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield)
Date: Thu, 24 Jul 2008 15:40:01 -0700
Subject: Fwd: FW: Workshop on Linguistic Rights in the Americas
In-Reply-To: 
Message-ID: 

 \


> From: mikegasser at sbcglobal.net
> To: mike at tuswecatiospaye.org; aila at ailanyc.org; lwhiteduck at afn.ca;
Evangeline.Parsons-Yazzie at nau.edu; janellemjohnson at hotmail.com;
hmkahn at temple.edu; hinton at berkeley.edu; teresa.mccarty at asu.edu
> Subject: Workshop on Linguistic Rights in the Americas
> Date: Sat, 21 Jun 2008 17:32:13 -0400
> CC: scoronel at indiana.edu
>
> Greetings.
>
> We're professors of informatics and education at Indiana University.
> We're organizing a workshop on language rights at the 3rd Americas
> Social Forum, which will take place in Guatemala City, October 7-12,
> 2008.
>
> The Americas Social Forum < http://www.forosocialamericas.org > has
> its origin in the World Social Forums <
http://www.forumsocialmundial.org.br/index.php?cd_language=2
> >. Since 2001, the WSFs (Puerto Alegre, Brazil: 2001, 2002, 2003,
> 2005; Mumbai, India: 2004; Caracas/Bamako/Karachi: 2006; Nairobi,
> Kenya: 2007) have offered a challenge to the neoliberal policies that
> are behind much of what we call 'globalization'. The first Americas
> Social Forum was held in Quito, Ecuador in 2004; the second in
> Caracas, Venezuela in 2006.
>
> Social forums are quite unlike academic conferences; the emphasis is
> on discussion that leads to concrete actions, where possible. Topics
> of workshops and other events range from war and peace to women's
> rights to alternative media to solidarity economics to immigration to
> food sovereignty to indigenous rights. For our workshop we are looking
> for language activists as well as scholars, people from across the
> hemisphere with a commitment to people's right to use and develop
> their own language. You can find out more on our website:
> http://www.cs.indiana.edu/~gasser/FSA/
>
> We hope that you will be able to participate in the workshop, and if
> not, that you can recommend others that you know.
>
> We look forward to hearing from you.
>
> Sincerely,
> Michael Gasser
> Serafin Coronel-Molina
> Indiana University

------------------------------
With Windows Live for mobile, your contacts travel with you. Connect on the
go.



-- 
____________________________________________________________
Susan D. Penfield, Ph.D.

Department of English (Primary)
American Indian Language Development Institute (AILDI)
Second Language Acquisition & Teaching Ph.D. Program (SLAT)
Department of Language,Reading and Culture(LRC)
Department of Linguistics
The Southwest Center (Research)
Phone for messages: (520) 621-1836


"Every language is an old-growth forest of the mind, a watershed of thought,
an ecosystem of spiritual possibilities."

Wade Davis...(on a Starbucks cup...)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From wjposer at LDC.UPENN.EDU  Fri Jul 25 04:23:09 2008
From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser)
Date: Fri, 25 Jul 2008 00:23:09 -0400
Subject: Court rules against Yup=?WINDOWS-1252?Q?=92'ik?=  as an
 historically written language ...
In-Reply-To: <39a679e20807240509j7b124ab6ka80c9e050d271750@mail.gmail.com>
Message-ID: 

At least without the legislative history, nobody seems to know what
Congress meant by "historically unwritten". Judge Burgess's interpretation
is evidently that a language is "historically unwritten" until a
significant fraction of its speakers are making use of the writing system.
Thus, he dismisses the example of Neck's writing since that was restricted
to a single person, and the Cyrillic systems on the grounds that they
were short-lived and never used by very many people. That seems to me
to be a reasonable interpretation, but not the only one.

One way to get an idea of what it means is to turn the question around
and ask, under what conditions would it be reasonable to provide
voting assistance ONLY in writing? (This isn't purely a hypothetical - there
actually is good reason to do this since oral solutions tend to involve
problems with privacy and secrecy of the ballot - if you have your
daughter in the voting booth with you translating, your vote isn't
secret). Providing assistance ONLY in writing would only be reasonable
if Yup'ik-speaking voters were sufficiently literate in Yup'ik to be
able to digest the materials without difficulty. What that would mean
would depend on the kind of election. If all they need is to be able
to recognize the names of the candidates and their parties, the literacy
skills necessary would be minimal. If, on the other hand, they have
to vote on propositions like in California, where they have to understand
the proposition itself plus arguments for and against, the literacy
skills needed would be considerably greater. Supposing that Yup'ik
people had to deal with California-style elections (and I have no idea
what they vote on in Yup'ik-land), if what literacy meant was that
some fraction of the speakers could follow the hymnal in Yup'ik,
then even though there might in some sense be a long-standing tradition
of Yup'ik literacy, it wouldn't be the kind of tradition that would support
written only voting assistance.

Bill


From nflrc at HAWAII.EDU  Fri Jul 25 11:41:53 2008
From: nflrc at HAWAII.EDU (National Foreign Language Resource Center)
Date: Fri, 25 Jul 2008 01:41:53 -1000
Subject: 2nd Call for Proposals: 1st International Conference on Language
 Documentation and Conservation (Honolulu, Hawaii)
Message-ID: 

Apologies for any cross-postings . . .


1st International Conference on Language Documentation and Conservation:
Supporting Small Languages Together. Honolulu, Hawai'i, March 12-14, 2009
http://nflrc.hawaii.edu/ICLDC09


The 1st International Conference on Language Documentation and
Conservation (ICLDC) will be held at the Hawaii Imin International
Conference Center, on the east side of the University of Hawaii at Manoa
campus, from March 12th-14th, 2009. There will also be an optional
opportunity to visit Hilo, on the Big Island of Hawai'i, in an extension
of the conference that will focus on the Hawaiian language revitalization
program, March 16th-17th.

It has been a decade since Himmelmann's article on language documentation
appeared and focused the field into thinking in terms of creating a
lasting record of a language that could be used by speakers as well as by
academics. This conference aims to assess what has been achieved in the
past decade and what the practice of language documentation within
linguistics has been and can be. It has become apparent that there is too
much for a linguist alone to achieve and that language documentation
requires collaboration. This conference will focus on the theme of
collaboration in language documentation and revitalization and will
include sessions on interdisciplinary topics.

PLENARY SPEAKERS include:

* Nikolaus Himmelmann, University of Munster
* Leanne Hinton, UC Berkeley
* Paul Newman, Indiana University, University of Michigan
* Phil Cash Cash, University of Arizona


TOPICS

We welcome abstracts on the issue of a retrospective on language
documentation - an assessment after a decade, and on topics related to
collaborative language documentation and conservation which may include:

- Community-based documentation/conservation initiatives
- Community viewpoints on documentation
- Issues in building language documentation in collaborative teams
- Interdisciplinary fieldwork
- Collaboration for mobilization of language data
- Technology in documentation - methods and pitfalls
- Graduate students and documentation
- Topics in areal language documentation
- Training in documentation methods - beyond the university
- Teaching/learning small languages
- Language revitalization
- Language archiving
- Balancing documentation and language learning

This is not an exhaustive list and individual papers and/or colloquia on
topics outside these remits are warmly welcomed.


ABSTRACT SUBMISSION

Abstracts should be submitted in English, but presentations can be in any
language. We particularly welcome presentations in languages of the
region. Authors may submit no more than one individual and one joint
proposal.

ABSTRACTS ARE DUE BY SEPTEMBER 15th, 2008 with notification of acceptance
by October 17th 2008.

We ask for ABSTRACTS OF 400 WORDS for online publication so that
conference participants can have a good idea of the content of your paper
and a 50 WORD SUMMARY for inclusion in the conference program.  All
abstracts will be submitted to blind peer review by international experts
on the topic.

** SUBMIT YOUR PROPOSAL ONLINE:  http://nflrc.hawaii.edu/icldc09/call.html

Selected papers from the conference will be invited to submit to the
journal Language Documentation & Conservation for publication.


PRESENTATION FORMATS

* PAPERS will be allowed 20 minutes with 10 minutes of question time.
* POSTERS will be on display throughout the conference. Poster
  presentations will run during the lunch breaks.
* COLLOQUIA (themed sets of sessions) associated with the theme of the
  conference are also welcome.


For more information, visit our conference website:
http://nflrc.hawaii.edu/ICLDC09

Enquiries to: ICLDC at hawaii.edu


*************************************************************************
  N           National Foreign Language Resource Center
   F          University of Hawai'i
    L         1859 East-West Road, #106
     R        Honolulu HI 96822
      C       voice: (808) 956-9424, fax: (808) 956-5983
              email: nflrc at hawaii.edu
VISIT OUR WEBSITE!   http://nflrc.hawaii.edu
*************************************************************************


From lanz at RICE.EDU  Fri Jul 25 13:30:08 2008
From: lanz at RICE.EDU (Linda Lanz)
Date: Fri, 25 Jul 2008 08:30:08 -0500
Subject: Court rules against Yup=?WINDOWS-1252?Q?=92'ik?=  as an
 historically written language ...
In-Reply-To: <20080725042309.77EDAB2459@lorax.ldc.upenn.edu>
Message-ID: 

Hi Bill,

Yes, we do have the same long-winded propositions and ballot measures  
written in cryptic legalese in Alaska that everyone else seems to  
have. Here's a look at the ones coming up in the next election for  
anyone curious about the English version:

http://www.elections.alaska.gov/petitions/status.php

Younger Yup'ik speakers are literate, but it's really the elders (many  
of whom are monolingual) that have trouble with voting because most of  
the elders can't read Yup'ik. If the state provided printed Yup'ik  
ballots, it wouldn't help much unless someone could read it aloud for  
the elders (and as Bill pointed out, secret ballots are not secret if  
someone's in the voting booth with you). Having a CD with audio  
translations of the ballot that people can listen to in advance  
(including on the radio in Yup'ik-speaking areas) seems more effective  
in terms of the number of speakers it would reach. It sounds like  
there's some likelihood that the judge will decide that an audio  
version of the ballot should be produced. Let's hope so!

Regards,
Linda Lanz



On Jul 24, 2008, at 11:23 PM, William J Poser wrote:

> If, on the other hand, they have
> to vote on propositions like in California, where they have to  
> understand
> the proposition itself plus arguments for and against, the literacy
> skills needed would be considerably greater. Supposing that Yup'ik
> people had to deal with California-style elections (and I have no idea
> what they vote on in Yup'ik-land), if what literacy meant was that
> some fraction of the speakers could follow the hymnal in Yup'ik,
> then even though there might in some sense be a long-standing  
> tradition
> of Yup'ik literacy, it wouldn't be the kind of tradition that would  
> support
> written only voting assistance.
>
> Bill
>


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Fri Jul 25 17:55:46 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Fri, 25 Jul 2008 10:55:46 -0700
Subject: In praise of a native language (fwd link)
Message-ID: 

In praise of a native language

Catholic Mass in spoken Lushootseed celebrates blending of culture and faith
In praise of a native language

By Krista J. Kapralos
The (Everett) Herald
Posted July 25, 2008

TULALIP ? The whoosh sound of Lushootseed filled the sanctuary at St. Anne's
Mission on the Tulalip Indian Reservation north of Everett as Mass was
celebrated on a recent Sunday ? in part in the ancient language of Coast Salish
American Indian tribes.

Worshippers called, "Peace be with you," and sang, "Lord, send out your spirit
and renew the face of the Earth." That was in English.

Then, they struck hand-painted drums made from stretched animal hide. Rhythmic
tribal songs in Lushootseed filled the church.

Access full article link below:
http://wenatcheeworld.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20080725/FAM/527909879


From wjposer at LDC.UPENN.EDU  Fri Jul 25 19:21:40 2008
From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser)
Date: Fri, 25 Jul 2008 15:21:40 -0400
Subject: Court rules against Yup=?WINDOWS-1252?Q?=92'ik?=  as an
 historically written language ...
In-Reply-To: <063351A9-DF4C-48F6-A77C-6CB5DDC3A7AB@rice.edu>
Message-ID: 

I've found one useful piece of information. Here are the Department of
Justice's Guidelines for interpreting the Voting Rights Act:
http://www.usdoj.gov/crt/voting/28cfr/55/28cfr55.htm#anchor55_5

The portion of immediate relevance is this:

(c) Unwritten languages. Many of the languages used by language minority groups, for example, by some American Indians and Alaskan Natives, are unwritten.
With respect to any such language, only oral assistance and publicity are
required. Even though a written form for a language may exist, a language
may be considered unwritten if it is not commonly used in a written form.
It is the responsibility of the covered jurisdiction to determine whether a language should be considered written or unwritten.

So, it looks like the DOJ interprets the statute as using current literacy
as the criterion in spite of the term "historically unwritten".

Bill


From scoronelmolina at GMAIL.COM  Fri Jul 25 20:13:23 2008
From: scoronelmolina at GMAIL.COM (Serafin Coronel-Molina)
Date: Fri, 25 Jul 2008 16:13:23 -0400
Subject: Symposium on Indigenous Languages
Message-ID: 

FIRST BIENNIAL SYMPOSIUM ON TEACHING INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN
AMERICA (STILLA-2008)
http://www.indiana.edu/~mlcp/stilla/index.php

Indiana University's Center for Latin American and Caribbean Studies
and the Minority Languages and Cultures of Latin America Program
arepleased to announce the First Biennial Symposium on Teaching
Indigenous Languages of Latin America (STILLA 2008), to take place
August 14-16 at the Indiana Memorial Union. The first initiative of
this scope in the world, STILLA 2008 brings together instructors,
practitioners, activists, indigenous leaders, scholars and students
whose work focuses on pedagogy and research on the diverse languages
and cultures of indigenous populations in Latin America and the
Caribbean.

The symposium engages participants in a hemispheric dialogue and also
serves as a permanent forum for networking and exchanging ideas,
experiences and research on pedagogical, methodological and practical
issues from cross-disciplinary perspectives. Active listening and
discussion will enable professionals from around the world to interact
with leading experts in the fields of Education, Language Policy and
Planning, Theoretical Linguistics, Latin American Studies, Applied
Linguistics, Folkloristics, Ethnomusicology, Anthropology,
Sociolinguistics, Linguistic Anthropology and Informatics.

Through multiple venues such as keynote addresses, special panels,
teleconferences, interactive workshops, round table discussions,
poster sessions and musical performances, this symposium will
contribute to the teaching, spread, maintenance, and revitalization of
indigenous languages and cultures of Latin America and the Caribbean.

Registration for this event is FREE. Please register online at:
http://www.iub.edu/~mlcp/stilla/registration.php. While we welcome
people to register on any day of the conference, registration by
Friday, August 8, guarantees you a free lunch at the Saturday session.

Please find the exciting schedule of events at the STILLA website, at
http://www.iub.edu/~mlcp/stilla, as well as more information in both
Spanish and English.


Serafin M. Coronel-Molina
Indiana University, Bloomington
Founder and Principal Convenor of STILLA 2008


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Sat Jul 26 06:06:09 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Fri, 25 Jul 2008 23:06:09 -0700
Subject: iPod recording...
Message-ID: 

Hey, got an iPod?  Well, you might want to consider this nifty gadget.  Notice
that it even has XLR inputs, mm.

ProTrack
Handheld Stereo Digital Recorder for iPod
http://www.alesis.com/protrack

Thanks to Ben at Univ of Alberta for the tip.

Phil
UofA


From dzo at BISHARAT.NET  Sat Jul 26 12:14:34 2008
From: dzo at BISHARAT.NET (Donald Z. Osborn)
Date: Sat, 26 Jul 2008 20:14:34 +0800
Subject: Mass digitization & oral tradition
Message-ID: 

I've posted some reflections on what might be possible with digital  
audio, prompted in part by thinking about existing programs for "mass  
digitization" of books.

http://donosborn.org/blog/2008/07/26/mass-digitization-and-oral-traditions/

I am an expert in neither audio technology nor oral cultures, so any  
comments or corrections are welcome.

Don


From anguksuar at YAHOO.COM  Sat Jul 26 14:48:31 2008
From: anguksuar at YAHOO.COM (Richard LaFortune)
Date: Sat, 26 Jul 2008 07:48:31 -0700
Subject: sovereign language
In-Reply-To: <063351A9-DF4C-48F6-A77C-6CB5DDC3A7AB@rice.edu>
Message-ID: 

what the court decision uses for an unspoken framework
of thought is the assimilationist (genocidal)
imperative and logic of inevitability that Yupik will
no longer be a viable language in the post modern
future.
This is a faulty, racist and unhelpful model of
thought for all humans.

Our model of language regeneration presumes that we
(Yupiit, or any other populations of heritage language
speakers) will be using our languages at our
discretion and pleasure for whatever purposes we
determine (colonial voting included) into a time
horizon in the future that equals or exceeds the spans
of millennia from which we have emerged.  Our cultures
and our languages are to be the domain and decision of
OUR people, not a culturally biased and ignorant
federal judge who not only does not understand
linguistics or culture, but has an assimilationist axe
to grind in behalf of the colonists.

Our languages are NOT here to be documented in their
entirety until Jesus returns, they are NOT here to
have an arbitrary and summary pillow placed over them
until all evidence of life has ceased, they are NOT
here as interesting and expensive digital museum
archive projects.  They are here as expressions that
our creator/creatrix has gifted to us in evidence of
our sovereign and ancient intellectual and spiritual
traditions.
Anguksuar!

--- Linda Lanz  wrote:

> Hi Bill,
> 
> Yes, we do have the same long-winded propositions
> and ballot measures  
> written in cryptic legalese in Alaska that everyone
> else seems to  
> have. Here's a look at the ones coming up in the
> next election for  
> anyone curious about the English version:
> 
> http://www.elections.alaska.gov/petitions/status.php
> 
> Younger Yup'ik speakers are literate, but it's
> really the elders (many  
> of whom are monolingual) that have trouble with
> voting because most of  
> the elders can't read Yup'ik. If the state provided
> printed Yup'ik  
> ballots, it wouldn't help much unless someone could
> read it aloud for  
> the elders (and as Bill pointed out, secret ballots
> are not secret if  
> someone's in the voting booth with you). Having a CD
> with audio  
> translations of the ballot that people can listen to
> in advance  
> (including on the radio in Yup'ik-speaking areas)
> seems more effective  
> in terms of the number of speakers it would reach.
> It sounds like  
> there's some likelihood that the judge will decide
> that an audio  
> version of the ballot should be produced. Let's hope
> so!
> 
> Regards,
> Linda Lanz
> 
> 
> 
> On Jul 24, 2008, at 11:23 PM, William J Poser wrote:
> 
> > If, on the other hand, they have
> > to vote on propositions like in California, where
> they have to  
> > understand
> > the proposition itself plus arguments for and
> against, the literacy
> > skills needed would be considerably greater.
> Supposing that Yup'ik
> > people had to deal with California-style elections
> (and I have no idea
> > what they vote on in Yup'ik-land), if what
> literacy meant was that
> > some fraction of the speakers could follow the
> hymnal in Yup'ik,
> > then even though there might in some sense be a
> long-standing  
> > tradition
> > of Yup'ik literacy, it wouldn't be the kind of
> tradition that would  
> > support
> > written only voting assistance.
> >
> > Bill
> >
> 



      


From wjposer at LDC.UPENN.EDU  Sat Jul 26 17:50:16 2008
From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser)
Date: Sat, 26 Jul 2008 13:50:16 -0400
Subject: sovereign language
In-Reply-To: <908024.12368.qm@web43142.mail.sp1.yahoo.com>
Message-ID: 

Richard Lafortune writes:

>what the court decision uses for an unspoken framework
>of thought is the assimilationist (genocidal)
>imperative and logic of inevitability that Yupik will
>no longer be a viable language in the post modern future.
>This is a faulty, racist and unhelpful model of
>thought for all humans.

I am curious as to where you see this in Judge Burgess
decision. I don't see anything of the kind. He says nothing
at all about the viability of Yup'ik or its suitability
for any purpose. He says nothing about the virtue or vice
of literacy. All that he says is that on the evidence available
to him there is not a well established tradition of literacy
in Yup'ik and therefore the Voting Rights Act requires the
provision of voting assistance in oral but not written form.
I think you're reading in all sorts of things that aren't there.
That is not helpful because it makes you see the enemy where he is
not, and when you see the enemy where he is not, you can't see him
where he is.

Bill


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Sun Jul 27 18:36:22 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Sun, 27 Jul 2008 11:36:22 -0700
Subject: 11th-hour effort to save a Native tongue (fwd link)
Message-ID: 

11th-hour effort to save a Native tongue
As ranks of elders thin, kids are tribes' last hope

by Dennis Wagner - Jul. 27, 2008 12:00 AM
The Arizona Republic

HUALAPAI MOUNTAIN PARK - Several dozen children stand atop a bluff to face the
morning sun as it peeks over a distant ridge.

"Nyims thava hmado we'e," they chant, meaning "Boys greet the morning sun." And
then for girls: "Nyima thava masi:yo we'e."

Jorigine Bender, the teacher, urges them to repeat the dawn greeting with raised
hands. "Everybody, turn toward your brother, the sun."

The youths, Hualapai and Yavapai, recite the phrases in self-conscious,
uncertain unison. The language is Pai, passed down to them through generations
but unintelligible to the children.

Access full article below:
http://www.azcentral.com/arizonarepublic/news/articles/2008/07/27/20080727nativetongues0727.html


From bischoff.st at GMAIL.COM  Mon Jul 28 10:08:21 2008
From: bischoff.st at GMAIL.COM (s.t. bischoff)
Date: Mon, 28 Jul 2008 06:08:21 -0400
Subject: web tool help
Message-ID: 

Hi all,

I'm working on a morphological analyzer and want to make it available online
for testing by the community, however I have no idea how or where to even
start. The analyzer uses Xerox's xfst and lexc finite state technology. The
idea is that you can put a sentence or morphologically complex word into the
analyzer and it will return a morphological analysis, or you can input a
morphological analysis and it will return a sentence or complex word. For
example you can input

???t'uk'?ipmstup

and you'll get

cust+on.not.part(loc)+?t'uk'?ip+m+ct+3abs+2ergpl

or vise versa...input

cust+on.not.part(loc)+?t'uk'?ip+m+ct+3abs+2ergpl

and get

???t'uk'?ipmstup

What I'd like to do is have folks test it to work out any bugs and decide
how best to manage the morphological analysis (that is use linguistic
notation or English translations etc.).
Also, I have a root dictionary and morpheme dictionary that I'd like to make
available in a searchable format, both are in a text format. Ultimately, I'd
like to have the analyzer linked to the dictionaries so that once a word or
sentence is analyzed a search for the root in the dictionary can be done
automatically as well as for the other morphemes, returning a gloss with the
analyzed form.

Any thoughts or suggestions would be greatly welcome.

thanks,
shannon
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From wjposer at LDC.UPENN.EDU  Mon Jul 28 17:22:37 2008
From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser)
Date: Mon, 28 Jul 2008 13:22:37 -0400
Subject: help with web tool
Message-ID: 

Shannon,

Basically, the way you set something like this up is that you
create a web page that includes FORM tags for the user's input.
One attribute of the FORM tag says what to do when the user submits
input, which will be to run your software. Your software will do the
parsing etc. and then generate a new web page containing the result.

For example, here is the portion of the Northwest Journal of Linguistics'
web page that allows people to subscribe:

It creates an entry space in which people can type their email address and a button labelled "Register". The "action" attribute tells it what to do when the button is pressed, namely run the named script. In this case, "register.cgi" is a Perl script that adds the email address to an address list and then generates a new web page that says thanks for registering. The hard part with this is often getting the right files into the right places, which normally requires the cooperation of your system administrator. For example, in the case of NWJL, the machine on which the main NWJL site is located does not allow the execution of CGI scripts, so the script is actually located on a different machine. Bill From tmp at NUNASOFT.COM Mon Jul 28 14:39:26 2008 From: tmp at NUNASOFT.COM (Eric Poncet [NunaSoft]) Date: Mon, 28 Jul 2008 10:39:26 -0400 Subject: web tool help In-Reply-To: <1c1f75a20807280308s511b26b6x6d8a2f2c200bf752@mail.gmail.com> Message-ID: Hi Shannon, xfst and lexc being tools that are invoked from the command-line of a shell, here is a possible architecture (big picture): - an HTML page with a form offering one (or more) field(s) where users input their query. There's also an"Analyze" button to run the analyzer; - a user enters the URL of this page in his/her Web browser; - s/he inputs data to analyze and clicks "Analyze"; - this runs a tiny program that invokes the command-line tool with the content of the form fields as arguments; in return, this program is able to format in HTML the output of the tool; - this output is sent back to the user's browser. In order to link your analyzer to your dictionaries, the program described above can do searches of roots and morphemes and embed in its output information from those dictionaries. It could go one step further and add to each found root/morpheme a hyperlink to its dictionary entry, a hyperlink to an audio recording, picture... Of course, having a machine do a lookup on the dictionaries requires those to have a record-based structure (be it a text or binary format). This is a basic solution that will do what you want... no fancy/flashy stuff here! (though it can be done later, as it's all HTML compliant, so any graphics designer would jazz it up as you like). PHP Scripting language is a good option for writing this tiny program, as its Open Source nature and wide-spread use make it a good candidate for "computer language preservation" ;-) For more advanced needs, it might be interesting to get xfst and lexc source code and make some adaptations (I have no clue whether Xerox made their source code available, nor whether their license would allow any modification, though). Out of curiosity: for what language(s) is this analyzer? Eric Poncet CTO NunaSoft www.nunasoft.com s.t. bischoff a ?crit : > Hi all, > > I'm working on a morphological analyzer and want to make it available > online for testing by the community, however I have no idea how or > where to even start. The analyzer uses Xerox's xfst and lexc finite > state technology. The idea is that you can put a sentence or > morphologically complex word into the analyzer and it will return a > morphological analysis, or you can input a morphological analysis and > it will return a sentence or complex word. For example you can input > > ???t'uk'?ipmstup > > and you'll get > > cust+on.not.part(loc)+?t'uk'?ip+m+ct+3abs+2ergpl > > or vise versa...input > > cust+on.not.part(loc)+?t'uk'?ip+m+ct+3abs+2ergpl > > and get > > ???t'uk'?ipmstup > > What I'd like to do is have folks test it to work out any bugs and > decide how best to manage the morphological analysis (that is use > linguistic notation or English translations etc.). > Also, I have a root dictionary and morpheme dictionary that I'd like > to make available in a searchable format, both are in a text format. > Ultimately, I'd like to have the analyzer linked to the dictionaries > so that once a word or sentence is analyzed a search for the root in > the dictionary can be done automatically as well as for the other > morphemes, returning a gloss with the analyzed form. > > Any thoughts or suggestions would be greatly welcome. > > thanks, > shannon From wjposer at LDC.UPENN.EDU Mon Jul 28 19:15:33 2008 From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser) Date: Mon, 28 Jul 2008 15:15:33 -0400 Subject: web tool help In-Reply-To: <488DDA1E.1060808@nunasoft.com> Message-ID: >For more advanced needs, it might be interesting to get xfst and lexc >source code and make some adaptations (I have no clue whether Xerox made >their source code available, nor whether their license would allow any >modification, though). xfst and lexc are proprietary. Xerox does not release the source. They put a lot of work into optimizations such as compressing the compiled transducers and consider the greater speed and smaller footprint a selling point. However, although I am a fan of free software (in fact, the Xerox tools are the only non-free software that I use), I doubt very much that anyone would have a need to modify xfst or lexc since they are general purpose tools. For non-commercial purposes they can be obtained cheaply as they come on a CD with the book _Finite State Morphology_. (http://www.amazon.com/Finite-State-Morphology-Kenneth-Beesley/dp/1575864347/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&s=books&qid=1217272389&sr=8-1) See: http://www.stanford.edu/~laurik/fsmbook/home.html for more info. Bill From bischoff.st at GMAIL.COM Mon Jul 28 19:40:26 2008 From: bischoff.st at GMAIL.COM (s.t. bischoff) Date: Mon, 28 Jul 2008 15:40:26 -0400 Subject: web tool help In-Reply-To: <20080728191534.003D0B24CA@lorax.ldc.upenn.edu> Message-ID: there is a fellow working on a non-commercial toolkit that improves on some of the xfst/lexc stuff. the major difference is simplified notation for things like reduplication, unification, long distance dependencies, free morpheme order, etc. The flag system seems a little combersome in the xerox kit, and this free kit will do away with them entirely. hopefully it will be available soon, though the xerox kit works remarkably well. Karttunen (one of the authors) says that "phonology and morphology are solved"...as more people work with this fst technology we'll see. thanks for the advice. On Mon, Jul 28, 2008 at 3:15 PM, William J Poser wrote: > >For more advanced needs, it might be interesting to get xfst and lexc > >source code and make some adaptations (I have no clue whether Xerox made > >their source code available, nor whether their license would allow any > >modification, though). > > xfst and lexc are proprietary. Xerox does not release the source. > They put a lot of work into optimizations such as compressing the > compiled transducers and consider the greater speed and smaller > footprint a selling point. However, although I am a fan of free > software (in fact, the Xerox tools are the only > non-free software that I use), I doubt very much that anyone would > have a need to modify xfst or lexc since they are general purpose > tools. > > For non-commercial purposes they can be obtained cheaply as they > come on a CD with the book _Finite State Morphology_. > ( > http://www.amazon.com/Finite-State-Morphology-Kenneth-Beesley/dp/1575864347/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&s=books&qid=1217272389&sr=8-1 > ) > See: http://www.stanford.edu/~laurik/fsmbook/home.htmlfor more info. > > Bill > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From wjposer at LDC.UPENN.EDU Mon Jul 28 19:54:25 2008 From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser) Date: Mon, 28 Jul 2008 15:54:25 -0400 Subject: web tool help In-Reply-To: <1c1f75a20807281240l3bfa3dbdv8392fda51c5efe91@mail.gmail.com> Message-ID: >there is a fellow working on a non-commercial toolkit that improves on some >of the xfst/lexc stuff. the major difference is simplified notation for >things like reduplication, unification, long distance dependencies, free >morpheme order, etc. The flag system seems a little combersome in the xerox >kit, and this free kit will do away with them entirely. hopefully it will be >available soon, though the xerox kit works remarkably well. Karttunen (one >of the authors) says that "phonology and morphology are solved"...as more >people work with this fst technology we'll see. I didn't mean to suggest that the Xerox tools are perfect, but rather that someone who has a working parser is very unlikely to need to change anything to make them work for cgi. Certainly one can improve notation, and of course not everyone has the same ideas as to what sorts of rules and representations they prefer, so there is room for variation. Bill From tmp at NUNASOFT.COM Mon Jul 28 17:32:56 2008 From: tmp at NUNASOFT.COM (Eric Poncet [NunaSoft]) Date: Mon, 28 Jul 2008 13:32:56 -0400 Subject: web tool help In-Reply-To: <20080728195425.395B6B2465@lorax.ldc.upenn.edu> Message-ID: > I doubt very much that anyone would have a need to modify xfst or > lexc since they are general purpose tools. Thanks for your point, Bill. Here's a couple of examples where it's interesting (and sometimes unavoidable) to modify a computer program (even an excellent one, btw): - embedding a chunk of code that can output HTML out-of-the box (I see a couple of interesting candidate tags that could be use, from the more to the less structured: , ,
,
);
- embedding a DTD/XML/XSL parser (the sky is the limit).

I don't know xfst enough to say whether it has any of those features already, but:
a) if it does, then one part of Shannon's needs are already met;
b) if it doesn't, then those features would allow xfst to output its results to:
   * any Web app (CGI/PHP...) or Web browser (example 1);
   * any other application has an "import" function (example 2).

Eric



William J Poser a ?crit :
>> there is a fellow working on a non-commercial toolkit that improves on some
>> of the xfst/lexc stuff. the major difference is simplified notation for
>> things like reduplication, unification, long distance dependencies, free
>> morpheme order, etc. The flag system seems a little combersome in the xerox
>> kit, and this free kit will do away with them entirely. hopefully it will be
>> available soon, though the xerox kit works remarkably well. Karttunen (one
>> of the authors) says that "phonology and morphology are solved"...as more
>> people work with this fst technology we'll see.
>>     
>
> I didn't mean to suggest that the Xerox tools are perfect, but rather
> that someone who has a working parser is very unlikely to need to
> change anything to make them work for cgi. Certainly one can improve
> notation, and of course not everyone has the same ideas as to what
> sorts of rules and representations they prefer, so there is room
> for variation.
>
> Bill
>   
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From aidan at USYD.EDU.AU  Tue Jul 29 00:55:10 2008
From: aidan at USYD.EDU.AU (Aidan Wilson)
Date: Tue, 29 Jul 2008 10:55:10 +1000
Subject: iPod recording...
In-Reply-To: <20080725230609.glc4wcokcs4s0w08@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

This is pretty cool. I've been on the lookout for something like this 
since that belkin recording attachments came out a couple of years ago. 
This one has the option of dual mono 3-pin XLR microphone inputs and 
records at 44.1kHz (not quite archive standard, but acceptable) though 
it doesn't say what bitrate - 16 bit I assume. However the website is 
minimal on all other specs.

Effectively, this turns an ipod into a Zoom H4 recorder with a massive 
internal hard drive. I wonder if you attach an iPhone, could you record 
your conversations?

-Aidan
Audio at Paradisec
 
On 26/07/08 16:06, phil cash cash said:
> Hey, got an iPod?  Well, you might want to consider this nifty gadget.  Notice
> that it even has XLR inputs, mm.
>
> ProTrack
> Handheld Stereo Digital Recorder for iPod
> http://www.alesis.com/protrack
>
> Thanks to Ben at Univ of Alberta for the tip.
>
> Phil
> UofA
>   


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Tue Jul 29 06:14:40 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Mon, 28 Jul 2008 23:14:40 -0700
Subject: Ngapartji Ngapartji release language policy paper (fwd)
Message-ID: 

Date: Tue, 29 Jul 2008
From: Alex Kelly 


PRESS RELEASE JULY 29th 2008.

Indigenous languages a key to delivering better health and education outcomes
for indigenous Australians

Since colonisation Australia has suffered the greatest & most rapid loss of
languages in the world. Today, only 145 of 300 indigenous languages are still
spoken in Australia, of these110 are critically endangered.

?Everyone needs to be able to understand and communicate with governments in
their own language as well as in English if education and health programs and
services are to be effective? said Alex Kelly, Creative Producer of Big hART?s
Ngapartji Ngapartji project.

Non-Indigenous educators, police, youth workers and medical workers are often
hampered by not being trained in local languages or culturally appropriate
modes of communication.

Successive governments have ignored indigenous cultural norms, knowledge and
governance structures. Despite the millions of dollars being spent it is clear
that the existing policies are not overcoming indigenous disadvantage at an
acceptable rate.

?Closing the communications gap will help win the fight to close the health and
education gap between indigenous and non-indigenous Australians? Kelly
continued.

 ?The National Apology to the Stolen Generation was an important first step in a
long journey of healing that includes helping people revive and maintain
languages and culture.

?A national languages policy should be geared towards addressing the
displacement and loss of languages faced by Australia's indigenous people or
this is the next thing we will be apologising for.? Concluded Kelly.

Big hART?s Ngapartji Ngapartji is a long-term intergenerational language and
arts project based in the Central Desert.

The team is today launching a paper on the need for a concerted federal focus on
indigenous languages.

The four page paper is available as a PDF to download via the website
http://www.ngapartji.org/content/view/19/79/

For more information or a copy of the paper contact Alex Kelly, Creative
Producer 0422777590, alex at ngapartji.org
--

Alex Kelly

Creative Producer

Ngapartji Ngapartji

http://bighart.org

http://ngapartji.org


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Tue Jul 29 15:53:31 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Tue, 29 Jul 2008 08:53:31 -0700
Subject: An interview with Amasina,
 a shaman in the Amazon rainforest (fwd link)
Message-ID: 

An interview with Amasina, a shaman in the Amazon rainforest
Rhett A. Butler, mongabay.com
July 28, 2008

Deep in the Suriname rainforest, an innovative conservation group is working
with indigenous tribes to protect their forest home and culture using
traditional knowledge combined with cutting-edge technology.

The Amazon Conservation Team (ACT) is partnering with the Trio, an Amerindian
group that lives in the remote Suriname-Brazil border area of South America, to
develop programs to protect their forest home from illegal gold miners and
encroachment, improve village health, and strengthen cultural ties between
indigenous youths and elders at a time when such cultures are disappearing even
faster than rainforests.

ACT is providing the Trio with equipment and training so that "indigenous park
guards" can map ? and thereby someday gain title ? to their lands. The Trio use
GPS units to document geographic features as well as the location of hunting
grounds, places of spiritual significance, and sites rich with medicinal plants
and other important resources. Key to the process is bridging the generational
gap between indigenous elders and youths: the shamans provide the younger
rangers with the historical and cultural information needed to add critical
details to the maps. In addition to mapping, the indigenous park guards patrol
forest areas for illegal activities, including mining and collection of
wildlife for the pet trade.

Access full article below:
http://news.mongabay.com/2008/0728-act_amasina_interview.html


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Tue Jul 29 15:55:34 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Tue, 29 Jul 2008 08:55:34 -0700
Subject: Talking the talk (fwd link)
Message-ID: 

Sunday, July 27, 2008 7:48 AM CDT

Talking the talk
By JOSH NELSON, Courier Staff Writer

TAMA --- As careful as can be, preschoolers paste a pink half-circle of paper on
top of a larger green shape. A pair of googly eyes and a big beaming smile come
next.

The weskita --- watermelon in Meskwaki --- is complete and happy. Another
activity for the students at the Meskwaki Settlement School finished before
heading home for the day and another piece of refrigerator art for parents.

The watermelon also links the children to an important and increasingly
threatened aspect of their cultural identity.

"Most of the young, they don't come in knowing the language, so we have to teach
them," culture teacher Rose Wanatee said.

A large proportion of adult members of the Sac and Fox Tribe of the Mississippi
in Iowa also grew up knowing little or none of their native tongue. Between
half and two-thirds of tribal members did not learn Meskwaki as their primary
language.

Access full article below:
http://www.wcfcourier.com/articles/2008/07/27/news/top_story/10311377.txt


From rzs at WILDBLUE.NET  Tue Jul 29 18:56:58 2008
From: rzs at WILDBLUE.NET (Richard Smith)
Date: Tue, 29 Jul 2008 11:56:58 -0700
Subject: Ngapartji Ngapartji release language policy paper
In-Reply-To: <20080728231440.ovlioskskgo8oo08@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

hey, speaking of Australia,
I'm still waiting to hear about which way bean plants grow "down under"
clockwise? counter clockwise?

rzs
Wyandotte Oklahoma




> 
> PRESS RELEASE JULY 29th 2008.
> 
> Indigenous languages a key to delivering better health and education outcomes
> for indigenous Australians
> 
> Since colonisation Australia has suffered the greatest & most rapid loss of
> languages in the world. Today, only 145 of 300 indigenous languages are still
> spoken in Australia, of these110 are critically endangered.


From fmarmole at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 30 05:08:07 2008
From: fmarmole at EMAIL.ARIZONA.EDU (Francisco Marmolejo)
Date: Tue, 29 Jul 2008 22:08:07 -0700
Subject: First Biennial Symposium on Teaching Indigenous Languages of
 Latin America / Indiana University
Message-ID: 

Dear colleagues:

Enclosed please find information that may deserve your interst.

Regards,
Francisco

 

 

Francisco Marmolejo

Executive Director

Consortium for North American Higher Education Collaboration

CONAHEC - University of Arizona

PO Box 210300

220 W. Sixth Street

Tucson, AZ 85721-0300 USA

Tel. (520) 621-9080 / 621-7761

Fax (520) 626-2675

Email:   fmarmole at email.arizona.edu

  http://conahec.org

 

cid:image001.jpg at 01C7AF30.82AF8360

 

Francisco Marmolejo

Assistant Vice President for Western Hemispheric Programs

University of Arizona

PO Box 210158

888 N. Euclid Ave. / University Services Bldg.

Tucson, AZ 85721 USA

Tel. (520) 626-4258

Fax (520) 621-6011

Email:   fmarmole at email.arizona.edu

http://www.whp.arizona.edu

 

cid:image002.gif at 01C7AF30.82AF8360   

+++++++++++++++++++++++

FIRST BIENNIAL SYMPOSIUM ON TEACHING INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA
(STILLA-2008) http://www.indiana.edu/~mlcp/stilla/index.php

 

Indiana University's Center for Latin American and Caribbean Studies and the
Minority Languages and Cultures of Latin America Program arepleased to
announce the First Biennial Symposium on Teaching Indigenous Languages of
Latin America (STILLA 2008), to take place August 14-16 at the Indiana
Memorial Union. The first initiative of this scope in the world, STILLA 2008
brings together instructors, practitioners, activists, indigenous leaders,
scholars and students whose work focuses on pedagogy and research on the
diverse languages and cultures of indigenous populations in Latin America
and the Caribbean.

 

The symposium engages participants in a hemispheric dialogue and also serves
as a permanent forum for networking and exchanging ideas, experiences and
research on pedagogical, methodological and practical issues from
cross-disciplinary perspectives. Active listening and discussion will enable
professionals from around the world to interact with leading experts in the
fields of Education, Language Policy and Planning, Theoretical Linguistics,
Latin American Studies, Applied Linguistics, Folkloristics, Ethnomusicology,
Anthropology, Sociolinguistics, Linguistic Anthropology and Informatics.

 

Through multiple venues such as keynote addresses, special panels,
teleconferences, interactive workshops, round table discussions, poster
sessions and musical performances, this symposium will contribute to the
teaching, spread, maintenance, and revitalization of indigenous languages
and cultures of Latin America and the Caribbean.

 

Registration for this event is FREE. Please register online at:

http://www.iub.edu/~mlcp/stilla/registration.php. While we welcome people to
register on any day of the conference, registration by Friday, August 8,
guarantees you a free lunch at the Saturday session.

 

Please find the exciting schedule of events at the STILLA website, at
http://www.iub.edu/~mlcp/stilla, as well as more information in both Spanish
and English.

 

 

Serafin M. Coronel-Molina

Indiana University, Bloomington

Founder and Principal Convenor of STILLA 2008

scoronelmolina at gmail.com

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: image001.jpg
Type: image/jpeg
Size: 2535 bytes
Desc: not available
URL: 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: image002.gif
Type: image/gif
Size: 3042 bytes
Desc: not available
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 30 18:11:06 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 30 Jul 2008 11:11:06 -0700
Subject: UK linguists,
 Shughni scholars work to save spoken language (fwd link)
Message-ID: 

Posted on Wed, Jul. 30, 2008

UK linguists, Shughni scholars work to save spoken language

By David Wheeler
Herald-Leader Staff Writer

Imagine a world in which your native language is spoken by a population about
one-fifth the size of Lexington.

Imagine, also, that your language is not taught in schools, broadcast over the
airwaves or preserved in literature. And one by one, the words of your language
are being replaced by the words of a more dominant language in the region.

Such is the predicament for the Shughni people, who speak a minority language in
the Pamir Mountains of eastern Tajikistan.

Access full article below:
http://www.kentucky.com/179/story/475331.html


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 30 18:14:01 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 30 Jul 2008 11:14:01 -0700
Subject: Venezuela Native Language Act Comes into Force (fwd link)
Message-ID: 

Presnsa Latina
Latina American News Agency

Venezuela Native Language Act Comes into Force

Caracas, Jul 29 (Prensa Latina) A law to promote and revitalize indigenous
languages as a means of communication and cultural expression came into force
on Tuesday in Venezuela by its promulgation in the Official Gazette.

The legislation also created the National Indigenous Languages Institute, in
Caracas, as an academic entity under the Education Ministry.

Access full article below:
http://www.plenglish.com/article.asp?ID=%7BA00ADFED-54AE-4B83-954D-3FF7C7D2CEC2%7D)&language=EN


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Wed Jul 30 18:18:22 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Wed, 30 Jul 2008 11:18:22 -0700
Subject: N.M. first state to adopt Navajo textbook (fwd link)
Message-ID: 

N.M. first state to adopt Navajo textbook

10:44 AM MST on Wednesday, July 30, 2008
By FELICIA FONSECA / Associated Press Writer

ALBUQUERQUE (AP) -- In the Navajo language, there's no one word that translates
into "go" - it's more like a sentence.

"There are so many ways of 'going,'" said Evangeline Parsons Yazzie, a Navajo
professor at Northern Arizona University in Flagstaff. "It states who is going,
how many of us are going, where are we going. So the tense, the adverb, the
subject, the number of people, all of that is tied up in one little tiny verb."

Those verbs are part of what makes the Navajo language one of the most difficult
to learn, she says. Yazzie is hopeful a book she recently wrote will provide a
user-friendly way for New Mexico students to learn not only the language but
the culture of a tribe that long has tied the two elements.

State officials formally adopted Yazzie's book, "Dine Bizaad Binahoo'ahh," or
"Rediscovering the Navajo Language," Tuesday in Santa Fe.

Access full article below:
http://www.fox11az.com/news/topstories/stories/kmsb20080730jc-nm-state-navajo-textbook.19926999.html


From brousseau_kevin at YAHOO.CA  Wed Jul 30 18:27:57 2008
From: brousseau_kevin at YAHOO.CA (Kevin Brousseau)
Date: Wed, 30 Jul 2008 11:27:57 -0700
Subject: Venezuela Native Language Act Comes into Force (fwd link)
In-Reply-To: <20080730111401.hgfwiogccc4kwcgk@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

hey I couldnt access the article. Is the link correct? Thanks

--- On Wed, 7/30/08, phil cash cash  wrote:
From: phil cash cash 
Subject: [ILAT] Venezuela Native Language Act Comes into Force (fwd link)
To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
Received: Wednesday, July 30, 2008, 2:14 PM

Presnsa Latina
Latina American News Agency

Venezuela Native Language Act Comes into Force

Caracas, Jul 29 (Prensa Latina) A law to promote and revitalize indigenous
languages as a means of communication and cultural expression came into force
on Tuesday in Venezuela by its promulgation in the Official Gazette.

The legislation also created the National Indigenous Languages Institute, in
Caracas, as an academic entity under the Education Ministry.

Access full article below:
http://www.plenglish.com/article.asp?ID=%7BA00ADFED-54AE-4B83-954D-3FF7C7D2CEC2%7D)&language=EN



      __________________________________________________________________
Ask a question on any topic and get answers from real people. Go to Yahoo! Answers and share what you know at http://ca.answers.yahoo.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From neskiem at GMAIL.COM  Wed Jul 30 19:06:03 2008
From: neskiem at GMAIL.COM (Neskie Manuel)
Date: Wed, 30 Jul 2008 16:06:03 -0300
Subject: Venezuela Native Language Act Comes into Force (fwd link)
In-Reply-To: <791073.50894.qm@web36903.mail.mud.yahoo.com>
Message-ID: 

I had problems with that link but here's the link

http://tinyurl.com/673kvn

On Wed, Jul 30, 2008 at 3:27 PM, Kevin Brousseau
 wrote:
> hey I couldnt access the article. Is the link correct? Thanks
>
> --- On Wed, 7/30/08, phil cash cash  wrote:
>
> From: phil cash cash 
> Subject: [ILAT] Venezuela Native Language Act Comes into Force (fwd link)
> To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU
> Received: Wednesday, July 30, 2008, 2:14 PM
>
> Presnsa Latina
> Latina American News Agency
>
> Venezuela Native Language Act Comes into Force
>
> Caracas, Jul 29 (Prensa Latina) A law to promote and revitalize indigenous
> languages as a means of communication and cultural expression came into
> force
> on Tuesday in Venezuela by its promulgation in the Official Gazette.
>
> The legislation also created the National
>  Indigenous Languages Institute, in
> Caracas, as an academic entity under the Education Ministry.
>
> Access full article below:
> http://www.plenglish.com/article.asp?ID=%7BA00ADFED-54AE-4B83-954D-3FF7C7D2CEC2%7D)&language=EN
>
> ________________________________
>
> Yahoo! Canada Toolbar : Search from anywhere on the web and bookmark your
> favourite sites. Download it now!


From wjposer at LDC.UPENN.EDU  Thu Jul 31 03:31:16 2008
From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser)
Date: Wed, 30 Jul 2008 23:31:16 -0400
Subject: N.M. first state to adopt Navajo textbook (fwd link)
In-Reply-To: <20080730111822.nvbk1wgksowog4sg@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

The publisher of Dine Bizaad Binahoo'aah is Salina Bookshelf, whose
web site is: http://www.salinabookshelf.com. They publish a variety of
Navajo-related materials, much of it with gorgeous artwork.

Bill


From phonosemantics at EARTHLINK.NET  Thu Jul 31 12:57:14 2008
From: phonosemantics at EARTHLINK.NET (jess tauber)
Date: Thu, 31 Jul 2008 07:57:14 -0500
Subject: Venezuela Native Language Act Comes into Force (fwd link)
Message-ID: 

I wonder what will happen to this initiative if Chavez loses power- would a right-wing replacement punish native people- remember what happened in Chile after the coup in 1973.

Jess Tauber
phonosemantics at earthlink.net


From Cecilia.Ojeda at NAU.EDU  Thu Jul 31 13:41:53 2008
From: Cecilia.Ojeda at NAU.EDU (Cecilia Ojeda)
Date: Thu, 31 Jul 2008 06:41:53 -0700
Subject: N.M. first state to adopt Navajo textbook (fwd link)
Message-ID: 

As the Chair of the Department of Modern Languages I am very proud of my 
colleague
Evangeline Parsons-Yazzie's achievement in writing this textbook and providing 
all
the art work and images included in it.

This has been a labor of love for her,
I hope it gets all the recognition it deserves,
Cecilia


>===== Original Message From Indigenous Languages and Technology 
 
=====
>The publisher of Dine Bizaad Binahoo'aah is Salina Bookshelf, whose
>web site is: http://www.salinabookshelf.com. They publish a variety of
>Navajo-related materials, much of it with gorgeous artwork.
>
>Bill

Cecilia Ojeda, Ph.D.
Chair Department of Modern Languages
Member of the Arizona-Mexico Commission, Comisi?n Sonora - Arizona 
Office BAA 206 and BAA 108
Northern Arizona University
phone (928) 523-5988


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 31 17:10:26 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 31 Jul 2008 10:10:26 -0700
Subject: N.M. first state to adopt Navajo textbook (fwd link)
In-Reply-To: <48927CF9@webmail.nau.edu>
Message-ID: 

Dine Bizaad Binahoo'aah is an impressive publication because it adopts 
a speech
community orientation in the presentation of language content/data.? I hope
this trend continues and other linguists/community language advocates follow
this example.? Linguists should take careful note too as this publication has
all the power of language description common to linguistics but is versatile
enough to be adopted by a state in its public education system.?
This is by far better than force feeding a linguist's reference grammar to
communities and students, dont' you think??  ;-)
Phil Cash Cash
UofA
Quoting Cecilia Ojeda :

> As the Chair of the Department of Modern Languages I am very proud of my
> colleague
> Evangeline Parsons-Yazzie's achievement in writing this textbook and 
> providing
> all
> the art work and images included in it.
>
> This has been a labor of love for her,
> I hope it gets all the recognition it deserves,
> Cecilia
>
>
>> ===== Original Message From Indigenous Languages and Technology
>
> =====
>> The publisher of Dine Bizaad Binahoo'aah is Salina Bookshelf, whose
>> web site is: http://www.salinabookshelf.com. They publish a variety of
>> Navajo-related materials, much of it with gorgeous artwork.
>>
>> Bill
>
> Cecilia Ojeda, Ph.D.
> Chair Department of Modern Languages
> Member of the Arizona-Mexico Commission, Comisi?n Sonora - Arizona
> Office BAA 206 and BAA 108
> Northern Arizona University
> phone (928) 523-5988


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 

From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 31 17:39:33 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 31 Jul 2008 10:39:33 -0700
Subject: UH Hilo's Hawaiian Ph.D. program ordered to improve (fwd link)
Message-ID: 

Wednesday, July 30, 2008

UH Hilo's Hawaiian Ph.D. program ordered to improve
Associated Press

HILO, Hawai'i ? The University of Hawai'i at Hilo has been told to improve its
new Hawaiian language doctorate program or face sanctions.
Advertisement

The Western Association of Schools & Colleges, which accredits schools across
the West, issued the warning in a June 30 letter to Hilo Chancellor Rose Tseng.

Access full article below:
http://tinyurl.com/57399p


From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU  Thu Jul 31 17:50:50 2008
From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash)
Date: Thu, 31 Jul 2008 10:50:50 -0700
Subject: UH Hilo's Hawaiian Ph.D. program ordered to improve (fwd link)
In-Reply-To: <20080731103933.a2dmo80soo4gwwgg@www.email.arizona.edu>
Message-ID: 

Here is the full URL:
http://www.honoluluadvertiser.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20080730/BREAKING01/80730060/-1/LOCALNEWSFRONT
Listserv note: I tried turning the above URL into a "tinyURL" but it did not
seem to fly.? So for some, the width of your email display area will create
line breaks often breaking the URL as well.? When this happens the link may
not work.? You may have to resort to a news search in your favorite news
search engine and find today's news item.?
Phil
UofA ILAT mg
Quoting phil cash cash :

> Wednesday, July 30, 2008
>
> UH Hilo's Hawaiian Ph.D. program ordered to improve
> Associated Press
>
> HILO, Hawai'i ? The University of Hawai'i at Hilo has been told to 
> improve its
> new Hawaiian language doctorate program or face sanctions.
> Advertisement
>
> The Western Association of Schools & Colleges, which accredits schools across
> the West, issued the warning in a June 30 letter to Hilo Chancellor 
> Rose Tseng.
>
> Access full article below:
> http://tinyurl.com/57399p


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: