From hardman at UFL.EDU Wed Oct 1 00:39:51 2008 From: hardman at UFL.EDU (MJ Hardman) Date: Tue, 30 Sep 2008 20:39:51 -0400 Subject: on translation In-Reply-To: <20080930234735.976FCB2B89@lorax.ldc.upenn.edu> Message-ID: And then there is the whole issue of funding. On one grant we did not get it was stated in the judgements for not awarding that our arrangement to involve native speakers and include annotations, grammatical analysis, etc etc with all of the old texts from notebooks, was utterly useless; all we had to do was scan the notebooks and some linguist in the future could do all the analysis. When all speakers are dead. And no one is there is *say* what it all meant. So we keep plugging along as we can, but language is a whole. Right now, for Jaqaru, things are still so bad because of the earthquake, but we all keep trying. Right now there is one young man who is trying to write down everything his grandfather told him. His grandfather, a compadre of ours, recently passed away. This young man will, I think, be one of the ones some of you have mentioned, but right now he is having difficulty not thinking in Spanish, which is his dominant language. But that he keeps writing a lot and sending it to us for correction opens such hope! For those of you who don't know, 'us' is myself and Dr. Dimas Bautista, a native speaker of Jaqaru, now in his 90s, who has completed a history of Jaqaru, writing down what his grandparents told him, in Spanish but with massive Jaqaru examples. We thought we had a publisher, but the editor changed while Dr. Bautista was correcting his work, and the new editor could see no value in it. So we are looking again. We've approached a couple of foundations and were blown off, quite rudely, actually. I want it published by someplace where it will be recognized, even if I have to subsidize the publication because the book is so good and so full of such massive information. Oh well. Translation and its problems. MJ On 9/30/08 7:47 PM, "William J Poser" wrote: > On my use of Navajo as an example, I wasn't suggesting that the Navajo > situation is typical but mentioning it as an example of the variety of > ideas people have as to what would be useful to have in their language. > > With regard to linguists' role in recording culture, that again is > complicated. > Certainly linguists working on endangered languages should be prepared > to record some cultural information, and in order to investigate some > linguistic > topics have to learn about related aspects of culture (I couldn't > understand the different Carrier words translatable as "scraper" > until I learned to do skins) but it is also necessary to recognize > that linguists are not necessarily well qualified as students of culture. > This of course varies from linguist to linguist. Furthermore, the wider > the range of topics studied, the more time and effort is necessary. > When, as is so often the case, a single linguist is at work on a language, > he or she may not have the time or expertise to do both a good job on the > language and a good job on culture. Indeed, even within the linguistic > area there are specialized areas that most linguists are not well equipped > to study, in particular, the biological terminology. It is highly > desirable to have a professional ethnobiologist involved. > > The other issue here is that in communities that are concerned about > who studies what, which is very common, linguists often receive permission > only to work on language. Even if they receive other information in the > course of their work, there are issues as to what they can do with it. > Depending on the arrangement with the community and the community's > sensitivities, as well as the kind of information, it may be that they > are expected to ignore this information, or record it but keep it to > themselves. In some communities there are even problems with handing > over the notes or tapes to the community. For example, suppose that > a linguist learns about traditional spirituality in a community that > is split between evangelicals who regard all such things as pagan evil, > and people more sympathetic to traditional practices. Depending on which > group is in power, they may or may not be interested in preserving > this information, and may even use it to persecute the people who > provide it. > > The upshot is that while I think that it is good for linguists to know how > to collect cultural information, especially information related to > linguistic topics (such as kinship terminology), the overall task of > documentation is one that probably should involve more than just linguists. > Furthermore, communities that want cultural information recorded should > discuss this with the linguist and negotiate how it is to be handled and > what the boundaries are. > > Bill > > > > From phonosemantics at EARTHLINK.NET Wed Oct 1 02:26:03 2008 From: phonosemantics at EARTHLINK.NET (jess tauber) Date: Tue, 30 Sep 2008 21:26:03 -0500 Subject: on translation Message-ID: MJ- you need to find yourself a pop-culture savvy and photogenic young linguist able to make televised and print multimedia records of his heroic whirlwind globetrotting efforts to personally save a sequence of endangered languages to be the public face of Jaqaru. If good-enough looking, chatty and personable the dollars should just fly in.... Jess Tauber phonosemantics at earthlink.net From anggarrgoon at GMAIL.COM Wed Oct 1 02:55:18 2008 From: anggarrgoon at GMAIL.COM (Claire Bowern) Date: Tue, 30 Sep 2008 22:55:18 -0400 Subject: grants for textual work Message-ID: Or if Lara Croft: Verb Raider isn't quite your style, the NSF's "documenting endangered languages" program definitely funds this sort of work. Community participation and materials which would be useful to the community were seriously taken into account in my application for a very similar type of project, judging by the reviewers comments. I made a big deal of the fact that there are so few people with firsthand knowledge of the practices described in in the texts. There is some information about the grant at www.ruf.rice.edu/~bowern/ and I would be happy to share parts of my original application with communities and linguists who wish to apply for funding for similar projects. (Please contact me off-list if you'd like a copy.) Claire (claire.bowern at yale.edu) jess tauber wrote: MJ- you need to find yourself a pop-culture savvy and photogenic young linguist able to make televised and print multimedia records of his heroic whirlwind globetrotting efforts to personally save a sequence of endangered languages to be the public face of Jaqaru. If good-enough looking, chatty and personable the dollars should just fly in.... Jess Tauber phonosemantics at earthlink.net -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 1 04:38:10 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 30 Sep 2008 21:38:10 -0700 Subject: on translation In-Reply-To: Message-ID: One additional subject not too well known to the idea of translation is wholly internal indigenous translation and translators. Most linguists and anthros speak of the translation act as "making sense of the foreign" and, maybe due in part to our written language bias, creating words as things--texts, corpora, books, dictionaries, bibles, etc. But Indigenous translation and translators tend to exist unobserved by outsiders. In one example of which I am intimately familiar is found in the Columbia Plateau with what are often called "echos" or indigenous translators. Generally speaking, speech communities in this region share a somewhat unified culture but are strongly multilingual or were at least such in modern times pre-1960s. The presence of these "echos" promoted an indigenous multilingualism (no Eng in earlier times but it is more common to hear Eng now). Several years ago, I once gave a short speech in Nez Perce at a ritual gathering and was doubled teamed by these echos, one translating Nez Perce into Columbia River Sahaptin and the other translating the same words from Columbia River Sahaptin into English. It was awesome! Other more public roles available to "echos" are serving as translators at the Tribal General Councils where they translate English into the local vernacular. Naturally, these "echos" require superior linguistic/interpretive skills and it is a demanding occupation. But, they too are experiencing a decline and lament the loss of our languages more so than most. Certainly, as a linguistic anthropologist and tribal member, I hope to work with these extraordinary individuals since they are endangered as much as the languages are endangered! Phil Cash Cash UofA From hardman at UFL.EDU Wed Oct 1 16:03:59 2008 From: hardman at UFL.EDU (MJ Hardman) Date: Wed, 1 Oct 2008 12:03:59 -0400 Subject: on translation In-Reply-To: <20080930213810.dopsgksg84okoko8@www.email.arizona.edu> Message-ID: You are quite right, and it is awesome. We had a similar experience in a conference we sponsored back in 1975 where we provided the logistics for the meeting of peoples who spoke indigenous languages throughout Latin America. We supplied simultaneous translation for English and Spanish for the general sessions, but not for the sessions that were indigenous people only. Since some of the people attending did not speak Spanish well, we were told of a lot of such translation across many of the languages. But what I most remember was the final banquet when so many got up spontaneously to thank us and did so in their own languages and the many ways in which people then got up to translate across so many other languages the beautiful words being said. It still gives me chills to remember. We had a banquet planned but it was entirely taken over by our invitees in the most beautiful and most multilingual manner imaginable. It lives only in our memories; we didn't get it recorded nor written down nor filmed. But that is OK too. Like you say, it was awesome! In addition, such translation has given rise to a new variety of Spanish in the Andes. I was recently translating into English some work done by some of the teachers in Tupe when I taught there in 2006 (it will shortly be up n the earthquake webpage; I'll let this list know when it is there). I was brought up short. I had translated it into Spanish because, now, everyone is multilingual with Spanish and that is necessary for bilingual education, and had experienced no problem. Going into English made the Andean Spanish shout at me. Also, in Bolivia, the market women are typically multilingual starting with both Quechua and Aymara. As well, toponyms speak to past bilingualism, in our area mostly Jaqi and some variety of Quechua, but one student did a thesis regarding Moquegua, mostly Aymara today, but clearly with Quechua, Puquina and Aymara multilingualism in the past. A lovely topic. We should indeed be more aware of this. MJ On 10/1/08 12:38 AM, "phil cash cash" wrote: > One additional subject not too well known to the idea of translation is wholly > internal indigenous translation and translators. Most linguists and anthros > speak of the translation act as "making sense of the foreign" and, > maybe due in > part to our written language bias, creating words as things--texts, corpora, > books, dictionaries, bibles, etc. > > But Indigenous translation and translators tend to exist unobserved by > outsiders. In one example of which I am intimately familiar is found in the > Columbia Plateau with what are often called "echos" or indigenous translators. > Generally speaking, speech communities in this region share a somewhat unified > culture but are strongly multilingual or were at least such in modern times > pre-1960s. The presence of these "echos" promoted an indigenous > multilingualism (no Eng in earlier times but it is more common to hear Eng > now). Several years ago, I once gave a short speech in Nez Perce at a ritual > gathering and was doubled teamed by these echos, one translating Nez > Perce into > Columbia River Sahaptin and the other translating the same words from Columbia > River Sahaptin into English. It was awesome! Other more public roles > available to "echos" are serving as translators at the Tribal General Councils > where they translate English into the local vernacular. Naturally, these > "echos" require superior linguistic/interpretive skills and it is a demanding > occupation. But, they too are experiencing a decline and lament the loss of > our languages more so than most. Certainly, as a linguistic > anthropologist and > tribal member, I hope to work with these extraordinary individuals since they > are endangered as much as the languages are endangered! > > Phil Cash Cash > UofA > From susan.penfield at GMAIL.COM Wed Oct 1 17:03:47 2008 From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield) Date: Wed, 1 Oct 2008 13:03:47 -0400 Subject: DEL GRANTS and FELLOWSHIPS Message-ID: Hi All, Claire Bowern's comments about the funding at NSF under the Documenting Endangered Languages Program affords me the opportunity to mention that there are a few changes going on. I have recently taken over as director for this program from Doug Whalen, although he continues to stay involved with endangered language issues through his work at the Endangered Language Fund. The DEL program partners with the National Endowment for the Humanities to offer both grants and fellowships. Submissions are always in September, so one just passed. However, it isn't too early to start thinking about the next round though! I encourage you to check out the program solicitation (and grant guidelines) --links to both are listed below. As well, sample proposals can be found on the NEH website under the same program name at * www.neh.gov* (see link below). If you have any questions, my contact information is listed below. Please do not hesitate to email me directly (off list) or call any time! Best, Susan Susan D. Penfield, Ph.D. Program Director: Documenting Endangered Languages, Cultural Anthropology National Science Foundation 4201 Wilson Blvd., Rm. 995 Arlington, VA 22230 Phone: +1-703-292-4535; Fax: +1-703-292-9068 *spenfiel at nsf.gov* ********************************************************************** * DEL Due Date: September 15, annually * The *Program Solicitation* can be found at: * http://www.nsf.gov/funding/pgm_summ.jsp?pims_id=12816* NSF Grant Proposal Guide: * http://www.nsf.gov/publications/pub_summ.jsp?ods_key=gpg* Sample Proposals: *http://www.neh.gov/grants/guidelines/del.html* -- ********************************************************************************************** Susan D. Penfield, Ph.D. (Currently on leave to the National Science Foundation. E-mail: spenfiel at nsf.gov) Department of English (Primary) Faculty affiliate in Linguistics, Language, Reading and Culture, Second Language Acquisition and Teaching (SLAT), American Indian Language Development Institute (AILDI) The Southwest Center University of Arizona, Tucson, Arizona 85721 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hardman at UFL.EDU Wed Oct 1 17:24:28 2008 From: hardman at UFL.EDU (MJ Hardman) Date: Wed, 1 Oct 2008 13:24:28 -0400 Subject: DEL GRANTS and FELLOWSHIPS In-Reply-To: <39a679e20810011003w2b7c2372m9b16cd737f195bb@mail.gmail.com> Message-ID: Thank you, Susan, and this is very good news (I was under the impression that someone else had replaced Doug). Congratulations to you. And thank you for all the information. MJ On 10/1/08 1:03 PM, "Susan Penfield" wrote: > Hi All, > > Claire Bowern's comments about the funding at NSF under the Documenting > Endangered Languages Program affords me the opportunity to mention that there > are a few changes going on. I have recently taken over as director for this > program from Doug Whalen, although he continues to stay involved with > endangered language issues through his work at the Endangered Language Fund. > > The DEL program partners with the National Endowment for the Humanities to > offer both grants and fellowships. Submissions are always in September, so one > just passed. However, it isn't too early to start thinking about the next > round though! I encourage you to check out the program solicitation (and grant > guidelines) --links to both are listed below. As well, sample proposals can be > found on the NEH website under the same program name at > www.neh.gov > (see > link below). > > If you have any questions, my contact information is listed below. Please do > not hesitate to email me directly (off list) or call any time! > > Best, > > Susan > > Susan D. Penfield, Ph.D. > Program Director: Documenting Endangered Languages, Cultural Anthropology > National Science Foundation > 4201 Wilson Blvd., Rm. 995 > Arlington, VA 22230 > Phone: +1-703-292-4535; Fax: +1-703-292-9068 > spenfiel at nsf.gov > > ********************************************************************** > > DEL Due Date: September 15, annually > > The Program Solicitation can be found at: > http://www.nsf.gov/funding/pgm_summ.jsp?pims_id=12816 > > > NSF Grant Proposal Guide: > http://www.nsf.gov/publications/pub_summ.jsp?ods_key=gpg > > > Sample Proposals: > http://www.neh.gov/grants/guidelines/del.html > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 1 17:45:31 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 1 Oct 2008 10:45:31 -0700 Subject: Most Indigenous languages 'unlikely to continue' (fwd link) Message-ID: Most Indigenous languages 'unlikely to continue' Posted Wed Oct 1, 2008 11:27am AEST ABC News Australia A linguistics professor says it takes several generations to revive a language and many Indigenous languages are at risk of being lost. Jeannie Bell from the Batchelor Institute of Indigenous Tertiary Education says there are less than 40 Indigenous languages surviving, with most unlikely to continue. "Some of our students are working with limited documented material of their language to try and bring language back and in a realistic sense they are only able to bring language back in limited ways," she said. Access full article below: https://www.email.arizona.edu/horde/imp/mailbox.php?page=1 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 1 17:50:37 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 1 Oct 2008 10:50:37 -0700 Subject: Calls for indigenous languages policy supported by locals (fwd link) Message-ID: Calls for indigenous languages policy supported by locals 1/10/2008 1:22:00 PM Australia Calls to introduce a national indigenous languages policy were welcomed by Port Augusta indigenous suicide prevention project officer Aaron Stuart. Mr Stuart believed the policy may bridge the gap between cultures. Indigenous language program and performance group Ngapartji Ngapartji urged the Federal Government to introduce a policy where it would be compulsory to learn an indigenous language at school. The group recommended the establishment of a national council on indigenous languages and a national indigenous languages centre to advise government on policy direction as well as the development of statewide language policies and indigenous language curriculum in schools. Access full article below: http://portaugusta.yourguide.com.au/news/local/news/general/calls-for-indigenous-languages-policy-supported-by-locals/1322741.aspx From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 1 19:38:05 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 1 Oct 2008 12:38:05 -0700 Subject: Filmmaker firmly planted (fwd link) Message-ID: Filmmaker firmly planted Kamala Todd talks Cree, indigenous plants, Project Runway Michael Kissinger, Vancouver Courier Published: Wednesday, October 01, 2008 Canada If Kamala Todd is on some sort of vitamin or energy drink regimen, we'd like to know her secret. The Metis-Cree writer, filmmaker, community planner and mother is currently working on a children's Cree language television series and has a short film called Indigenous Plant Diva at the Vancouver International Film Festival. How does she do it? What's frog leaf? How can we stop craving nicotine? Todd spills the beans with the Courier's 10 Questions. Access full article below: http://www.canada.com/vancouvercourier/news/artsandentertainment/story.html?id=e69ac48d-77d2-4a0d-96d8-23903bb34413 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Oct 2 17:04:58 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 2 Oct 2008 10:04:58 -0700 Subject: Keeping culture alive (fwd link) Message-ID: Keeping culture alive Thursday, October 02, 2008 at 8:31 a.m. Michigan BARAGA -- KBIC residents try to keep the Ojibwa language alive. A local community college has been teaching the course for six years. Access full article below: http://wluctv6.com/news/story.aspx?id=200778 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 3 17:11:05 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 3 Oct 2008 10:11:05 -0700 Subject: Indigenous language critical (fwd link) Message-ID: Indigenous language critical 02 October, 2008 Botswana MASUNGA - Indigenous languages matter most especially to the natives as they are an embodiment of culture and self, says the Francistown High Court Judge Justice Mosojane. Speaking at the annual Domboshaba Cultural Festival over the weekend, Mr Mosojane said it is important to have interest in developing, preserving and perpetuating languages for posterity in the country. Mr Mosojane said language should matter to the government whose duty is to protect the rights of people equitably without fear or favour. Access full article below: http://www.gov.bw/cgi-bin/news.cgi?d=20081002&i=Indigenous_language_critical From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 3 17:17:11 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 3 Oct 2008 10:17:11 -0700 Subject: North Slope Inupiaq language teachers stress oral fluency (fwd link) Message-ID: North Slope Inupiaq language teachers stress oral fluency JANA HARCHAREK October 02, 2008 at 12:49PM AKST Artic Residents of the North Slope have long been concerned with the continuing loss of Inupiaq language. Despite numerous conferences and meetings convened to discuss ways to reverse language loss over the last two decades, language loss continues at a dramatic rate. The youngest Inupiaq speakers on the North Slope today are in their late 40s and early 50s, a complete reversal of the norm of the 70s and 80s, when children spoke the language as their first language. When children came to school then they were fluent in Inupiaq. Today, save for a few, their first and only language is English. Access full article below: http://thearcticsounder.com/news/show/3433 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 3 17:58:00 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 3 Oct 2008 10:58:00 -0700 Subject: Linguistics experts compile database to compare international sign languages (fwd link) Message-ID: Linguistics experts compile database to compare international sign languages by Elizabeth Omara-Otunnu - October 6, 2008 Connecticut Two researchers in the Department of Linguistics are engaged in a comparative study of sign languages from around the world. With support from a two-year, $200,000 grant from the National Science Foundation, Professor Harry van der Hulst and Rachel Channon, a research specialist, have compiled a database that contains information on nearly 12,000 signs from six different sign languages. The initial goal of the project, says van der Hulst, is to understand through quantitative analysis how sign languages differ in terms of the visual images they use. The next stage will be to draw theoretical conclusions from those differences. The information recorded includes hand shape, movement, location of the movement, and other characteristics for each sign. The database, known as SignTyp, uses Excel software and will be posted to the Web as a resource available to any researcher interested in sign language. Access full article below: http://www.advance.uconn.edu/2008/081006/08100609.htm From Rrlapier at AOL.COM Mon Oct 6 12:53:43 2008 From: Rrlapier at AOL.COM (Rrlapier at AOL.COM) Date: Mon, 6 Oct 2008 08:53:43 EDT Subject: Founder of Piegan Institute passes on Message-ID: "Redman" Little Plume, one of the founders of Piegan Institute, passed on last week in Browning, Montana. His services will be held today, Darrell Kipp will give the eulogy at the Starr School gymnasium. "Redman" was an ardent supporter of Blackfeet language revitalization. He had a rare gift of articulating with great academic skill the finer nuances of the Piegan language. His unique talents will be greatly missed by Piegan Insitute and the entire Blackfeet community. In most ways "Redman" was an old-timer with old-time values and manners. He was also a Christian who believed in the golden rule, "Do onto others...." He was a true gentle-man. His quiet temperament and gentle ways will be missed in today's chaotic world. "Redman" was one of the last speakers of the Piegan language. Rosalyn LaPier Piegan Institute Thomas Edward ""Redman"" Little Plume BROWNING - Thomas Edward "Redman" Little Plume, 76, an Army veteran and Blackfeet language teacher, died of natural causes Tuesday at a Browning hospital. A wake is in progress at Starr School gym, with nightly prayer services. A memorial service is 5 p.m. Sunday at the Starr School gym,. His funeral is 2 p.m. Monday at the gym. Burial will take place in White Grass Cemetery. Foster & Spotted Eagle Tribal Wake Center is in charge of arrangements. Survivors, all of Browning, include his wife, Elizabeth Little Plume; sons Oral Little Plume, Eugene Little Plume, Brendan Meineke, Edwin Little Plume and Quintin Carlson; daughters Arleen Wippert, Elaine Little Plume and Lavern Little Plume; sisters Gloria Old Person, Ruby Hall, Tia White Grass, Leona Skunkcap, Violet and Clara Hugs, Rita Shane and Beldine Small; brothers Earl Blackweasel Sr., George Wells, Leo Wells and Kenneth Old Person; 16 grandchildren and six great-grandchildren. Published in the Great Falls Tribune on 10/3/2008 **************New MapQuest Local shows what's happening at your destination. Dining, Movies, Events, News & more. Try it out! (http://local.mapquest.com/?ncid=emlcntnew00000001) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From andrekar at NCIDC.ORG Mon Oct 6 23:41:38 2008 From: andrekar at NCIDC.ORG (Andre Cramblit) Date: Mon, 6 Oct 2008 16:41:38 -0700 Subject: RezWorld in Indian Country Today! Message-ID: Visit us at NIEA, Seattle Oct 23-26th 2008 Live demo and question answering session Read Indian Country Today Story here Read American Indian Report Story here Visit our website Osiyo! Thank you to Rob Capriccioso for a great story on RezWorld, our fully- immersive 3-D video game that teaches Native languages. Please click links on left blue box to read stories See you at the 2008 NIEA conference Oct 23rd-26th, booth No. 52 & 53. Workshop: 23rd Oct at 2:15pm Workshop: Fun, hi-tech, inexpensive language revitalization tools for classroom, family or personal use. DATE: Thursday, Oct 23rd TIME: 2:25 - 4:15pm LOCATION: Rm 609 BOOTH: No. 52 & 53 Link to NIEA website To forward this email to a friend or colleague, please click on the "Forward email" link below. Thank you! Sincerely, email: info at ndnlanguage.com phone: 1877-NDN-TOOLs (636-8665) web: http://www.ndnlanguage.com Forward email This email was sent to andrekar at ncidc.org by info at ndnlanguage.com. Update Profile/Email Address | Instant removal with SafeUnsubscribe™ | Privacy Policy. Thornton Media, Inc. Language Tools for Indian Country | P.O Box 965 | Banning | CA | 92220 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bahasawan at GMAIL.COM Tue Oct 7 16:28:34 2008 From: bahasawan at GMAIL.COM (Daniel Kaufman) Date: Tue, 7 Oct 2008 12:28:34 -0400 Subject: article In-Reply-To: Message-ID: For those who haven't come across this article on the resurgence of Latin in schools, I think it's highly relevant for immersion and revitalization efforts for indigenous languages. There's no reason Latin's success can't be replicated elsewhere: http://www.nytimes.com/2008/10/07/nyregion/07latin.html?em From Rrlapier at AOL.COM Tue Oct 7 17:22:07 2008 From: Rrlapier at AOL.COM (Rrlapier at AOL.COM) Date: Tue, 7 Oct 2008 13:22:07 EDT Subject: article Message-ID: The key is to put "status" back into the language. This article discusses how Latin has new status in the education community and among kids. If a tribal language has no status, no one cares and people want to know the language that carries status with it -- English. Rosalyn LaPier **************New MapQuest Local shows what's happening at your destination. Dining, Movies, Events, News & more. Try it out (http://local.mapquest.com/?ncid=emlcntnew00000002) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rzs at WILDBLUE.NET Tue Oct 7 19:45:42 2008 From: rzs at WILDBLUE.NET (Richard Smith) Date: Tue, 7 Oct 2008 12:45:42 -0700 Subject: article In-Reply-To: Message-ID: Rosalyn, you said it so well....... I think for many of us, we've been thinking in a colonizers tongue so long we've begun to see our own native languages as just more stuff to pile on our lives. a non-essential, a seasoning, a bit of color, a sweetener...but thats about it. People are already stressing at their limits just keeping up with their bills. Sure, colonization might have brought "jobs" but it has been disruptive deep within our minds and hearts,probably in ways still undetermined. When I remember what has happened to my own tribal members minds, it helps keep me from becoming discouraged by the sheer weight of this work. So sad to hear about the passing of your elder and mentor. Here to, every year at ceremonies we see we are losing more and more. Its like a piece of our backbone slowly being ripped out -Richard Wyandotte, Oklahoma On 10/7/08 10:22 AM, "Rrlapier at AOL.COM" wrote: > The key is to put "status" back into the language. This article discusses how > Latin has new status in the education community and among kids. > > If a tribal language has no status, no one cares and people want to know the > language that carries status with it -- English. > > Rosalyn LaPier > > > > > New MapQuest Local shows what's happening at your destination. Dining, Movies, > Events, News more. Try it out! > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Tue Oct 7 22:49:24 2008 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (Mia Kalish) Date: Tue, 7 Oct 2008 16:49:24 -0600 Subject: article In-Reply-To: Message-ID: This morning, one of my students from the Summer Research Enhancement Program (SREP) left on a plane for Seattle, Washington, carrying a CD that contained some Flash animations that she designed, composed and narrated. These animations were for children, especially young girls, and talked about the benefits and dangers of the Gardasil shot series. One of her friends, also a SREP participant, created for her a second set of animations by saying her message, but in Navajo. My part in all of this, besides developing the first version of the cancer movies as materials for the workshop, was to encourage them, and to help them with the technology. Their part was the creativity, the dedication, the courage, the determination, and then just taking one step after another to make it happen. What was interesting was that they didn't say, Oh, it has to be perfect. We need a linguist to approve this/an elder to say this/someone to tell us it's okay or give us money. They just did it. I am so proud of them. So today, in a time when so many languages are facing so many challenges, the very first talking, bilingual HPV cells, polysorbate 80 molecules and salt crystals took a ride to spread the message that science, technology, math, medicine, and contemporary issues can be addressed in the language of the people. And I am SO PROUD of them. Of me too, I guess, for carving a path for them to walk, and then being there to help when they needed it. I went to bed at 3:45 this morning, because it took that long to get everything ready. I was up again by 7:10 when the phone started ringing, and handed my student her CD at 7:50. Was it painful, all this with no sleep? Yep. Was it worth it? You-betchie. J Mia PS: The technology isn't hard. It's just that the project was complex and needed that many people. Kind of like teepee poles. From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Richard Smith Sent: Tuesday, October 07, 2008 1:46 PM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: Re: [ILAT] article Rosalyn, you said it so well....... I think for many of us, we've been thinking in a colonizers tongue so long we've begun to see our own native languages as just more stuff to pile on our lives. a non-essential, a seasoning, a bit of color, a sweetener...but thats about it. People are already stressing at their limits just keeping up with their bills. Sure, colonization might have brought "jobs" but it has been disruptive deep within our minds and hearts,probably in ways still undetermined. When I remember what has happened to my own tribal members minds, it helps keep me from becoming discouraged by the sheer weight of this work. So sad to hear about the passing of your elder and mentor. Here to, every year at ceremonies we see we are losing more and more. Its like a piece of our backbone slowly being ripped out -Richard Wyandotte, Oklahoma On 10/7/08 10:22 AM, "Rrlapier at AOL.COM" wrote: The key is to put "status" back into the language. This article discusses how Latin has new status in the education community and among kids. If a tribal language has no status, no one cares and people want to know the language that carries status with it -- English. Rosalyn LaPier _____ New MapQuest Local shows what's happening at your destination. Dining, Movies, Events, News more. Try it out! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 8 05:23:09 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 7 Oct 2008 22:23:09 -0700 Subject: 2009 Native American and Indigenous Studies Association Conference (fwd CFP) Message-ID: 2009 Native American and Indigenous Studies Association Conference May 21-23, 2009 University of Minnesota – Twin Cities Call for Papers http://amin.umn.edu/naisa2009/index.html#callForPapers The American Indian Studies Department at the University is hosting the first meeting of the Native American and Indigenous Studies Association. The Acting Council is inviting proposals from scholars around the globe for submissions of individual papers, panel session proposals, or roundtables on any topic in Native American and Indigenous Studies. All persons working in the field are invited and encouraged to submit proposals. Only complete proposals will receive full consideration. The limit on proposals is two proposed appearances on the program in any capacity. December 1, 2008 Deadline for paper proposal submissions From pasxapu at DAKOTACOM.NET Wed Oct 8 07:02:58 2008 From: pasxapu at DAKOTACOM.NET (phil cash cash) Date: Wed, 8 Oct 2008 00:02:58 -0700 Subject: news lull for next few days... Message-ID: Greetings, The news may slow down a bit as I jet across the world to Tulsa, OK. Feel free to post news or whatever. Will be back online this weekend. Phil Cash Cash ILAT mg From Melvin.Peltier at SAULTCOLLEGE.CA Thu Oct 9 02:28:22 2008 From: Melvin.Peltier at SAULTCOLLEGE.CA (Melvin Peltier) Date: Wed, 8 Oct 2008 22:28:22 -0400 Subject: news lull for next few days... Message-ID: Aanii, Just a reminder of this weekends Eagles Staff Gathering, October 11-12 at Dowagiac, Michigan host by Pokagon Potwatomi Nation. More information is located on our website: http://saultcollege.ca/Academics/NativeEducation/Events.asp Miigwech, Melvin Peltier Native Student Recruitment Officer ________________________________ From: Indigenous Languages and Technology on behalf of phil cash cash Sent: Wed 08/10/2008 3:02 AM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: [ILAT] news lull for next few days... Greetings, The news may slow down a bit as I jet across the world to Tulsa, OK. Feel free to post news or whatever. Will be back online this weekend. Phil Cash Cash ILAT mg -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From linguist4 at KATHLANGCENTRE.ORG.AU Fri Oct 10 00:22:15 2008 From: linguist4 at KATHLANGCENTRE.ORG.AU (Eugenie Collyer) Date: Fri, 10 Oct 2008 09:52:15 +0930 Subject: Fwd: First Australians Message-ID: > > The landmark documentary series First Australians tells a very > different story of our nation. By Sacha Molitorisz. > ''BEFORE the Dreaming, the Australian continent was a flat, > featureless place, devoid of life," says a woman's ethereal voice, > over shots of red desert and rugged coastline. "Then giant beings > came down from the sky, came from across the sea and emerged from > within the Earth. With their arrival the Dreaming began and life > was born... (and) in everything they touched they left their > essence, making the lands sacred to those who honour the Dreaming - > the first Australians." > So begins one of the most significant documentary series in the > history of Australian television. For the first time, the story of > Aboriginal Australia has been condensed into a coherent narrative > that begins with the mythological birth of humanity on this > continent - the Dreaming that historian Inga Clendinnen calls "that > web of stories which holds this great recalcitrant continent within > the net of human intelligence" - and ends in the aftermath of Eddie > Mabo's landmark native title victory. In seven episodes, it's a > series that explores, in the words of award-winning filmmaker > Rachel Perkins, what happens when the oldest living culture in the > world is overrun by the world's greatest empire.... > > http://www.theage.com.au/news/entertainment/tv--radio/the-story-of- > black-australia/2008/10/08/1223145363254.html Eugenie Collyer Town Linguist Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation (Katherine Regional Aboriginal Language Centre) PO Box 871, Katherine 0851 Ph: (08) 89711233 Fax: (08) 8971 0561 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aidan at USYD.EDU.AU Fri Oct 10 01:24:47 2008 From: aidan at USYD.EDU.AU (Aidan Wilson) Date: Fri, 10 Oct 2008 12:24:47 +1100 Subject: Fwd: First Australians In-Reply-To: <39777981-05D0-4535-8C6C-03C15F611134@kathlangcentre.org.au> Message-ID: There was also an SBS World News report about thiis documentatry series, and it ventured into the state of indigenous languages in Australia. As part of it, I was interviewed about a mobile phone dictionary that James McElvenny and I have been developing throughout the year. You can see it on Youtube: http://au.youtube.com/watch?v=AcQt3mQ7-N8 -Aidan Eugenie Collyer wrote: >> >> *The landmark documentary series First Australians tells a very >> different story of our nation. By Sacha Molitorisz.* >> ''BEFORE the Dreaming, the Australian continent was a flat, >> featureless place, devoid of life," says a woman's ethereal voice, >> over shots of red desert and rugged coastline. "Then giant beings >> came down from the sky, came from across the sea and emerged from >> within the Earth. With their arrival the Dreaming began and life was >> born... (and) in everything they touched they left their essence, >> making the lands sacred to those who honour the Dreaming - the first >> Australians." >> So begins one of the most significant documentary series in the >> history of Australian television. For the first time, the story of >> Aboriginal Australia has been condensed into a coherent narrative >> that begins with the mythological birth of humanity on this continent >> - the Dreaming that historian Inga Clendinnen calls "that web of >> stories which holds this great recalcitrant continent within the net >> of human intelligence" - and ends in the aftermath of Eddie Mabo's >> landmark native title victory. In seven episodes, it's a series that >> explores, in the words of award-winning filmmaker Rachel Perkins, >> what happens when the oldest living culture in the world is overrun >> by the world's greatest empire.... >> >> _http://www.theage.com.au/news/entertainment/tv--radio/the-story-of-black-australia/2008/10/08/1223145363254.html_ > > Eugenie Collyer > Town Linguist > Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation > (Katherine Regional Aboriginal Language Centre) > PO Box 871, Katherine 0851 > Ph: (08) 89711233 > Fax: (08) 8971 0561 > > > From maiaponsonnet at HOTMAIL.COM Fri Oct 10 17:31:33 2008 From: maiaponsonnet at HOTMAIL.COM (Ponsonnet Maia) Date: Fri, 10 Oct 2008 17:31:33 +0000 Subject: Fwd: First Australians In-Reply-To: <39777981-05D0-4535-8C6C-03C15F611134@kathlangcentre.org.au> Message-ID: Wow, that's gonna be something! Thanks for that, Maïa Date: Fri, 10 Oct 2008 09:52:15 +0930From: linguist4 at KATHLANGCENTRE.ORG.AUSubject: [ILAT] Fwd: First AustraliansTo: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU The landmark documentary series First Australians tells a very different story of our nation. By Sacha Molitorisz. ''BEFORE the Dreaming, the Australian continent was a flat, featureless place, devoid of life," says a woman's ethereal voice, over shots of red desert and rugged coastline. "Then giant beings came down from the sky, came from across the sea and emerged from within the Earth. With their arrival the Dreaming began and life was born... (and) in everything they touched they left their essence, making the lands sacred to those who honour the Dreaming - the first Australians." So begins one of the most significant documentary series in the history of Australian television. For the first time, the story of Aboriginal Australia has been condensed into a coherent narrative that begins with the mythological birth of humanity on this continent - the Dreaming that historian Inga Clendinnen calls "that web of stories which holds this great recalcitrant continent within the net of human intelligence" - and ends in the aftermath of Eddie Mabo's landmark native title victory. In seven episodes, it's a series that explores, in the words of award-winning filmmaker Rachel Perkins, what happens when the oldest living culture in the world is overrun by the world's greatest empire.... http://www.theage.com.au/news/entertainment/tv--radio/the-story-of-black-australia/2008/10/08/1223145363254.html Eugenie Collyer Town Linguist Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation (Katherine Regional Aboriginal Language Centre) PO Box 871, Katherine 0851 Ph: (08) 89711233 Fax: (08) 8971 0561 _________________________________________________________________ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maiaponsonnet at HOTMAIL.COM Fri Oct 10 17:32:08 2008 From: maiaponsonnet at HOTMAIL.COM (Ponsonnet Maia) Date: Fri, 10 Oct 2008 17:32:08 +0000 Subject: Fwd: First Australians In-Reply-To: <39777981-05D0-4535-8C6C-03C15F611134@kathlangcentre.org.au> Message-ID: Ooop, sorry, I just wanted to thank Eugenie there... M. Date: Fri, 10 Oct 2008 09:52:15 +0930From: linguist4 at KATHLANGCENTRE.ORG.AUSubject: [ILAT] Fwd: First AustraliansTo: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU The landmark documentary series First Australians tells a very different story of our nation. By Sacha Molitorisz. ''BEFORE the Dreaming, the Australian continent was a flat, featureless place, devoid of life," says a woman's ethereal voice, over shots of red desert and rugged coastline. "Then giant beings came down from the sky, came from across the sea and emerged from within the Earth. With their arrival the Dreaming began and life was born... (and) in everything they touched they left their essence, making the lands sacred to those who honour the Dreaming - the first Australians." So begins one of the most significant documentary series in the history of Australian television. For the first time, the story of Aboriginal Australia has been condensed into a coherent narrative that begins with the mythological birth of humanity on this continent - the Dreaming that historian Inga Clendinnen calls "that web of stories which holds this great recalcitrant continent within the net of human intelligence" - and ends in the aftermath of Eddie Mabo's landmark native title victory. In seven episodes, it's a series that explores, in the words of award-winning filmmaker Rachel Perkins, what happens when the oldest living culture in the world is overrun by the world's greatest empire.... http://www.theage.com.au/news/entertainment/tv--radio/the-story-of-black-australia/2008/10/08/1223145363254.html Eugenie Collyer Town Linguist Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation (Katherine Regional Aboriginal Language Centre) PO Box 871, Katherine 0851 Ph: (08) 89711233 Fax: (08) 8971 0561 _________________________________________________________________ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Oct 13 19:28:59 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 13 Oct 2008 12:28:59 -0700 Subject: Play by play, Navajo style (fwd link) Message-ID: Play by play, Navajo style Football announcer Cuyler Frank to call LSU plays By Maria Scandale, Today correspondent Story Published: Oct 10, 2008 ALBUQUERQUE, N.M. – When The New York Times, USA Today, ESPN and Fox Sports Network were all calling him, “it was the coolest time,” recalls history-making football announcer Cuyler Frank, Diné, “but hectic.” “I was even a Jeopardy question.” In high school, Frank had been on his way to making his name in another sport – bull riding. But a car accident one night stole not only championship dreams, but his will to live. Now his voice is heard across the Navajo nation, broadcasting New Mexico State University Aggies football games in Navajo. On Nov. 15, a Southeastern Conference game will be aired in Navajo for the first time when Frank sits in the booth of the Louisiana State University Tigers. The groundbreaking sound of the collegiate play-by-play reaching the reservation in the Native language captivated the attention of the mass media in 2005. “It was Sept. 23, 2005” – Frank lists the date by heart – when New Mexico State became the first university to broadcast a game in Navajo. Access full article below: http://www.indiancountrytoday.com/living/30808399.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 14 16:57:16 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 14 Oct 2008 09:57:16 -0700 Subject: Making their language sing (fwd link) Message-ID: ABORIGINAL HERITAGE Making their language sing Kym Gouchie gets grandmother's help to save an endangered tongue through song CATHRYN ATKINSON Special to The Globe and Mail October 14, 2008 A native singer-songwriter hopes a grant from the Canada Council will help three generations of her family make beautiful music together, and at the same time save their critically endangered indigenous language. Kym Gouchie received $8,000 from the council to write and record songs in the Lheidli dialect, a branch of the Carrier language group of northern British Columbia. Only three elders of the Lheidli T'enneh people still speak the language fluently, including Ms. Gouchie's 87-year-old grandmother, Mary Gouchie. Access full article below: http://www.theglobeandmail.com/servlet/story/LAC.20081014.BCLANGUAGE14/TPStory/National From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 14 17:11:36 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 14 Oct 2008 10:11:36 -0700 Subject: Northern territory kids get four hours a day in English (fwd link) Message-ID: Northern territory kids get four hours a day in English Paul Toohey | October 15, 2008 Australia IN an effort to address failings in indigenous bilingual education, the Northern Territory Government will require the first four hours of every school day to be conducted in English. Announcing the decision yesterday, Territory Education Minister Marion Scrymgour said she supported indigenous language and culture, but her priority was to get Aboriginal children grounded in the English language before they studied their own. Bilingual indigenous education is a divisive and emotional issue in the Territory. Access full article below: http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,25197,24498933-5006790,00.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 14 18:15:09 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 14 Oct 2008 11:15:09 -0700 Subject: Digitial recorder: Olympus LS-10 Message-ID: Greetings, I recently attended the Oklahoma Native Language Association (ONLA) conference in Preston, OK last week. One the presenters, a media specialist, gave a demo of the new Olympus LS-10, a rather small hand-held professional digital recorder. Based on the "live" recording we did, this digital recorder produced a high quality, clean, clear audio sample using the dual stereo internal microphones. Also, it was fairly easy to transfer the .wav file to a computer for editing/playback. In other words, this digital recorder is easy to use! So, I was/am greatly impressed and hope to get one soon! The only draw back is if you want to use an external professional mic, you will need an adapter since it only uses a mini-plug jack. Overall, it may be just the kind of versatile gadget you could use for your own language field work. Take a look: http://www.olympuscanada.com/cpg_section/product.asp?product=1350 If you know something about this gadget, feel free to join in on this mini-review! l8ter, Phil UofA From Jimrem at AOL.COM Tue Oct 14 19:58:38 2008 From: Jimrem at AOL.COM (Jimrem at AOL.COM) Date: Tue, 14 Oct 2008 15:58:38 EDT Subject: Digitial recorder: Olympus LS-10 Message-ID: In a message dated 10/14/2008 1:15:21 PM Central Daylight Time, cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU writes: One the presenters, a media specialist, gave a demo of the new Olympus LS-10, a rather small hand-held professional digital recorder. Based on the "live" recording we did, this digital recorder produced a high quality, clean, clear audio sample using the dual stereo internal microphones. I checked on Amazon and found this listed for $305. The Olympus Canada site you gave lists it for $498. There are 35 reviews on Amazon to read the opinions of others. Jim Jim Rementer Lenape Language Project The Delaware Tribe Bartlesville OK 74006 **************New MapQuest Local shows what's happening at your destination. Dining, Movies, Events, News & more. Try it out (http://local.mapquest.com/?ncid=emlcntnew00000002) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From andrekar at NCIDC.ORG Wed Oct 15 03:00:33 2008 From: andrekar at NCIDC.ORG (Andre Cramblit) Date: Tue, 14 Oct 2008 20:00:33 -0700 Subject: Clocks & Watches in Native Languages Message-ID: http://www.indigenous-language.org/Marketplace/index.html The Indigenous Language Institute (ILI) is a publicly supported, 501 (C)3 non-profit organization based in Santa Fe, New Mexico. A consortium of diverse individuals and professionals with grass roots input and support, ILI is funded by grants and contributions from foundations, corporations and individuals. Mission The Indigenous Language Institute (ILI) facilitates innovative, successful community-based initiatives for language revitalization through collaboration with other appropriate groups, organizations and individuals and promotes public awareness of the importance of Indigenous language preservation. Philosophies, Goals, and Objectives The guiding philosophy behind the Indigenous Language Institute is to “help create speakers” of endangered Indigenous languages while we still have speakers left. ILI is driven by the urgency of the work to revitalize indigenous languages. There is a ten-year window of opportunity to make a difference, to turn the tide of language decline so that indigenous languages become a vibrant component of everyday life in Indian communities. The ILI: Encourages and empowers Native communities to create their own solutions drawing upon their unique culture and resources Facilitates access to critical information for sustaining successful community language work Researches unique approaches to language revitalization Bridges gaps that exist between isolated communities, academia and grassroots needs Conducts symposia to create opportunities for interdisciplinary, intercultural discussions and sharing Program Areas ILI is national center for research, technical assistance and public education regarding indigenous language revitalization. ILI unifies and builds a network of language efforts among all 558+ indigenous communities of North America. ILI's long-term goal is to connect with North, Central and South America, and eventually the world, to enlarge this web. Research & Development studies, tests and produces innovative products and methods that support best practices in language acquisition and retention. ILI utilizes an interdisciplinary approach that can bridge proven research information with grassroots needs for effective language revitalization work. Language Materials Development Center that provides multimedia technology training to place skills into the hands of community language practitioners to develop materials in the Native languages. Native font and keyboard enablement, storybook creation, digital storytelling are some of the workshop topics. The audio services digitize older formats into current, stable media and the audio lab can be used for recording languages. Community Outreach Program disseminates the findings and results of the Research Program through its publications, seminars (both regional and national), workshops, consulting services to tribes, the web site and newsletters. The Language Materials Repository is a reference library of language materials developed by various tribes and institutions that is available for research by community practitioners. Public Awareness & Education promotes to the community at large the importance of preserving, protecting and perpetuating indigenous languages. ILI engages in PR and public education through partnerships with national and international partners such as the National Congress of American Indians and Te Wananga o Aotearoa, among others. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From peasley at ROSETTASTONE.COM Wed Oct 15 13:25:05 2008 From: peasley at ROSETTASTONE.COM (Easley, Phil) Date: Wed, 15 Oct 2008 09:25:05 -0400 Subject: Digitial recorder: Olympus LS-10 In-Reply-To: A Message-ID: Here's a handy link to tests and reviews of all things audio, created by an organization that is meant to serve independent Public Radio producers. These folks are always thinking about affordability, ease of use and quality of sound. It's a handy reference for both old-timers and newcomers. http://www.transom.org/tools/ Phil Easley Rosetta Stone(r) Endangered Language Audio Engineer T (540) 578-4505 F (540)437-2829 (800) 788-0822 RosettaStone.com This e-mail and any attachments thereto are intended only for use by the addressee(s) named herein and may contain legally privileged and/or confidential information. If you are not the intended recipient of this e-mail, you are hereby notified that any dissemination, distribution or copying of this email, and any attachments thereto, is strictly prohibited. If you receive this email in error please contact the sender by reply email and destroy all copies of the original message. From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Jimrem at AOL.COM Sent: Tuesday, October 14, 2008 3:59 PM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: Re: [ILAT] Digitial recorder: Olympus LS-10 In a message dated 10/14/2008 1:15:21 PM Central Daylight Time, cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU writes: One the presenters, a media specialist, gave a demo of the new Olympus LS-10, a rather small hand-held professional digital recorder. Based on the "live" recording we did, this digital recorder produced a high quality, clean, clear audio sample using the dual stereo internal microphones. I checked on Amazon and found this listed for $305. The Olympus Canada site you gave lists it for $498. There are 35 reviews on Amazon to read the opinions of others. Jim Jim Rementer Lenape Language Project The Delaware Tribe Bartlesville OK 74006 ________________________________ New MapQuest Local shows what's happening at your destination. Dining, Movies, Events, News & more. Try it out! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: image002.jpg Type: image/jpeg Size: 2452 bytes Desc: image002.jpg URL: From pasxapu at DAKOTACOM.NET Wed Oct 15 14:43:20 2008 From: pasxapu at DAKOTACOM.NET (phil cash cash) Date: Wed, 15 Oct 2008 07:43:20 -0700 Subject: Digitial recorder: Olympus LS-10 In-Reply-To: Message-ID: Nice resource, thanks for the link Phil. --P On Oct 15, 2008, at 6:25 AM, Easley, Phil wrote: > Here’s a handy link to tests and reviews of all things audio, > created by an organization that is meant to serve independent > Public Radio producers. These folks are always thinking about > affordability, ease of use and quality of sound. It’s a handy > reference for both old-timers and newcomers. > > http://www.transom.org/tools/ > > > Phil Easley > Rosetta Stone® > Endangered Language Audio Engineer > T (540) 578-4505 > F (540)437-2829 > (800) 788-0822 > RosettaStone.com > This e-mail and any attachments thereto are intended > only for use by the addressee(s) named herein and may contain > legally privileged and/or confidential information. If you are not > the intended recipient of this e-mail, you are hereby notified that > any dissemination, distribution or copying of this email, and any > attachments thereto, is strictly prohibited. If you receive this > email in error please contact the sender by reply email and destroy > all copies of the original message. > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 15 16:18:02 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 15 Oct 2008 09:18:02 -0700 Subject: Virtual Reality world used to teach language (fwd link) Message-ID: Virtual Reality world used to teach language By Ryan Burns TigerWeekly The Louisiana State University If you’re trying to learn a new language and nothing seems to work, many people will suggest the full-immersion treatment. That way, there is no choice but to learn the language. If you’re looking to try the method without moving to a foreign country, the answer may be just around the bend. Miguel Garcia-Ruiz, Arthur Edwards and Raul Aquino-Santos, professors of the College of Telematics at the University of Colima, Mexico, have joined forces with Professor Samir El-Seoud of the Princess Sumaya University for Technology in Amman, Jordan. Their collaborative effort has produced a virtual reality city aimed at teaching foreign languages. Access full article below: http://tigerweekly.com/article/10-15-2008/9462 From wjposer at LDC.UPENN.EDU Thu Oct 16 06:44:26 2008 From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser) Date: Thu, 16 Oct 2008 02:44:26 -0400 Subject: Digitial recorder: Olympus LS-10 In-Reply-To: <20081014111509.wzsiisgg8s0o88k8@www.email.arizona.edu> Message-ID: The Olympus LS-10 looks interesting, but I have to say, that's a truly horrible Flash-infested web site. Bill From bahasawan at GMAIL.COM Fri Oct 17 11:40:12 2008 From: bahasawan at GMAIL.COM (Daniel Kaufman) Date: Fri, 17 Oct 2008 07:40:12 -0400 Subject: Arapaho article In-Reply-To: Message-ID: An article of interest from the NY Times - Arapaho Tribe Teaches the Young: http://www.nytimes.com/2008/10/17/us/17arapaho.html?_r=1&oref=slogin From sissela at YAHOO.COM Fri Oct 17 14:34:58 2008 From: sissela at YAHOO.COM (Donna Williams) Date: Fri, 17 Oct 2008 07:34:58 -0700 Subject: Fw: NYTimes.com: Its Native Tongue Facing Extinction, Arapaho Tribe Teaches the Young Message-ID: Subject: NYTimes.com: Its Native Tongue Facing Extinction, Arapaho Tribe Teaches the Young This page was sent to you by:  tranquileye at gmail.com US   | October 17, 2008 Its Native Tongue Facing Extinction, Arapaho Tribe Teaches the Young By DAN FROSCH With only about 200 Arapaho speakers still alive, a new school on the Wind River Indian Reservation in Wyoming will teach students in Arapaho. 1. Op-Ed Contributor: Buy American. I Am. 2. Home Prices Seem Far From Bottom 3. The Caucus: Joe in the Spotlight 4. Op-Ed Columnist: Presley, Palin and the Heartland 5. 36 Hours in Paris »  Go to Complete List Advertisement THE SECRET LIFE OF BEES - NOW PLAYING Based on the NY Times best-selling book; starring Queen Latifah, Dakota Fanning, Jennifer Hudson, Alicia Keys and Sophie Okonedo. Now Playing Click Here For Tickets Copyright 2008  The New York Times Company | Privacy Policy   -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 17 17:10:49 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 17 Oct 2008 10:10:49 -0700 Subject: Canadian missionary works to keep alive Brazilian indigenous language (fwd link) Message-ID: MACDONELL-MACUXI Oct-16-2008 (970 words) With photo. xxxi Canadian missionary works to keep alive Brazilian indigenous language By Yone Simidzu Catholic News Service TORONTO (CNS) -- Every two weeks, a language dies, and with it, the history of the people who spoke it and their vision of the world. In Brazil, of the 1,200 languages spoken when Europeans arrived around 1500, only a few remain, and soon they also will disappear. But Macuxi has a greater chance of survival because of the efforts of a Canadian missionary, Father Ronald MacDonell. Father MacDonell, a member of the Toronto-based Scarboro Missions, is the producer of a radio show airing in October on a Brazilian church-run radio service. He is also the coordinator of a dictionary in the indigenous language of the Macuxi people of Brazil's Roraima state, in the northernmost tip of Brazil at the border of Venezuela and Guyana. Access full article below: http://www.catholicnews.com/data/stories/cns/0805275.htm From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 17 17:12:52 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 17 Oct 2008 10:12:52 -0700 Subject: New Documentary Film Tracks Languages (fwd link) Message-ID: New Documentary Film Tracks Languages By Paul Sisco Washington 17 October 2008 Scientists who study linguistics estimate that half the world's spoken languages are likely to disappear in this century. VOA's Paul Sisco spoke with the director of a new documentary film that chronicles the work of two scientists who are traveling the world in a race to preserve what they can. Access full article below: http://www.voanews.com/english/2008-10-17-voa14.cfm From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 17 17:17:46 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 17 Oct 2008 10:17:46 -0700 Subject: Lessons in Intercultural Communication (fwd link) Message-ID: 10-17-2008 17:55 Lessons in Intercultural Communication By Michael Ha Staff Reporter Korea When it comes to communicating across different cultures, understanding the language may be just the beginning. A leading intercultural communications expert said that the ability to ``read between the lines" and understanding non-spoken expressions in various cultural contexts is also an important part of communication, one that's often overlooked when studying foreign languages. Access full article below: http://www.koreatimes.co.kr/www/news/art/2008/10/142_32870.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 17 17:19:32 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 17 Oct 2008 10:19:32 -0700 Subject: Coeur d'Alene Tribe trying to save language (fwd link) Message-ID: Coeur d'Alene Tribe trying to save language Posted: Oct 16, 2008 08:45 PM PLUMMER, Idaho -- The Coeur d'Alene Tribe is in danger of losing its most valuable asset: its voice. There are only three people left in the world who can fluently speak the Coeur d'Alene language. But the tribe recently passed a policy to change that. The idea is to encourage tribal members to learn and speak the Coeur d'Alene language before its gone forever. It's a language the tribe began to go away over a century ago. His voice is everything. At 85, Felix Aripa is one of the last speakers of his language. Access full article below: http://www.kxly.com/Global/story.asp?S=9193188 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Oct 18 17:24:46 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sat, 18 Oct 2008 10:24:46 -0700 Subject: Why you should avoid 'mingqutnguaq' (fwd link) Message-ID: Why you should avoid 'mingqutnguaq' Yup'ik Eskimo Grant Kashatok speaks about his life on ice in Newtok, Alaska By Stephen Chittenden BBC News, Newtok, Alaska The number of Eskimo words for snow has long been a point of debate. In the Yup'ik Eskimo Dictionary published by the Native Language Centre at the University of Alaska, and found in schools throughout Alaska's Yukon Delta, there are 37 ways of referring to it. When snow falls from the sky, an Eskimo can say "it's snowing" in four different ways: aniu, cellallir, ganir or qanunge. Once the snow is on the ground, things can get more complicated. Light snow is kannevvluk, soft and deep snow is muruaneq and drifting snow is called natquik. Crusted snow, corniced snow and fresh snow all have their own word too. Access full article below: https://www.email.arizona.edu/horde/imp/mailbox.php?start=3 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Oct 18 20:57:03 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sat, 18 Oct 2008 13:57:03 -0700 Subject: Choctaw code talkers finally recognized (fwd link) Message-ID: Choctaw code talkers finally recognized By Ron Jenkins - The Associated Press Posted : Saturday Oct 18, 2008 14:41:33 EDT OKLAHOMA CITY — Tewanna Edwards remembers her late great-uncle as a gentle old man who fed her raisins and laughed as she grimaced while eating them. She had no idea as a child that the 6-foot-3 Choctaw Indian was one of the first American Indian code talkers. He was among 18 original Choctaw code talkers who never lived to see public recognition of their war deeds. Legislation signed by President Bush last week authorizes congressional medals to be issued to the Choctaw Nation and family members. The law also recognizes members of Oklahoma’s Comanche Tribe and other code talkers of World War II from tribes across the country. Access full article below: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Oct 18 20:57:51 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sat, 18 Oct 2008 13:57:51 -0700 Subject: Choctaw code talkers finally recognized (fwd link) In-Reply-To: <20081018135703.b0vmg1s0gcso40sg@www.email.arizona.edu> Message-ID: The missing URL is here: http://www.armytimes.com/news/2008/10/ap_ChoctawCodeTalkers_101808/ Quoting phil cash cash : > Choctaw code talkers finally recognized > > By Ron Jenkins - The Associated Press > Posted : Saturday Oct 18, 2008 14:41:33 EDT > > OKLAHOMA CITY — Tewanna Edwards remembers her late great-uncle as a > gentle old > man who fed her raisins and laughed as she grimaced while eating them. > > She had no idea as a child that the 6-foot-3 Choctaw Indian was one > of the first > American Indian code talkers. > > He was among 18 original Choctaw code talkers who never lived to see public > recognition of their war deeds. Legislation signed by President Bush > last week > authorizes congressional medals to be issued to the Choctaw Nation and family > members. > > The law also recognizes members of Oklahoma’s Comanche Tribe and other code > talkers of World War II from tribes across the country. > > Access full article below: -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Oct 19 17:32:57 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 19 Oct 2008 10:32:57 -0700 Subject: Why you should avoid 'mingqutnguaq' (fwd link) In-Reply-To: <20081018102446.fy9vzx8g4wsow4cc@www.email.arizona.edu> Message-ID: Here is the missing URL: Why you should avoid 'mingqutnguaq' http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7671137.stm Quoting phil cash cash : > Why you should avoid 'mingqutnguaq' > > Yup'ik Eskimo Grant Kashatok speaks about his life on ice in Newtok, Alaska > > By Stephen Chittenden > BBC News, Newtok, Alaska > > The number of Eskimo words for snow has long been a point of debate. > > In the Yup'ik Eskimo Dictionary published by the Native Language > Centre at the > University of Alaska, and found in schools throughout Alaska's Yukon Delta, > there are 37 ways of referring to it. > > When snow falls from the sky, an Eskimo can say "it's snowing" in > four different > ways: aniu, cellallir, ganir or qanunge. > > Once the snow is on the ground, things can get more complicated. > Light snow is > kannevvluk, soft and deep snow is muruaneq and drifting snow is > called natquik. > > Crusted snow, corniced snow and fresh snow all have their own word too. > > Access full article below: > https://www.email.arizona.edu/horde/imp/mailbox.php?start=3 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From andrekar at NCIDC.ORG Mon Oct 20 05:49:29 2008 From: andrekar at NCIDC.ORG (Andre Cramblit) Date: Sun, 19 Oct 2008 22:49:29 -0700 Subject: Georgiana Trull passed away on Oct. 16, 2008 at the age of 92. Message-ID: Georgiana Trull passed away on Oct. 16, 2008 at the age of 92. She was born in Sregon Village, on the Yurok Reservation to Melissa and Charlie Myers. Georgiana went to school at Pecwan, Morek, Hoopa, and Riverside Boarding School. She was a welder in San Diego, a fish filleter at Lazio’s in Eureka, and for the last 40 years was a teacher of the Yurok language for the Yurok Tribe. Georgiana is survived by the following: Her husband, Harold “John” Trull, and her son Richard and wife Debra Myers. Grandchildren Harold, Louie, Dewey, Melissa, Richard II, Charlie, Frankie, Georgiana and Virginia. Great-grandchildren Jolene, Michael, Andrew, Robert, Hunter, Lilli, Dylan, Kylie, Kayla, Preston, DJ, Lucinda, and Sofia. Great-great-grandchild Issac McCovey. Nieces and nephews Everett “Dewey” Myers, Gilbert Myers, Larry Sillaway, Louie Myers, Andrea Lavato, Everetta Myers, Barbara Rakestraw, Dwayne Myers, Raymond Myers, Roselie Snider, Barbara Green, Gail and Myran Ownbey, Roberta Smith, Lois, Cindy, Bruce, Linda, and Don Coulter, Bev, Mike, Brock and Jerry Trull. She was preceded in death by her parents, Melissa and Charlie, brother Everett Myers, sister Jessie Myers, Aunt Queen James and nephews Frank Robbins, Joe Henderson and Jerald Coulter. Visitation will be held Monday, Oct. 20, 2008, from 12 p.m. to 7 p.m. at Paul’s Chapel in Arcata. Celebration of Life service will be held Tuesday, Oct. 21, 2008, at the Arcata Veterans Building, 14th & J streets, at 12 p.m. with Leo Canez officiating. Casket Bearers will be Harold, Louie, Dewey, Richard, Charlie, Frankie, Nin, Gilbert Jr. Andrew, and Glenn Moore Jr. Honorary Bearers will be Glenn Moore Sr. Merky Oliver, Corky Simms, Dr. Tom Gates, George Ghatto, Frank McCovey, Tommy Wilson, Robert Kinney, Jeremy McInerney and Leroy Halbe. Memorial Contribution may be may to the Yurok Tribe Language Program P.O. Box 1027 Klamath, Calif. 95548 Arrangements are under the care of Paul’s Chapel in Arcata. Leo Canez __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Oct 20 17:10:37 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 20 Oct 2008 10:10:37 -0700 Subject: Genographic Legacy Fund (fwd) Message-ID: The Genographic Legacy Fund aims to empower indigenous and traditional peoples on a local level while helping to raise awareness on a global level of the challenges and pressures facing these communities. Support from the fund will be directed primarily toward education initiatives, cultural conservation, and linguistic preservation and revitalization efforts. Applicants must provide a record of current or prior work in support of indigenous education programs and/or cultural or linguistic conservation efforts. The majority of the group responsible for project governance must be members of the indigenous community in which the project will be implemented. Projects are divided into two categories: 1) smaller, discrete projects that typically require amounts up to $25,000 and 2) more complex projects undertaken in conjunction with other entities, such as NGOs, local education institutions, or government agencies, that require up to $100,000. DEADLINES: December 15, 2008; June 15, 2009 https://www3.nationalgeographic.com/genographic/legacy_fund.html#information_for_applicants https://www3.nationalgeographic.com/genographic/glf_charter.pdf From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Oct 20 17:14:41 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 20 Oct 2008 10:14:41 -0700 Subject: An Aboriginal language faces extinction (fwd link) Message-ID: An Aboriginal language faces extinction Posted 9 hours 33 minutes ago A doctor of linguistics at the Batchelor Institute for Indigenous Languages says a local indigenous tongue once widely spoken in the Daly River region could disappear within ten years. Access full article below: http://www.abc.net.au/news/stories/2008/10/20/2396365.htm From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Oct 20 17:18:39 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 20 Oct 2008 10:18:39 -0700 Subject: Inuit day care puts culture front and centre (fwd link) Message-ID: Inuit day care puts culture front and centre The one-of-a-kind Tumiralaat child-care centre connects youngsters in the capital to their heritage in the Far North, Tony Spears writes Tony Spears, The Ottawa Citizen Published: Monday, October 20, 2008 It is probably the only day care in Ottawa that encourages kids to play with knives. The unique Tumiralaat Inuit Childcare Centre had its official opening Friday in an afternoon of Inuit culture, throat singing and thanksgiving. Access full article below: http://www.canada.com/ottawacitizen/news/city/story.html?id=efcd81a5-e5fc-4a3a-838a-4efcdaa5f2e8 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 21 20:26:02 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Oct 2008 13:26:02 -0700 Subject: Reviving the forbidden language (fwd link) Message-ID: Reviving the forbidden language By Katie Robinson - Chilliwack Progress Published: October 20, 2008 6:00 PM British Columbia, CA Laura Kelly opened the door to Mrs. Greenwood’s full-day aboriginal kindergarten class at Evans elementary. She peeked her face through the crack. “Ey Swayel,” she softly sing-songed to the young children inside. Five little heads popped up. They snapped around to face the door as though it were Santa Claus walking through. “Ey Swayel, Siteala,” they all chimed. Laura Kelly – Siteala to her students – is one of two certified Halq’eméylem language teachers in the Chilliwack school district. She’s been teaching Chilliwack students for three years, speaking the language for 14 years, but hearing it her whole life. Access full article below: http://www.bclocalnews.com/lifestyles/31359504.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 21 20:38:25 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Oct 2008 13:38:25 -0700 Subject: ‘Inter-ethnic communication’ bridging language gap between Natives and non-Natives (fwd media link) Message-ID: ‘Inter-ethnic communication’ bridging language gap between Natives and non-Natives Mon, October 20, 2008 Posted in Alaska News Just because we use the same language doesn’t mean we speak the same way. Sometimes the speaking style of different ethnic groups — especially Native and non-Native — blocks effective communication. KSKA’s Len Anderson reports about an effort to reduce these conversational misunderstandings. Alaska Public Radio Network webcast: http://aprn.org/2008/10/20/inter-ethnic-communication-bridging-language-gap-between-natives-and-non-natives/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 21 21:04:12 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Oct 2008 14:04:12 -0700 Subject: THIRD COMMITTEE SPEAKERS HIGHLIGHT POLICY SUCCESSES ON INDIGENOUS ISSUES (fwd link) Message-ID: THIRD COMMITTEE SPEAKERS HIGHLIGHT POLICY SUCCESSES ON INDIGENOUS ISSUES, BUT SAY INDIGENOUS PEOPLES CONTINUE TO FACE EXCLUSION, EXPLOITATION, POVERTY Published on: 2008-10-21 Head of Department of Economic and Social Affairs Says 2007 Rights Declaration, Indigenous Issues Guidelines for UN Country Teams Most Important Recent Achievements As the Third Committee (Social, Humanitarian and Cultural) today took up indigenous issues and matters relating to the Second International Decade of the World’s Indigenous People, speakers pointed to the continued marginalization of indigenous peoples and stressed the importance of integrating the indigenous community into national development processes, with the aid of carefully developed intergovernmental mechanisms. Access full article below: http://7thspace.com/headlines/295799/third_committee_speakers_highlight_policy_successes_on_indigenous_issues_but_say_indigenous_peoples_continue_to_face_exclusion_exploitation_poverty.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 21 21:06:03 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Oct 2008 14:06:03 -0700 Subject: Linguist predicts the end for Bilingual education (fwd link) Message-ID: ABC (Australia) October 21, 2008 16:36:00 Linguist predicts the end for Bilingual education http://www.abc.net.au/news/stories/2008/10/21/2397325.htm?site=idx-nt From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 21 21:16:01 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Oct 2008 14:16:01 -0700 Subject: Global village slowly going digital (fwd link) Message-ID: Global village slowly going digital 2008-10-21 10:12:11 By Guardian Reporter UK Computers are increasingly ubiquitous in the developing world as software and internet companies create operating systems, computing programmes, and web-based portals in hundreds of indigenous languages. Following the rapid growth of local-language technology in mobile phones and open-source programmes, many software and internet companies are scrambling to gain a foothold in these markets. Microsoft already offers its flagship Windows and Office products in about 40 different languages, including Arabic and French. But the US software giant is also developing what it calls ``interface packs``. The free downloads are now available in 37 additional indigenous languages, including isiZulu (South Africa), Quechua (Andes region) and Inuktitut (rural Canada). Access fulll article below: http://ippmedia.com/ipp/guardian/2008/10/21/124841.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 22 04:10:53 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Oct 2008 21:10:53 -0700 Subject: fit PC Slim (fwd link) Message-ID: fyi, For the gadgets minded, take a look at this surpisingly small, green computer! fit PC Slim http://www.fit-pc.com/new/index.php --Phil From sissela at YAHOO.COM Fri Oct 24 15:02:26 2008 From: sissela at YAHOO.COM (=?windows-1252?Q?Donna_A._Williams?=) Date: Fri, 24 Oct 2008 08:02:26 -0700 Subject: Obama policy prioritizes First Nations' languages Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 24 16:56:29 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 24 Oct 2008 09:56:29 -0700 Subject: Changes improve elections for Yup’iks (fwd link) Message-ID: Changes improve elections for Yup’iks MARY LOCHNER October 23, 2008 at 10:11AM AKST Yupik-speaking voters saw improved outreach efforts by the Alaska Division of Elections to welcome them to the voting process and explain how they could vote in the Aug. 26 primaries, and intentions are to continue those efforts for Nov. 4 elections. Both sides in a suit against the state to provide adequate voting assistance to Yup’ik-speaking voters, as required under the Federal Voting Rights Act, noted improvements during state primaries. The city of Bethel is also a defendant in the suit. But the state was specifically ordered in the suit by U.S. District Court Judge Timothy Burgess to do a number of things to help Yup’ik-speakers vote in the primaries. The list of mandates included providing a standard Yup’ik-language sample ballot and training bilingual poll workers in Yup’ik-speaking areas. The results of those efforts are in. Access full article below: http://thetundradrums.com/news/show/3599 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 24 20:25:05 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 24 Oct 2008 13:25:05 -0700 Subject: Obama policy prioritizes First Nations' languages In-Reply-To: Message-ID: Thanks Donna, It does seem unprecedented and I hope it turns into real action and change if Obama becomes the next Pres. Phil UofA Quoting "Donna A. Williams" : > Barak Obama's Youtube message to First Americans includes this > committment: "I > will make native language preservation a priority" in the context of a > "nation-to-nation" relationship between the US government and the tribal > communities and governments of America. A tribal nations advisor will sit on > the cabinet; there will be an annual White House summit of tribal nations > leaders. --I believe this is unprecedented. > http://www.youtube.com/watch?v=OWocEgu3bPk -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nwarner at U.ARIZONA.EDU Fri Oct 24 20:29:37 2008 From: nwarner at U.ARIZONA.EDU (Natasha L Warner) Date: Fri, 24 Oct 2008 13:29:37 -0700 Subject: Obama policy prioritizes First Nations' languages In-Reply-To: <20081024132505.8wsw88cko8c0084k@www.email.arizona.edu> Message-ID: I wonder if he might consider the non-federally recognized tribes more than in the past, too. I would guess that no one at his level is thinking about that issue very much right now, and wonder if there's a good way to draw attention to it, in case he gets elected and does indeed do more for Native languages and communities. Ideas? Thanks, Natasha On Fri, 24 Oct 2008, phil cash cash wrote: > Thanks Donna, > It does seem unprecedented and I hope it turns into real action and change if > Obama becomes the next Pres. > Phil > UofA > Quoting "Donna A. Williams" : > > > Barak Obama's Youtube message to First Americans includes this > > committment: "I > > will make native language preservation a priority" in the context of a > > "nation-to-nation" relationship between the US government and the tribal > > communities and governments of America. A tribal nations advisor will sit on > > the cabinet; there will be an annual White House summit of tribal nations > > leaders. --I believe this is unprecedented. > > http://www.youtube.com/watch?v=OWocEgu3bPk > > > ******************************************************************************* Natasha Warner Associate Professor, Department of Linguistics University of Arizona PO Box 210028 Tucson, AZ 85721-0028 U.S.A. From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 24 21:28:32 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 24 Oct 2008 14:28:32 -0700 Subject: Obama policy prioritizes First Nations' languages In-Reply-To: Message-ID: I am not sure how it might help but I have a page on change.org, an advocacy centered social network.  It went through an overhaul recently so I am hoping to take advantage of this for language advocacy and even some fund raising.  But it is a long shot at the moment, other than direct lobbying and the like.  More awareness networking than anything for us little people.  Phil Cash Cash UofA Quoting Natasha L Warner : > I wonder if he might consider the non-federally recognized tribes more > than in the past, too. I would guess that no one at his level is thinking > about that issue very much right now, and wonder if there's a good way to > draw attention to it, in case he gets elected and does indeed do more for > Native languages and communities. Ideas? > > Thanks, > > Natasha > > On Fri, 24 Oct 2008, phil cash cash wrote: > >> Thanks Donna, >> It does seem unprecedented and I hope it turns into real action and >> change if >> Obama becomes the next Pres. >> Phil >> UofA >> Quoting "Donna A. Williams" : >> >> > Barak Obama's Youtube message to First Americans includes this >> > committment: "I >> > will make native language preservation a priority" in the context of a >> > "nation-to-nation" relationship between the US government and the tribal >> > communities and governments of America. A tribal nations advisor >> will sit on >> > the cabinet; there will be an annual White House summit of tribal nations >> > leaders. --I believe this is unprecedented. >> > http://www.youtube.com/watch?v=OWocEgu3bPk >> >> >> > > ******************************************************************************* > Natasha Warner > Associate Professor, Department of Linguistics > University of Arizona > PO Box 210028 > Tucson, AZ 85721-0028 > U.S.A. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Oct 25 21:52:51 2008 From: rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU (Rudy Troike) Date: Sat, 25 Oct 2008 14:52:51 -0700 Subject: Obama policy prioritizes First Nations' languages Message-ID: I think that the real action for non-federally recognized tribes has to come through Congressional legislation. This implies consciousness-raising on the part of Senate and House members, but especially the leadership. Since some of these groups are in California, Nancy Pellosi would be the most significant person to address. The Executive Branch is supposed to carry out the will of the Legislative Branch, and is limited in what it can do by itself. When the Executive Branch tried to push the envelope too far on bilingual education, Congress rebelled and threatened to cut off funding, so proposed regulations were withdrawn. Rudy Troike From candaceg at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 28 16:27:28 2008 From: candaceg at EMAIL.ARIZONA.EDU (Candace K. Galla) Date: Tue, 28 Oct 2008 09:27:28 -0700 Subject: American Indian Language Development Institute 2009 (please fwd) Message-ID: *Please join us...* for the 30th Annual American Indian Language Development Institute which will be held at the University of Arizona. AILDI 2009 will offer a variety of classes, special presentations, workshops, and symposium to help celebrate our 30 years of commitment to Indigenous language education. June 8 - July 2, 2009 University of Arizona Priority Registration: March 11, 2009 *The American Indian Language Development Institute: A Thirty Year Tradition of Speaking from Our Heart* ** * ------------------------------------------------------------------------------------------- * AILDI's mission is to mobilize efforts to document, revitalize and promote Indigenous languages, reinforcing the processes of intergenerational language transfer. AILDI plays a critical role in ongoing outreach, training, and collaborative partnerships with educators, schools and Indigenous communitiesnationally and internationally through the use of multiple resources. -- <<> <><><> <> >< <>+<> >< <> <><><> <> > Candace K. Galla | Program Coordinator/ PhD Student American Indian Language Development Institute University of Arizona College of Education, Room 511 PO Box 210069 Tucson, AZ 85721 O: (520) 621.1068 | F: (520) 621.8174 http://www.u.arizona.edu/~aildi -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: AILDI2009FlierFINAL.pdf Type: application/pdf Size: 1363659 bytes Desc: not available URL: From Tracy.Jacobs at ARCHIVES.GOVT.NZ Mon Oct 27 21:57:45 2008 From: Tracy.Jacobs at ARCHIVES.GOVT.NZ (Tracy Jacobs) Date: Tue, 28 Oct 2008 10:57:45 +1300 Subject: FW: [Trw-general] Maori Language Symposium 2-4 November 2008 Message-ID: Kia ora Sorry - I only just received this. I realise it's a bit close to the date of the symposium (to put it mildly), but the Te Ataarangi site might be of interest to the group. E noho ora mai Tracy Jacobs ________________________________ From: Tania Ka'ai [mailto:tania.kaai at aut.ac.nz] Tena koe i roto i nga tini ahuatanga o te wa. Can you please circulate this panui to your networks. Te Ipukarea - the National Maori Language Institute is holding a Maori Language Symposium (click on www.teataarangi.org.nz/maori_language_symposium.html ) from 2-4 November 2008 at Nga Wai o Horotiu Marae at AUT University in Auckland. A limited number of places have been made available at the Symposium to provide for those working in the field of te reo Maori. The programme includes local and international experts in the field of second language learning and language revitalisation. Click here for the programme www.teataarangi.org.nz/symposium- programme.html?lnum=79108 To register online click here www.aut.ac.nz/schools/te_ara_poutama/maori_symposium_nov08.htm For further details please email tania.smith at aut.ac.nz Nga mihi Tania. Professor Tania M Ka ‘ai BEd (Waikato), Dip.Tchg (Waikato), MPhil (Auckland), Cert.MDP (Harvard), PhD (Waikato) Director of Te Ipukarea - National Māori Language Institute Te Ihorei o Te Ipukarea www.teipukarea.maori.nz www.tewhanake.maori.nz www.tekaharoa.com Te Ara Poutama /Faculty of Māori Development Te Wānanga Aronui o Tāmaki Makau Rau/AUT University Wellesley Campus Te Pae Tuawhā/WB408 & 409 Te Whare o Te Ara Poutama/Te Ara Poutama Building Te Huarahi o Wellesley/Wellesley Street Tāmaki-makau-rau/Auckland Waea/Phone: +64 9 921 9999 Pekanga/Extension 6601 Waea pūkoro/Mobile: 027 483 5934 Waea whakaahua/Fax: +64 9 921 9971 This e-mail message and any attachments are CONFIDENTIAL to the addressee(s) and may also be LEGALLY PRIVILEGED. If you are not the intended addressee, please do not use, disclose, copy or distribute the message or the information it contains. Instead, please notify me as soon as possible and delete the e-mail, including any attachments. Thank you. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dkstclair at STCLOUDSTATE.EDU Fri Oct 31 19:33:32 2008 From: dkstclair at STCLOUDSTATE.EDU (St Clair, Darlene K.) Date: Fri, 31 Oct 2008 14:33:32 -0500 Subject: Parliament of the World's Religions Message-ID: Han Mitakuyepi, I am on the Indigenous Task Force for the upcoming Parliament of the World's Religions which will be held in Melbourne, Australia in December of 2009. This committee is seeking recommendations for program topics and presenters representing Indigenous peoples worldwide. In general, we are looking for topics and/or names of presenters on Indigenous spirituality. Topics can broadly relate to Indigenous spirituality and can include arts and cultural expressions. Presenters may be well known individuals or may be grass roots people whose work has been in their home communities and may not be well known outside their communities. This task force is focusing on several regions of the earth: Africa Asia North America Central and South America, the Carribbean Artic Central and Eastern Europe Russia, Central Asia and Transcaucasia (Australia, New Zealand, the pacific islands will be covered by the Australia Indigenous Peoples Host Committee) The 2009 Parliament is focusing on three themes: *Making a World of Difference *Hearing Each Other *Healing the Earth With seven sub-topics: Indigenous Peoples Environment Poverty Food and Water Social Cohesion Peace and Justice Inner Peace Some topics (but not all) that we are considering: * Spirituality: could include topics such as Prophecy, Healing Practice, Chant/Dance Ceremony * Culture/Tradition: topics such as History, Education, Youth, Language, Intellectual Property, Cultural Cooperation * On-going Social/Political Issues: topics such as Land, Sovereignty, Colonization and De-Colonization, Sacred Sites, UN System (Legal human rights/declaration,) Water, Repatriation, Ethics in research, Gender Roles Please respond to me directly. In your email, include the topic or issue that you think should be covered, which part(s) of the world this topic relates to, names of any recommended presenters, what indigenous community they come from, and what topic(s) they might speak to. Thank you for your consideration. Pidamayaye. Darlene St. Clair Darlene St. Clair Director, Multicultural Resource Center Assistant Professor, Center for Information Media St. Cloud State University 720 4th Ave S. St. Cloud, MN 56301-4498 Voice:(320) 308-6476 Fax: (320) 308-4778 Email: dstclair at stcloudstate.edu www.stcloudstate.edu/mrc/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hardman at UFL.EDU Wed Oct 1 00:39:51 2008 From: hardman at UFL.EDU (MJ Hardman) Date: Tue, 30 Sep 2008 20:39:51 -0400 Subject: on translation In-Reply-To: <20080930234735.976FCB2B89@lorax.ldc.upenn.edu> Message-ID: And then there is the whole issue of funding. On one grant we did not get it was stated in the judgements for not awarding that our arrangement to involve native speakers and include annotations, grammatical analysis, etc etc with all of the old texts from notebooks, was utterly useless; all we had to do was scan the notebooks and some linguist in the future could do all the analysis. When all speakers are dead. And no one is there is *say* what it all meant. So we keep plugging along as we can, but language is a whole. Right now, for Jaqaru, things are still so bad because of the earthquake, but we all keep trying. Right now there is one young man who is trying to write down everything his grandfather told him. His grandfather, a compadre of ours, recently passed away. This young man will, I think, be one of the ones some of you have mentioned, but right now he is having difficulty not thinking in Spanish, which is his dominant language. But that he keeps writing a lot and sending it to us for correction opens such hope! For those of you who don't know, 'us' is myself and Dr. Dimas Bautista, a native speaker of Jaqaru, now in his 90s, who has completed a history of Jaqaru, writing down what his grandparents told him, in Spanish but with massive Jaqaru examples. We thought we had a publisher, but the editor changed while Dr. Bautista was correcting his work, and the new editor could see no value in it. So we are looking again. We've approached a couple of foundations and were blown off, quite rudely, actually. I want it published by someplace where it will be recognized, even if I have to subsidize the publication because the book is so good and so full of such massive information. Oh well. Translation and its problems. MJ On 9/30/08 7:47 PM, "William J Poser" wrote: > On my use of Navajo as an example, I wasn't suggesting that the Navajo > situation is typical but mentioning it as an example of the variety of > ideas people have as to what would be useful to have in their language. > > With regard to linguists' role in recording culture, that again is > complicated. > Certainly linguists working on endangered languages should be prepared > to record some cultural information, and in order to investigate some > linguistic > topics have to learn about related aspects of culture (I couldn't > understand the different Carrier words translatable as "scraper" > until I learned to do skins) but it is also necessary to recognize > that linguists are not necessarily well qualified as students of culture. > This of course varies from linguist to linguist. Furthermore, the wider > the range of topics studied, the more time and effort is necessary. > When, as is so often the case, a single linguist is at work on a language, > he or she may not have the time or expertise to do both a good job on the > language and a good job on culture. Indeed, even within the linguistic > area there are specialized areas that most linguists are not well equipped > to study, in particular, the biological terminology. It is highly > desirable to have a professional ethnobiologist involved. > > The other issue here is that in communities that are concerned about > who studies what, which is very common, linguists often receive permission > only to work on language. Even if they receive other information in the > course of their work, there are issues as to what they can do with it. > Depending on the arrangement with the community and the community's > sensitivities, as well as the kind of information, it may be that they > are expected to ignore this information, or record it but keep it to > themselves. In some communities there are even problems with handing > over the notes or tapes to the community. For example, suppose that > a linguist learns about traditional spirituality in a community that > is split between evangelicals who regard all such things as pagan evil, > and people more sympathetic to traditional practices. Depending on which > group is in power, they may or may not be interested in preserving > this information, and may even use it to persecute the people who > provide it. > > The upshot is that while I think that it is good for linguists to know how > to collect cultural information, especially information related to > linguistic topics (such as kinship terminology), the overall task of > documentation is one that probably should involve more than just linguists. > Furthermore, communities that want cultural information recorded should > discuss this with the linguist and negotiate how it is to be handled and > what the boundaries are. > > Bill > > > > From phonosemantics at EARTHLINK.NET Wed Oct 1 02:26:03 2008 From: phonosemantics at EARTHLINK.NET (jess tauber) Date: Tue, 30 Sep 2008 21:26:03 -0500 Subject: on translation Message-ID: MJ- you need to find yourself a pop-culture savvy and photogenic young linguist able to make televised and print multimedia records of his heroic whirlwind globetrotting efforts to personally save a sequence of endangered languages to be the public face of Jaqaru. If good-enough looking, chatty and personable the dollars should just fly in.... Jess Tauber phonosemantics at earthlink.net From anggarrgoon at GMAIL.COM Wed Oct 1 02:55:18 2008 From: anggarrgoon at GMAIL.COM (Claire Bowern) Date: Tue, 30 Sep 2008 22:55:18 -0400 Subject: grants for textual work Message-ID: Or if Lara Croft: Verb Raider isn't quite your style, the NSF's "documenting endangered languages" program definitely funds this sort of work. Community participation and materials which would be useful to the community were seriously taken into account in my application for a very similar type of project, judging by the reviewers comments. I made a big deal of the fact that there are so few people with firsthand knowledge of the practices described in in the texts. There is some information about the grant at www.ruf.rice.edu/~bowern/ and I would be happy to share parts of my original application with communities and linguists who wish to apply for funding for similar projects. (Please contact me off-list if you'd like a copy.) Claire (claire.bowern at yale.edu) jess tauber wrote: MJ- you need to find yourself a pop-culture savvy and photogenic young linguist able to make televised and print multimedia records of his heroic whirlwind globetrotting efforts to personally save a sequence of endangered languages to be the public face of Jaqaru. If good-enough looking, chatty and personable the dollars should just fly in.... Jess Tauber phonosemantics at earthlink.net -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 1 04:38:10 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 30 Sep 2008 21:38:10 -0700 Subject: on translation In-Reply-To: Message-ID: One additional subject not too well known to the idea of translation is wholly internal indigenous translation and translators. Most linguists and anthros speak of the translation act as "making sense of the foreign" and, maybe due in part to our written language bias, creating words as things--texts, corpora, books, dictionaries, bibles, etc. But Indigenous translation and translators tend to exist unobserved by outsiders. In one example of which I am intimately familiar is found in the Columbia Plateau with what are often called "echos" or indigenous translators. Generally speaking, speech communities in this region share a somewhat unified culture but are strongly multilingual or were at least such in modern times pre-1960s. The presence of these "echos" promoted an indigenous multilingualism (no Eng in earlier times but it is more common to hear Eng now). Several years ago, I once gave a short speech in Nez Perce at a ritual gathering and was doubled teamed by these echos, one translating Nez Perce into Columbia River Sahaptin and the other translating the same words from Columbia River Sahaptin into English. It was awesome! Other more public roles available to "echos" are serving as translators at the Tribal General Councils where they translate English into the local vernacular. Naturally, these "echos" require superior linguistic/interpretive skills and it is a demanding occupation. But, they too are experiencing a decline and lament the loss of our languages more so than most. Certainly, as a linguistic anthropologist and tribal member, I hope to work with these extraordinary individuals since they are endangered as much as the languages are endangered! Phil Cash Cash UofA From hardman at UFL.EDU Wed Oct 1 16:03:59 2008 From: hardman at UFL.EDU (MJ Hardman) Date: Wed, 1 Oct 2008 12:03:59 -0400 Subject: on translation In-Reply-To: <20080930213810.dopsgksg84okoko8@www.email.arizona.edu> Message-ID: You are quite right, and it is awesome. We had a similar experience in a conference we sponsored back in 1975 where we provided the logistics for the meeting of peoples who spoke indigenous languages throughout Latin America. We supplied simultaneous translation for English and Spanish for the general sessions, but not for the sessions that were indigenous people only. Since some of the people attending did not speak Spanish well, we were told of a lot of such translation across many of the languages. But what I most remember was the final banquet when so many got up spontaneously to thank us and did so in their own languages and the many ways in which people then got up to translate across so many other languages the beautiful words being said. It still gives me chills to remember. We had a banquet planned but it was entirely taken over by our invitees in the most beautiful and most multilingual manner imaginable. It lives only in our memories; we didn't get it recorded nor written down nor filmed. But that is OK too. Like you say, it was awesome! In addition, such translation has given rise to a new variety of Spanish in the Andes. I was recently translating into English some work done by some of the teachers in Tupe when I taught there in 2006 (it will shortly be up n the earthquake webpage; I'll let this list know when it is there). I was brought up short. I had translated it into Spanish because, now, everyone is multilingual with Spanish and that is necessary for bilingual education, and had experienced no problem. Going into English made the Andean Spanish shout at me. Also, in Bolivia, the market women are typically multilingual starting with both Quechua and Aymara. As well, toponyms speak to past bilingualism, in our area mostly Jaqi and some variety of Quechua, but one student did a thesis regarding Moquegua, mostly Aymara today, but clearly with Quechua, Puquina and Aymara multilingualism in the past. A lovely topic. We should indeed be more aware of this. MJ On 10/1/08 12:38 AM, "phil cash cash" wrote: > One additional subject not too well known to the idea of translation is wholly > internal indigenous translation and translators. Most linguists and anthros > speak of the translation act as "making sense of the foreign" and, > maybe due in > part to our written language bias, creating words as things--texts, corpora, > books, dictionaries, bibles, etc. > > But Indigenous translation and translators tend to exist unobserved by > outsiders. In one example of which I am intimately familiar is found in the > Columbia Plateau with what are often called "echos" or indigenous translators. > Generally speaking, speech communities in this region share a somewhat unified > culture but are strongly multilingual or were at least such in modern times > pre-1960s. The presence of these "echos" promoted an indigenous > multilingualism (no Eng in earlier times but it is more common to hear Eng > now). Several years ago, I once gave a short speech in Nez Perce at a ritual > gathering and was doubled teamed by these echos, one translating Nez > Perce into > Columbia River Sahaptin and the other translating the same words from Columbia > River Sahaptin into English. It was awesome! Other more public roles > available to "echos" are serving as translators at the Tribal General Councils > where they translate English into the local vernacular. Naturally, these > "echos" require superior linguistic/interpretive skills and it is a demanding > occupation. But, they too are experiencing a decline and lament the loss of > our languages more so than most. Certainly, as a linguistic > anthropologist and > tribal member, I hope to work with these extraordinary individuals since they > are endangered as much as the languages are endangered! > > Phil Cash Cash > UofA > From susan.penfield at GMAIL.COM Wed Oct 1 17:03:47 2008 From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield) Date: Wed, 1 Oct 2008 13:03:47 -0400 Subject: DEL GRANTS and FELLOWSHIPS Message-ID: Hi All, Claire Bowern's comments about the funding at NSF under the Documenting Endangered Languages Program affords me the opportunity to mention that there are a few changes going on. I have recently taken over as director for this program from Doug Whalen, although he continues to stay involved with endangered language issues through his work at the Endangered Language Fund. The DEL program partners with the National Endowment for the Humanities to offer both grants and fellowships. Submissions are always in September, so one just passed. However, it isn't too early to start thinking about the next round though! I encourage you to check out the program solicitation (and grant guidelines) --links to both are listed below. As well, sample proposals can be found on the NEH website under the same program name at * www.neh.gov* (see link below). If you have any questions, my contact information is listed below. Please do not hesitate to email me directly (off list) or call any time! Best, Susan Susan D. Penfield, Ph.D. Program Director: Documenting Endangered Languages, Cultural Anthropology National Science Foundation 4201 Wilson Blvd., Rm. 995 Arlington, VA 22230 Phone: +1-703-292-4535; Fax: +1-703-292-9068 *spenfiel at nsf.gov* ********************************************************************** * DEL Due Date: September 15, annually * The *Program Solicitation* can be found at: * http://www.nsf.gov/funding/pgm_summ.jsp?pims_id=12816* NSF Grant Proposal Guide: * http://www.nsf.gov/publications/pub_summ.jsp?ods_key=gpg* Sample Proposals: *http://www.neh.gov/grants/guidelines/del.html* -- ********************************************************************************************** Susan D. Penfield, Ph.D. (Currently on leave to the National Science Foundation. E-mail: spenfiel at nsf.gov) Department of English (Primary) Faculty affiliate in Linguistics, Language, Reading and Culture, Second Language Acquisition and Teaching (SLAT), American Indian Language Development Institute (AILDI) The Southwest Center University of Arizona, Tucson, Arizona 85721 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hardman at UFL.EDU Wed Oct 1 17:24:28 2008 From: hardman at UFL.EDU (MJ Hardman) Date: Wed, 1 Oct 2008 13:24:28 -0400 Subject: DEL GRANTS and FELLOWSHIPS In-Reply-To: <39a679e20810011003w2b7c2372m9b16cd737f195bb@mail.gmail.com> Message-ID: Thank you, Susan, and this is very good news (I was under the impression that someone else had replaced Doug). Congratulations to you. And thank you for all the information. MJ On 10/1/08 1:03 PM, "Susan Penfield" wrote: > Hi All, > > Claire Bowern's comments about the funding at NSF under the Documenting > Endangered Languages Program affords me the opportunity to mention that there > are a few changes going on. I have recently taken over as director for this > program from Doug Whalen, although he continues to stay involved with > endangered language issues through his work at the Endangered Language Fund. > > The DEL program partners with the National Endowment for the Humanities to > offer both grants and fellowships. Submissions are always in September, so one > just passed. However, it isn't too early to start thinking about the next > round though! I encourage you to check out the program solicitation (and grant > guidelines) --links to both are listed below. As well, sample proposals can be > found on the NEH website under the same program name at > www.neh.gov > (see > link below). > > If you have any questions, my contact information is listed below. Please do > not hesitate to email me directly (off list) or call any time! > > Best, > > Susan > > Susan D. Penfield, Ph.D. > Program Director: Documenting Endangered Languages, Cultural Anthropology > National Science Foundation > 4201 Wilson Blvd., Rm. 995 > Arlington, VA 22230 > Phone: +1-703-292-4535; Fax: +1-703-292-9068 > spenfiel at nsf.gov > > ********************************************************************** > > DEL Due Date: September 15, annually > > The Program Solicitation can be found at: > http://www.nsf.gov/funding/pgm_summ.jsp?pims_id=12816 > > > NSF Grant Proposal Guide: > http://www.nsf.gov/publications/pub_summ.jsp?ods_key=gpg > > > Sample Proposals: > http://www.neh.gov/grants/guidelines/del.html > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 1 17:45:31 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 1 Oct 2008 10:45:31 -0700 Subject: Most Indigenous languages 'unlikely to continue' (fwd link) Message-ID: Most Indigenous languages 'unlikely to continue' Posted Wed Oct 1, 2008 11:27am AEST ABC News Australia A linguistics professor says it takes several generations to revive a language and many Indigenous languages are at risk of being lost. Jeannie Bell from the Batchelor Institute of Indigenous Tertiary Education says there are less than 40 Indigenous languages surviving, with most unlikely to continue. "Some of our students are working with limited documented material of their language to try and bring language back and in a realistic sense they are only able to bring language back in limited ways," she said. Access full article below: https://www.email.arizona.edu/horde/imp/mailbox.php?page=1 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 1 17:50:37 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 1 Oct 2008 10:50:37 -0700 Subject: Calls for indigenous languages policy supported by locals (fwd link) Message-ID: Calls for indigenous languages policy supported by locals 1/10/2008 1:22:00 PM Australia Calls to introduce a national indigenous languages policy were welcomed by Port Augusta indigenous suicide prevention project officer Aaron Stuart. Mr Stuart believed the policy may bridge the gap between cultures. Indigenous language program and performance group Ngapartji Ngapartji urged the Federal Government to introduce a policy where it would be compulsory to learn an indigenous language at school. The group recommended the establishment of a national council on indigenous languages and a national indigenous languages centre to advise government on policy direction as well as the development of statewide language policies and indigenous language curriculum in schools. Access full article below: http://portaugusta.yourguide.com.au/news/local/news/general/calls-for-indigenous-languages-policy-supported-by-locals/1322741.aspx From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 1 19:38:05 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 1 Oct 2008 12:38:05 -0700 Subject: Filmmaker firmly planted (fwd link) Message-ID: Filmmaker firmly planted Kamala Todd talks Cree, indigenous plants, Project Runway Michael Kissinger, Vancouver Courier Published: Wednesday, October 01, 2008 Canada If Kamala Todd is on some sort of vitamin or energy drink regimen, we'd like to know her secret. The Metis-Cree writer, filmmaker, community planner and mother is currently working on a children's Cree language television series and has a short film called Indigenous Plant Diva at the Vancouver International Film Festival. How does she do it? What's frog leaf? How can we stop craving nicotine? Todd spills the beans with the Courier's 10 Questions. Access full article below: http://www.canada.com/vancouvercourier/news/artsandentertainment/story.html?id=e69ac48d-77d2-4a0d-96d8-23903bb34413 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Oct 2 17:04:58 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Thu, 2 Oct 2008 10:04:58 -0700 Subject: Keeping culture alive (fwd link) Message-ID: Keeping culture alive Thursday, October 02, 2008 at 8:31 a.m. Michigan BARAGA -- KBIC residents try to keep the Ojibwa language alive. A local community college has been teaching the course for six years. Access full article below: http://wluctv6.com/news/story.aspx?id=200778 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 3 17:11:05 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 3 Oct 2008 10:11:05 -0700 Subject: Indigenous language critical (fwd link) Message-ID: Indigenous language critical 02 October, 2008 Botswana MASUNGA - Indigenous languages matter most especially to the natives as they are an embodiment of culture and self, says the Francistown High Court Judge Justice Mosojane. Speaking at the annual Domboshaba Cultural Festival over the weekend, Mr Mosojane said it is important to have interest in developing, preserving and perpetuating languages for posterity in the country. Mr Mosojane said language should matter to the government whose duty is to protect the rights of people equitably without fear or favour. Access full article below: http://www.gov.bw/cgi-bin/news.cgi?d=20081002&i=Indigenous_language_critical From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 3 17:17:11 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 3 Oct 2008 10:17:11 -0700 Subject: North Slope Inupiaq language teachers stress oral fluency (fwd link) Message-ID: North Slope Inupiaq language teachers stress oral fluency JANA HARCHAREK October 02, 2008 at 12:49PM AKST Artic Residents of the North Slope have long been concerned with the continuing loss of Inupiaq language. Despite numerous conferences and meetings convened to discuss ways to reverse language loss over the last two decades, language loss continues at a dramatic rate. The youngest Inupiaq speakers on the North Slope today are in their late 40s and early 50s, a complete reversal of the norm of the 70s and 80s, when children spoke the language as their first language. When children came to school then they were fluent in Inupiaq. Today, save for a few, their first and only language is English. Access full article below: http://thearcticsounder.com/news/show/3433 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 3 17:58:00 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 3 Oct 2008 10:58:00 -0700 Subject: Linguistics experts compile database to compare international sign languages (fwd link) Message-ID: Linguistics experts compile database to compare international sign languages by Elizabeth Omara-Otunnu - October 6, 2008 Connecticut Two researchers in the Department of Linguistics are engaged in a comparative study of sign languages from around the world. With support from a two-year, $200,000 grant from the National Science Foundation, Professor Harry van der Hulst and Rachel Channon, a research specialist, have compiled a database that contains information on nearly 12,000 signs from six different sign languages. The initial goal of the project, says van der Hulst, is to understand through quantitative analysis how sign languages differ in terms of the visual images they use. The next stage will be to draw theoretical conclusions from those differences. The information recorded includes hand shape, movement, location of the movement, and other characteristics for each sign. The database, known as SignTyp, uses Excel software and will be posted to the Web as a resource available to any researcher interested in sign language. Access full article below: http://www.advance.uconn.edu/2008/081006/08100609.htm From Rrlapier at AOL.COM Mon Oct 6 12:53:43 2008 From: Rrlapier at AOL.COM (Rrlapier at AOL.COM) Date: Mon, 6 Oct 2008 08:53:43 EDT Subject: Founder of Piegan Institute passes on Message-ID: "Redman" Little Plume, one of the founders of Piegan Institute, passed on last week in Browning, Montana. His services will be held today, Darrell Kipp will give the eulogy at the Starr School gymnasium. "Redman" was an ardent supporter of Blackfeet language revitalization. He had a rare gift of articulating with great academic skill the finer nuances of the Piegan language. His unique talents will be greatly missed by Piegan Insitute and the entire Blackfeet community. In most ways "Redman" was an old-timer with old-time values and manners. He was also a Christian who believed in the golden rule, "Do onto others...." He was a true gentle-man. His quiet temperament and gentle ways will be missed in today's chaotic world. "Redman" was one of the last speakers of the Piegan language. Rosalyn LaPier Piegan Institute Thomas Edward ""Redman"" Little Plume BROWNING - Thomas Edward "Redman" Little Plume, 76, an Army veteran and Blackfeet language teacher, died of natural causes Tuesday at a Browning hospital. A wake is in progress at Starr School gym, with nightly prayer services. A memorial service is 5 p.m. Sunday at the Starr School gym,. His funeral is 2 p.m. Monday at the gym. Burial will take place in White Grass Cemetery. Foster & Spotted Eagle Tribal Wake Center is in charge of arrangements. Survivors, all of Browning, include his wife, Elizabeth Little Plume; sons Oral Little Plume, Eugene Little Plume, Brendan Meineke, Edwin Little Plume and Quintin Carlson; daughters Arleen Wippert, Elaine Little Plume and Lavern Little Plume; sisters Gloria Old Person, Ruby Hall, Tia White Grass, Leona Skunkcap, Violet and Clara Hugs, Rita Shane and Beldine Small; brothers Earl Blackweasel Sr., George Wells, Leo Wells and Kenneth Old Person; 16 grandchildren and six great-grandchildren. Published in the Great Falls Tribune on 10/3/2008 **************New MapQuest Local shows what's happening at your destination. Dining, Movies, Events, News & more. Try it out! (http://local.mapquest.com/?ncid=emlcntnew00000001) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From andrekar at NCIDC.ORG Mon Oct 6 23:41:38 2008 From: andrekar at NCIDC.ORG (Andre Cramblit) Date: Mon, 6 Oct 2008 16:41:38 -0700 Subject: RezWorld in Indian Country Today! Message-ID: Visit us at NIEA, Seattle Oct 23-26th 2008 Live demo and question answering session Read Indian Country Today Story here Read American Indian Report Story here Visit our website Osiyo! Thank you to Rob Capriccioso for a great story on RezWorld, our fully- immersive 3-D video game that teaches Native languages. Please click links on left blue box to read stories See you at the 2008 NIEA conference Oct 23rd-26th, booth No. 52 & 53. Workshop: 23rd Oct at 2:15pm Workshop: Fun, hi-tech, inexpensive language revitalization tools for classroom, family or personal use. DATE: Thursday, Oct 23rd TIME: 2:25 - 4:15pm LOCATION: Rm 609 BOOTH: No. 52 & 53 Link to NIEA website To forward this email to a friend or colleague, please click on the "Forward email" link below. Thank you! Sincerely, email: info at ndnlanguage.com phone: 1877-NDN-TOOLs (636-8665) web: http://www.ndnlanguage.com Forward email This email was sent to andrekar at ncidc.org by info at ndnlanguage.com. Update Profile/Email Address | Instant removal with SafeUnsubscribe? | Privacy Policy. Thornton Media, Inc. Language Tools for Indian Country | P.O Box 965 | Banning | CA | 92220 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bahasawan at GMAIL.COM Tue Oct 7 16:28:34 2008 From: bahasawan at GMAIL.COM (Daniel Kaufman) Date: Tue, 7 Oct 2008 12:28:34 -0400 Subject: article In-Reply-To: Message-ID: For those who haven't come across this article on the resurgence of Latin in schools, I think it's highly relevant for immersion and revitalization efforts for indigenous languages. There's no reason Latin's success can't be replicated elsewhere: http://www.nytimes.com/2008/10/07/nyregion/07latin.html?em From Rrlapier at AOL.COM Tue Oct 7 17:22:07 2008 From: Rrlapier at AOL.COM (Rrlapier at AOL.COM) Date: Tue, 7 Oct 2008 13:22:07 EDT Subject: article Message-ID: The key is to put "status" back into the language. This article discusses how Latin has new status in the education community and among kids. If a tribal language has no status, no one cares and people want to know the language that carries status with it -- English. Rosalyn LaPier **************New MapQuest Local shows what's happening at your destination. Dining, Movies, Events, News & more. Try it out (http://local.mapquest.com/?ncid=emlcntnew00000002) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rzs at WILDBLUE.NET Tue Oct 7 19:45:42 2008 From: rzs at WILDBLUE.NET (Richard Smith) Date: Tue, 7 Oct 2008 12:45:42 -0700 Subject: article In-Reply-To: Message-ID: Rosalyn, you said it so well....... I think for many of us, we've been thinking in a colonizers tongue so long we've begun to see our own native languages as just more stuff to pile on our lives. a non-essential, a seasoning, a bit of color, a sweetener...but thats about it. People are already stressing at their limits just keeping up with their bills. Sure, colonization might have brought "jobs" but it has been disruptive deep within our minds and hearts,probably in ways still undetermined. When I remember what has happened to my own tribal members minds, it helps keep me from becoming discouraged by the sheer weight of this work. So sad to hear about the passing of your elder and mentor. Here to, every year at ceremonies we see we are losing more and more. Its like a piece of our backbone slowly being ripped out -Richard Wyandotte, Oklahoma On 10/7/08 10:22 AM, "Rrlapier at AOL.COM" wrote: > The key is to put "status" back into the language. This article discusses how > Latin has new status in the education community and among kids. > > If a tribal language has no status, no one cares and people want to know the > language that carries status with it -- English. > > Rosalyn LaPier > > > > > New MapQuest Local shows what's happening at your destination. Dining, Movies, > Events, News more. Try it out! > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US Tue Oct 7 22:49:24 2008 From: MiaKalish at LEARNINGFORPEOPLE.US (Mia Kalish) Date: Tue, 7 Oct 2008 16:49:24 -0600 Subject: article In-Reply-To: Message-ID: This morning, one of my students from the Summer Research Enhancement Program (SREP) left on a plane for Seattle, Washington, carrying a CD that contained some Flash animations that she designed, composed and narrated. These animations were for children, especially young girls, and talked about the benefits and dangers of the Gardasil shot series. One of her friends, also a SREP participant, created for her a second set of animations by saying her message, but in Navajo. My part in all of this, besides developing the first version of the cancer movies as materials for the workshop, was to encourage them, and to help them with the technology. Their part was the creativity, the dedication, the courage, the determination, and then just taking one step after another to make it happen. What was interesting was that they didn't say, Oh, it has to be perfect. We need a linguist to approve this/an elder to say this/someone to tell us it's okay or give us money. They just did it. I am so proud of them. So today, in a time when so many languages are facing so many challenges, the very first talking, bilingual HPV cells, polysorbate 80 molecules and salt crystals took a ride to spread the message that science, technology, math, medicine, and contemporary issues can be addressed in the language of the people. And I am SO PROUD of them. Of me too, I guess, for carving a path for them to walk, and then being there to help when they needed it. I went to bed at 3:45 this morning, because it took that long to get everything ready. I was up again by 7:10 when the phone started ringing, and handed my student her CD at 7:50. Was it painful, all this with no sleep? Yep. Was it worth it? You-betchie. J Mia PS: The technology isn't hard. It's just that the project was complex and needed that many people. Kind of like teepee poles. From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Richard Smith Sent: Tuesday, October 07, 2008 1:46 PM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: Re: [ILAT] article Rosalyn, you said it so well....... I think for many of us, we've been thinking in a colonizers tongue so long we've begun to see our own native languages as just more stuff to pile on our lives. a non-essential, a seasoning, a bit of color, a sweetener...but thats about it. People are already stressing at their limits just keeping up with their bills. Sure, colonization might have brought "jobs" but it has been disruptive deep within our minds and hearts,probably in ways still undetermined. When I remember what has happened to my own tribal members minds, it helps keep me from becoming discouraged by the sheer weight of this work. So sad to hear about the passing of your elder and mentor. Here to, every year at ceremonies we see we are losing more and more. Its like a piece of our backbone slowly being ripped out -Richard Wyandotte, Oklahoma On 10/7/08 10:22 AM, "Rrlapier at AOL.COM" wrote: The key is to put "status" back into the language. This article discusses how Latin has new status in the education community and among kids. If a tribal language has no status, no one cares and people want to know the language that carries status with it -- English. Rosalyn LaPier _____ New MapQuest Local shows what's happening at your destination. Dining, Movies, Events, News more. Try it out! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 8 05:23:09 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 7 Oct 2008 22:23:09 -0700 Subject: 2009 Native American and Indigenous Studies Association Conference (fwd CFP) Message-ID: 2009 Native American and Indigenous Studies Association Conference May 21-23, 2009 University of Minnesota ? Twin Cities Call for Papers http://amin.umn.edu/naisa2009/index.html#callForPapers The American Indian Studies Department at the University is hosting the first meeting of the Native American and Indigenous Studies Association. The Acting Council is inviting proposals from scholars around the globe for submissions of individual papers, panel session proposals, or roundtables on any topic in Native American and Indigenous Studies. All persons working in the field are invited and encouraged to submit proposals. Only complete proposals will receive full consideration. The limit on proposals is two proposed appearances on the program in any capacity. December 1, 2008 Deadline for paper proposal submissions From pasxapu at DAKOTACOM.NET Wed Oct 8 07:02:58 2008 From: pasxapu at DAKOTACOM.NET (phil cash cash) Date: Wed, 8 Oct 2008 00:02:58 -0700 Subject: news lull for next few days... Message-ID: Greetings, The news may slow down a bit as I jet across the world to Tulsa, OK. Feel free to post news or whatever. Will be back online this weekend. Phil Cash Cash ILAT mg From Melvin.Peltier at SAULTCOLLEGE.CA Thu Oct 9 02:28:22 2008 From: Melvin.Peltier at SAULTCOLLEGE.CA (Melvin Peltier) Date: Wed, 8 Oct 2008 22:28:22 -0400 Subject: news lull for next few days... Message-ID: Aanii, Just a reminder of this weekends Eagles Staff Gathering, October 11-12 at Dowagiac, Michigan host by Pokagon Potwatomi Nation. More information is located on our website: http://saultcollege.ca/Academics/NativeEducation/Events.asp Miigwech, Melvin Peltier Native Student Recruitment Officer ________________________________ From: Indigenous Languages and Technology on behalf of phil cash cash Sent: Wed 08/10/2008 3:02 AM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: [ILAT] news lull for next few days... Greetings, The news may slow down a bit as I jet across the world to Tulsa, OK. Feel free to post news or whatever. Will be back online this weekend. Phil Cash Cash ILAT mg -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From linguist4 at KATHLANGCENTRE.ORG.AU Fri Oct 10 00:22:15 2008 From: linguist4 at KATHLANGCENTRE.ORG.AU (Eugenie Collyer) Date: Fri, 10 Oct 2008 09:52:15 +0930 Subject: Fwd: First Australians Message-ID: > > The landmark documentary series First Australians tells a very > different story of our nation. By Sacha Molitorisz. > ''BEFORE the Dreaming, the Australian continent was a flat, > featureless place, devoid of life," says a woman's ethereal voice, > over shots of red desert and rugged coastline. "Then giant beings > came down from the sky, came from across the sea and emerged from > within the Earth. With their arrival the Dreaming began and life > was born... (and) in everything they touched they left their > essence, making the lands sacred to those who honour the Dreaming - > the first Australians." > So begins one of the most significant documentary series in the > history of Australian television. For the first time, the story of > Aboriginal Australia has been condensed into a coherent narrative > that begins with the mythological birth of humanity on this > continent - the Dreaming that historian Inga Clendinnen calls "that > web of stories which holds this great recalcitrant continent within > the net of human intelligence" - and ends in the aftermath of Eddie > Mabo's landmark native title victory. In seven episodes, it's a > series that explores, in the words of award-winning filmmaker > Rachel Perkins, what happens when the oldest living culture in the > world is overrun by the world's greatest empire.... > > http://www.theage.com.au/news/entertainment/tv--radio/the-story-of- > black-australia/2008/10/08/1223145363254.html Eugenie Collyer Town Linguist Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation (Katherine Regional Aboriginal Language Centre) PO Box 871, Katherine 0851 Ph: (08) 89711233 Fax: (08) 8971 0561 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aidan at USYD.EDU.AU Fri Oct 10 01:24:47 2008 From: aidan at USYD.EDU.AU (Aidan Wilson) Date: Fri, 10 Oct 2008 12:24:47 +1100 Subject: Fwd: First Australians In-Reply-To: <39777981-05D0-4535-8C6C-03C15F611134@kathlangcentre.org.au> Message-ID: There was also an SBS World News report about thiis documentatry series, and it ventured into the state of indigenous languages in Australia. As part of it, I was interviewed about a mobile phone dictionary that James McElvenny and I have been developing throughout the year. You can see it on Youtube: http://au.youtube.com/watch?v=AcQt3mQ7-N8 -Aidan Eugenie Collyer wrote: >> >> *The landmark documentary series First Australians tells a very >> different story of our nation. By Sacha Molitorisz.* >> ''BEFORE the Dreaming, the Australian continent was a flat, >> featureless place, devoid of life," says a woman's ethereal voice, >> over shots of red desert and rugged coastline. "Then giant beings >> came down from the sky, came from across the sea and emerged from >> within the Earth. With their arrival the Dreaming began and life was >> born... (and) in everything they touched they left their essence, >> making the lands sacred to those who honour the Dreaming - the first >> Australians." >> So begins one of the most significant documentary series in the >> history of Australian television. For the first time, the story of >> Aboriginal Australia has been condensed into a coherent narrative >> that begins with the mythological birth of humanity on this continent >> - the Dreaming that historian Inga Clendinnen calls "that web of >> stories which holds this great recalcitrant continent within the net >> of human intelligence" - and ends in the aftermath of Eddie Mabo's >> landmark native title victory. In seven episodes, it's a series that >> explores, in the words of award-winning filmmaker Rachel Perkins, >> what happens when the oldest living culture in the world is overrun >> by the world's greatest empire.... >> >> _http://www.theage.com.au/news/entertainment/tv--radio/the-story-of-black-australia/2008/10/08/1223145363254.html_ > > Eugenie Collyer > Town Linguist > Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation > (Katherine Regional Aboriginal Language Centre) > PO Box 871, Katherine 0851 > Ph: (08) 89711233 > Fax: (08) 8971 0561 > > > From maiaponsonnet at HOTMAIL.COM Fri Oct 10 17:31:33 2008 From: maiaponsonnet at HOTMAIL.COM (Ponsonnet Maia) Date: Fri, 10 Oct 2008 17:31:33 +0000 Subject: Fwd: First Australians In-Reply-To: <39777981-05D0-4535-8C6C-03C15F611134@kathlangcentre.org.au> Message-ID: Wow, that's gonna be something! Thanks for that, Ma?a Date: Fri, 10 Oct 2008 09:52:15 +0930From: linguist4 at KATHLANGCENTRE.ORG.AUSubject: [ILAT] Fwd: First AustraliansTo: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU The landmark documentary series First Australians tells a very different story of our nation. By Sacha Molitorisz. ''BEFORE the Dreaming, the Australian continent was a flat, featureless place, devoid of life," says a woman's ethereal voice, over shots of red desert and rugged coastline. "Then giant beings came down from the sky, came from across the sea and emerged from within the Earth. With their arrival the Dreaming began and life was born... (and) in everything they touched they left their essence, making the lands sacred to those who honour the Dreaming - the first Australians." So begins one of the most significant documentary series in the history of Australian television. For the first time, the story of Aboriginal Australia has been condensed into a coherent narrative that begins with the mythological birth of humanity on this continent - the Dreaming that historian Inga Clendinnen calls "that web of stories which holds this great recalcitrant continent within the net of human intelligence" - and ends in the aftermath of Eddie Mabo's landmark native title victory. In seven episodes, it's a series that explores, in the words of award-winning filmmaker Rachel Perkins, what happens when the oldest living culture in the world is overrun by the world's greatest empire.... http://www.theage.com.au/news/entertainment/tv--radio/the-story-of-black-australia/2008/10/08/1223145363254.html Eugenie Collyer Town Linguist Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation (Katherine Regional Aboriginal Language Centre) PO Box 871, Katherine 0851 Ph: (08) 89711233 Fax: (08) 8971 0561 _________________________________________________________________ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From maiaponsonnet at HOTMAIL.COM Fri Oct 10 17:32:08 2008 From: maiaponsonnet at HOTMAIL.COM (Ponsonnet Maia) Date: Fri, 10 Oct 2008 17:32:08 +0000 Subject: Fwd: First Australians In-Reply-To: <39777981-05D0-4535-8C6C-03C15F611134@kathlangcentre.org.au> Message-ID: Ooop, sorry, I just wanted to thank Eugenie there... M. Date: Fri, 10 Oct 2008 09:52:15 +0930From: linguist4 at KATHLANGCENTRE.ORG.AUSubject: [ILAT] Fwd: First AustraliansTo: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU The landmark documentary series First Australians tells a very different story of our nation. By Sacha Molitorisz. ''BEFORE the Dreaming, the Australian continent was a flat, featureless place, devoid of life," says a woman's ethereal voice, over shots of red desert and rugged coastline. "Then giant beings came down from the sky, came from across the sea and emerged from within the Earth. With their arrival the Dreaming began and life was born... (and) in everything they touched they left their essence, making the lands sacred to those who honour the Dreaming - the first Australians." So begins one of the most significant documentary series in the history of Australian television. For the first time, the story of Aboriginal Australia has been condensed into a coherent narrative that begins with the mythological birth of humanity on this continent - the Dreaming that historian Inga Clendinnen calls "that web of stories which holds this great recalcitrant continent within the net of human intelligence" - and ends in the aftermath of Eddie Mabo's landmark native title victory. In seven episodes, it's a series that explores, in the words of award-winning filmmaker Rachel Perkins, what happens when the oldest living culture in the world is overrun by the world's greatest empire.... http://www.theage.com.au/news/entertainment/tv--radio/the-story-of-black-australia/2008/10/08/1223145363254.html Eugenie Collyer Town Linguist Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation (Katherine Regional Aboriginal Language Centre) PO Box 871, Katherine 0851 Ph: (08) 89711233 Fax: (08) 8971 0561 _________________________________________________________________ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Oct 13 19:28:59 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 13 Oct 2008 12:28:59 -0700 Subject: Play by play, Navajo style (fwd link) Message-ID: Play by play, Navajo style Football announcer Cuyler Frank to call LSU plays By Maria Scandale, Today correspondent Story Published: Oct 10, 2008 ALBUQUERQUE, N.M. ? When The New York Times, USA Today, ESPN and Fox Sports Network were all calling him, ?it was the coolest time,? recalls history-making football announcer Cuyler Frank, Din?, ?but hectic.? ?I was even a Jeopardy question.? In high school, Frank had been on his way to making his name in another sport ? bull riding. But a car accident one night stole not only championship dreams, but his will to live. Now his voice is heard across the Navajo nation, broadcasting New Mexico State University Aggies football games in Navajo. On Nov. 15, a Southeastern Conference game will be aired in Navajo for the first time when Frank sits in the booth of the Louisiana State University Tigers. The groundbreaking sound of the collegiate play-by-play reaching the reservation in the Native language captivated the attention of the mass media in 2005. ?It was Sept. 23, 2005? ? Frank lists the date by heart ? when New Mexico State became the first university to broadcast a game in Navajo. Access full article below: http://www.indiancountrytoday.com/living/30808399.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 14 16:57:16 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 14 Oct 2008 09:57:16 -0700 Subject: Making their language sing (fwd link) Message-ID: ABORIGINAL HERITAGE Making their language sing Kym Gouchie gets grandmother's help to save an endangered tongue through song CATHRYN ATKINSON Special to The Globe and Mail October 14, 2008 A native singer-songwriter hopes a grant from the Canada Council will help three generations of her family make beautiful music together, and at the same time save their critically endangered indigenous language. Kym Gouchie received $8,000 from the council to write and record songs in the Lheidli dialect, a branch of the Carrier language group of northern British Columbia. Only three elders of the Lheidli T'enneh people still speak the language fluently, including Ms. Gouchie's 87-year-old grandmother, Mary Gouchie. Access full article below: http://www.theglobeandmail.com/servlet/story/LAC.20081014.BCLANGUAGE14/TPStory/National From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 14 17:11:36 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 14 Oct 2008 10:11:36 -0700 Subject: Northern territory kids get four hours a day in English (fwd link) Message-ID: Northern territory kids get four hours a day in English Paul Toohey | October 15, 2008 Australia IN an effort to address failings in indigenous bilingual education, the Northern Territory Government will require the first four hours of every school day to be conducted in English. Announcing the decision yesterday, Territory Education Minister Marion Scrymgour said she supported indigenous language and culture, but her priority was to get Aboriginal children grounded in the English language before they studied their own. Bilingual indigenous education is a divisive and emotional issue in the Territory. Access full article below: http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,25197,24498933-5006790,00.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 14 18:15:09 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 14 Oct 2008 11:15:09 -0700 Subject: Digitial recorder: Olympus LS-10 Message-ID: Greetings, I recently attended the Oklahoma Native Language Association (ONLA) conference in Preston, OK last week. One the presenters, a media specialist, gave a demo of the new Olympus LS-10, a rather small hand-held professional digital recorder. Based on the "live" recording we did, this digital recorder produced a high quality, clean, clear audio sample using the dual stereo internal microphones. Also, it was fairly easy to transfer the .wav file to a computer for editing/playback. In other words, this digital recorder is easy to use! So, I was/am greatly impressed and hope to get one soon! The only draw back is if you want to use an external professional mic, you will need an adapter since it only uses a mini-plug jack. Overall, it may be just the kind of versatile gadget you could use for your own language field work. Take a look: http://www.olympuscanada.com/cpg_section/product.asp?product=1350 If you know something about this gadget, feel free to join in on this mini-review! l8ter, Phil UofA From Jimrem at AOL.COM Tue Oct 14 19:58:38 2008 From: Jimrem at AOL.COM (Jimrem at AOL.COM) Date: Tue, 14 Oct 2008 15:58:38 EDT Subject: Digitial recorder: Olympus LS-10 Message-ID: In a message dated 10/14/2008 1:15:21 PM Central Daylight Time, cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU writes: One the presenters, a media specialist, gave a demo of the new Olympus LS-10, a rather small hand-held professional digital recorder. Based on the "live" recording we did, this digital recorder produced a high quality, clean, clear audio sample using the dual stereo internal microphones. I checked on Amazon and found this listed for $305. The Olympus Canada site you gave lists it for $498. There are 35 reviews on Amazon to read the opinions of others. Jim Jim Rementer Lenape Language Project The Delaware Tribe Bartlesville OK 74006 **************New MapQuest Local shows what's happening at your destination. Dining, Movies, Events, News & more. Try it out (http://local.mapquest.com/?ncid=emlcntnew00000002) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From andrekar at NCIDC.ORG Wed Oct 15 03:00:33 2008 From: andrekar at NCIDC.ORG (Andre Cramblit) Date: Tue, 14 Oct 2008 20:00:33 -0700 Subject: Clocks & Watches in Native Languages Message-ID: http://www.indigenous-language.org/Marketplace/index.html The Indigenous Language Institute (ILI) is a publicly supported, 501 (C)3 non-profit organization based in Santa Fe, New Mexico. A consortium of diverse individuals and professionals with grass roots input and support, ILI is funded by grants and contributions from foundations, corporations and individuals. Mission The Indigenous Language Institute (ILI) facilitates innovative, successful community-based initiatives for language revitalization through collaboration with other appropriate groups, organizations and individuals and promotes public awareness of the importance of Indigenous language preservation. Philosophies, Goals, and Objectives The guiding philosophy behind the Indigenous Language Institute is to ?help create speakers? of endangered Indigenous languages while we still have speakers left. ILI is driven by the urgency of the work to revitalize indigenous languages. There is a ten-year window of opportunity to make a difference, to turn the tide of language decline so that indigenous languages become a vibrant component of everyday life in Indian communities. The ILI: Encourages and empowers Native communities to create their own solutions drawing upon their unique culture and resources Facilitates access to critical information for sustaining successful community language work Researches unique approaches to language revitalization Bridges gaps that exist between isolated communities, academia and grassroots needs Conducts symposia to create opportunities for interdisciplinary, intercultural discussions and sharing Program Areas ILI is national center for research, technical assistance and public education regarding indigenous language revitalization. ILI unifies and builds a network of language efforts among all 558+ indigenous communities of North America. ILI's long-term goal is to connect with North, Central and South America, and eventually the world, to enlarge this web. Research & Development studies, tests and produces innovative products and methods that support best practices in language acquisition and retention. ILI utilizes an interdisciplinary approach that can bridge proven research information with grassroots needs for effective language revitalization work. Language Materials Development Center that provides multimedia technology training to place skills into the hands of community language practitioners to develop materials in the Native languages. Native font and keyboard enablement, storybook creation, digital storytelling are some of the workshop topics. The audio services digitize older formats into current, stable media and the audio lab can be used for recording languages. Community Outreach Program disseminates the findings and results of the Research Program through its publications, seminars (both regional and national), workshops, consulting services to tribes, the web site and newsletters. The Language Materials Repository is a reference library of language materials developed by various tribes and institutions that is available for research by community practitioners. Public Awareness & Education promotes to the community at large the importance of preserving, protecting and perpetuating indigenous languages. ILI engages in PR and public education through partnerships with national and international partners such as the National Congress of American Indians and Te Wananga o Aotearoa, among others. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From peasley at ROSETTASTONE.COM Wed Oct 15 13:25:05 2008 From: peasley at ROSETTASTONE.COM (Easley, Phil) Date: Wed, 15 Oct 2008 09:25:05 -0400 Subject: Digitial recorder: Olympus LS-10 In-Reply-To: A Message-ID: Here's a handy link to tests and reviews of all things audio, created by an organization that is meant to serve independent Public Radio producers. These folks are always thinking about affordability, ease of use and quality of sound. It's a handy reference for both old-timers and newcomers. http://www.transom.org/tools/ Phil Easley Rosetta Stone(r) Endangered Language Audio Engineer T (540) 578-4505 F (540)437-2829 (800) 788-0822 RosettaStone.com This e-mail and any attachments thereto are intended only for use by the addressee(s) named herein and may contain legally privileged and/or confidential information. If you are not the intended recipient of this e-mail, you are hereby notified that any dissemination, distribution or copying of this email, and any attachments thereto, is strictly prohibited. If you receive this email in error please contact the sender by reply email and destroy all copies of the original message. From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Jimrem at AOL.COM Sent: Tuesday, October 14, 2008 3:59 PM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: Re: [ILAT] Digitial recorder: Olympus LS-10 In a message dated 10/14/2008 1:15:21 PM Central Daylight Time, cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU writes: One the presenters, a media specialist, gave a demo of the new Olympus LS-10, a rather small hand-held professional digital recorder. Based on the "live" recording we did, this digital recorder produced a high quality, clean, clear audio sample using the dual stereo internal microphones. I checked on Amazon and found this listed for $305. The Olympus Canada site you gave lists it for $498. There are 35 reviews on Amazon to read the opinions of others. Jim Jim Rementer Lenape Language Project The Delaware Tribe Bartlesville OK 74006 ________________________________ New MapQuest Local shows what's happening at your destination. Dining, Movies, Events, News & more. Try it out! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: image002.jpg Type: image/jpeg Size: 2452 bytes Desc: image002.jpg URL: From pasxapu at DAKOTACOM.NET Wed Oct 15 14:43:20 2008 From: pasxapu at DAKOTACOM.NET (phil cash cash) Date: Wed, 15 Oct 2008 07:43:20 -0700 Subject: Digitial recorder: Olympus LS-10 In-Reply-To: Message-ID: Nice resource, thanks for the link Phil. --P On Oct 15, 2008, at 6:25 AM, Easley, Phil wrote: > Here?s a handy link to tests and reviews of all things audio, > created by an organization that is meant to serve independent > Public Radio producers. These folks are always thinking about > affordability, ease of use and quality of sound. It?s a handy > reference for both old-timers and newcomers. > > http://www.transom.org/tools/ > > > Phil Easley > Rosetta Stone? > Endangered Language Audio Engineer > T (540) 578-4505 > F (540)437-2829 > (800) 788-0822 > RosettaStone.com > This e-mail and any attachments thereto are intended > only for use by the addressee(s) named herein and may contain > legally privileged and/or confidential information. If you are not > the intended recipient of this e-mail, you are hereby notified that > any dissemination, distribution or copying of this email, and any > attachments thereto, is strictly prohibited. If you receive this > email in error please contact the sender by reply email and destroy > all copies of the original message. > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 15 16:18:02 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Wed, 15 Oct 2008 09:18:02 -0700 Subject: Virtual Reality world used to teach language (fwd link) Message-ID: Virtual Reality world used to teach language By Ryan Burns TigerWeekly The Louisiana State University If you?re trying to learn a new language and nothing seems to work, many people will suggest the full-immersion treatment. That way, there is no choice but to learn the language. If you?re looking to try the method without moving to a foreign country, the answer may be just around the bend. Miguel Garcia-Ruiz, Arthur Edwards and Raul Aquino-Santos, professors of the College of Telematics at the University of Colima, Mexico, have joined forces with Professor Samir El-Seoud of the Princess Sumaya University for Technology in Amman, Jordan. Their collaborative effort has produced a virtual reality city aimed at teaching foreign languages. Access full article below: http://tigerweekly.com/article/10-15-2008/9462 From wjposer at LDC.UPENN.EDU Thu Oct 16 06:44:26 2008 From: wjposer at LDC.UPENN.EDU (William J Poser) Date: Thu, 16 Oct 2008 02:44:26 -0400 Subject: Digitial recorder: Olympus LS-10 In-Reply-To: <20081014111509.wzsiisgg8s0o88k8@www.email.arizona.edu> Message-ID: The Olympus LS-10 looks interesting, but I have to say, that's a truly horrible Flash-infested web site. Bill From bahasawan at GMAIL.COM Fri Oct 17 11:40:12 2008 From: bahasawan at GMAIL.COM (Daniel Kaufman) Date: Fri, 17 Oct 2008 07:40:12 -0400 Subject: Arapaho article In-Reply-To: Message-ID: An article of interest from the NY Times - Arapaho Tribe Teaches the Young: http://www.nytimes.com/2008/10/17/us/17arapaho.html?_r=1&oref=slogin From sissela at YAHOO.COM Fri Oct 17 14:34:58 2008 From: sissela at YAHOO.COM (Donna Williams) Date: Fri, 17 Oct 2008 07:34:58 -0700 Subject: Fw: NYTimes.com: Its Native Tongue Facing Extinction, Arapaho Tribe Teaches the Young Message-ID: Subject: NYTimes.com: Its Native Tongue Facing Extinction, Arapaho Tribe Teaches the Young This page was sent to you by:? tranquileye at gmail.com US ? | October 17, 2008 Its Native Tongue Facing Extinction, Arapaho Tribe Teaches the Young By DAN FROSCH With only about 200 Arapaho speakers still alive, a new school on the Wind River Indian Reservation in Wyoming will teach students in Arapaho. 1. Op-Ed Contributor: Buy American. I Am. 2. Home Prices Seem Far From Bottom 3. The Caucus: Joe in the Spotlight 4. Op-Ed Columnist: Presley, Palin and the Heartland 5. 36 Hours in Paris ?? Go to Complete List Advertisement THE SECRET LIFE OF BEES - NOW PLAYING Based on the NY Times best-selling book; starring Queen Latifah, Dakota Fanning, Jennifer Hudson, Alicia Keys and Sophie Okonedo. Now Playing Click Here For Tickets Copyright 2008 ?The New York Times Company | Privacy Policy ? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 17 17:10:49 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 17 Oct 2008 10:10:49 -0700 Subject: Canadian missionary works to keep alive Brazilian indigenous language (fwd link) Message-ID: MACDONELL-MACUXI Oct-16-2008 (970 words) With photo. xxxi Canadian missionary works to keep alive Brazilian indigenous language By Yone Simidzu Catholic News Service TORONTO (CNS) -- Every two weeks, a language dies, and with it, the history of the people who spoke it and their vision of the world. In Brazil, of the 1,200 languages spoken when Europeans arrived around 1500, only a few remain, and soon they also will disappear. But Macuxi has a greater chance of survival because of the efforts of a Canadian missionary, Father Ronald MacDonell. Father MacDonell, a member of the Toronto-based Scarboro Missions, is the producer of a radio show airing in October on a Brazilian church-run radio service. He is also the coordinator of a dictionary in the indigenous language of the Macuxi people of Brazil's Roraima state, in the northernmost tip of Brazil at the border of Venezuela and Guyana. Access full article below: http://www.catholicnews.com/data/stories/cns/0805275.htm From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 17 17:12:52 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 17 Oct 2008 10:12:52 -0700 Subject: New Documentary Film Tracks Languages (fwd link) Message-ID: New Documentary Film Tracks Languages By Paul Sisco Washington 17 October 2008 Scientists who study linguistics estimate that half the world's spoken languages are likely to disappear in this century. VOA's Paul Sisco spoke with the director of a new documentary film that chronicles the work of two scientists who are traveling the world in a race to preserve what they can. Access full article below: http://www.voanews.com/english/2008-10-17-voa14.cfm From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 17 17:17:46 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 17 Oct 2008 10:17:46 -0700 Subject: Lessons in Intercultural Communication (fwd link) Message-ID: 10-17-2008 17:55 Lessons in Intercultural Communication By Michael Ha Staff Reporter Korea When it comes to communicating across different cultures, understanding the language may be just the beginning. A leading intercultural communications expert said that the ability to ``read between the lines" and understanding non-spoken expressions in various cultural contexts is also an important part of communication, one that's often overlooked when studying foreign languages. Access full article below: http://www.koreatimes.co.kr/www/news/art/2008/10/142_32870.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 17 17:19:32 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 17 Oct 2008 10:19:32 -0700 Subject: Coeur d'Alene Tribe trying to save language (fwd link) Message-ID: Coeur d'Alene Tribe trying to save language Posted: Oct 16, 2008 08:45 PM PLUMMER, Idaho -- The Coeur d'Alene Tribe is in danger of losing its most valuable asset: its voice. There are only three people left in the world who can fluently speak the Coeur d'Alene language. But the tribe recently passed a policy to change that. The idea is to encourage tribal members to learn and speak the Coeur d'Alene language before its gone forever. It's a language the tribe began to go away over a century ago. His voice is everything. At 85, Felix Aripa is one of the last speakers of his language. Access full article below: http://www.kxly.com/Global/story.asp?S=9193188 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Oct 18 17:24:46 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sat, 18 Oct 2008 10:24:46 -0700 Subject: Why you should avoid 'mingqutnguaq' (fwd link) Message-ID: Why you should avoid 'mingqutnguaq' Yup'ik Eskimo Grant Kashatok speaks about his life on ice in Newtok, Alaska By Stephen Chittenden BBC News, Newtok, Alaska The number of Eskimo words for snow has long been a point of debate. In the Yup'ik Eskimo Dictionary published by the Native Language Centre at the University of Alaska, and found in schools throughout Alaska's Yukon Delta, there are 37 ways of referring to it. When snow falls from the sky, an Eskimo can say "it's snowing" in four different ways: aniu, cellallir, ganir or qanunge. Once the snow is on the ground, things can get more complicated. Light snow is kannevvluk, soft and deep snow is muruaneq and drifting snow is called natquik. Crusted snow, corniced snow and fresh snow all have their own word too. Access full article below: https://www.email.arizona.edu/horde/imp/mailbox.php?start=3 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Oct 18 20:57:03 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sat, 18 Oct 2008 13:57:03 -0700 Subject: Choctaw code talkers finally recognized (fwd link) Message-ID: Choctaw code talkers finally recognized By Ron Jenkins - The Associated Press Posted : Saturday Oct 18, 2008 14:41:33 EDT OKLAHOMA CITY ? Tewanna Edwards remembers her late great-uncle as a gentle old man who fed her raisins and laughed as she grimaced while eating them. She had no idea as a child that the 6-foot-3 Choctaw Indian was one of the first American Indian code talkers. He was among 18 original Choctaw code talkers who never lived to see public recognition of their war deeds. Legislation signed by President Bush last week authorizes congressional medals to be issued to the Choctaw Nation and family members. The law also recognizes members of Oklahoma?s Comanche Tribe and other code talkers of World War II from tribes across the country. Access full article below: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Oct 18 20:57:51 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sat, 18 Oct 2008 13:57:51 -0700 Subject: Choctaw code talkers finally recognized (fwd link) In-Reply-To: <20081018135703.b0vmg1s0gcso40sg@www.email.arizona.edu> Message-ID: The missing URL is here: http://www.armytimes.com/news/2008/10/ap_ChoctawCodeTalkers_101808/ Quoting phil cash cash : > Choctaw code talkers finally recognized > > By Ron Jenkins - The Associated Press > Posted : Saturday Oct 18, 2008 14:41:33 EDT > > OKLAHOMA CITY ? Tewanna Edwards remembers her late great-uncle as a > gentle old > man who fed her raisins and laughed as she grimaced while eating them. > > She had no idea as a child that the 6-foot-3 Choctaw Indian was one > of the first > American Indian code talkers. > > He was among 18 original Choctaw code talkers who never lived to see public > recognition of their war deeds. Legislation signed by President Bush > last week > authorizes congressional medals to be issued to the Choctaw Nation and family > members. > > The law also recognizes members of Oklahoma?s Comanche Tribe and other code > talkers of World War II from tribes across the country. > > Access full article below: -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Oct 19 17:32:57 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Sun, 19 Oct 2008 10:32:57 -0700 Subject: Why you should avoid 'mingqutnguaq' (fwd link) In-Reply-To: <20081018102446.fy9vzx8g4wsow4cc@www.email.arizona.edu> Message-ID: Here is the missing URL: Why you should avoid 'mingqutnguaq' http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7671137.stm Quoting phil cash cash : > Why you should avoid 'mingqutnguaq' > > Yup'ik Eskimo Grant Kashatok speaks about his life on ice in Newtok, Alaska > > By Stephen Chittenden > BBC News, Newtok, Alaska > > The number of Eskimo words for snow has long been a point of debate. > > In the Yup'ik Eskimo Dictionary published by the Native Language > Centre at the > University of Alaska, and found in schools throughout Alaska's Yukon Delta, > there are 37 ways of referring to it. > > When snow falls from the sky, an Eskimo can say "it's snowing" in > four different > ways: aniu, cellallir, ganir or qanunge. > > Once the snow is on the ground, things can get more complicated. > Light snow is > kannevvluk, soft and deep snow is muruaneq and drifting snow is > called natquik. > > Crusted snow, corniced snow and fresh snow all have their own word too. > > Access full article below: > https://www.email.arizona.edu/horde/imp/mailbox.php?start=3 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From andrekar at NCIDC.ORG Mon Oct 20 05:49:29 2008 From: andrekar at NCIDC.ORG (Andre Cramblit) Date: Sun, 19 Oct 2008 22:49:29 -0700 Subject: Georgiana Trull passed away on Oct. 16, 2008 at the age of 92. Message-ID: Georgiana Trull passed away on Oct. 16, 2008 at the age of 92. She was born in Sregon Village, on the Yurok Reservation to Melissa and Charlie Myers. Georgiana went to school at Pecwan, Morek, Hoopa, and Riverside Boarding School. She was a welder in San Diego, a fish filleter at Lazio?s in Eureka, and for the last 40 years was a teacher of the Yurok language for the Yurok Tribe. Georgiana is survived by the following: Her husband, Harold ?John? Trull, and her son Richard and wife Debra Myers. Grandchildren Harold, Louie, Dewey, Melissa, Richard II, Charlie, Frankie, Georgiana and Virginia. Great-grandchildren Jolene, Michael, Andrew, Robert, Hunter, Lilli, Dylan, Kylie, Kayla, Preston, DJ, Lucinda, and Sofia. Great-great-grandchild Issac McCovey. Nieces and nephews Everett ?Dewey? Myers, Gilbert Myers, Larry Sillaway, Louie Myers, Andrea Lavato, Everetta Myers, Barbara Rakestraw, Dwayne Myers, Raymond Myers, Roselie Snider, Barbara Green, Gail and Myran Ownbey, Roberta Smith, Lois, Cindy, Bruce, Linda, and Don Coulter, Bev, Mike, Brock and Jerry Trull. She was preceded in death by her parents, Melissa and Charlie, brother Everett Myers, sister Jessie Myers, Aunt Queen James and nephews Frank Robbins, Joe Henderson and Jerald Coulter. Visitation will be held Monday, Oct. 20, 2008, from 12 p.m. to 7 p.m. at Paul?s Chapel in Arcata. Celebration of Life service will be held Tuesday, Oct. 21, 2008, at the Arcata Veterans Building, 14th & J streets, at 12 p.m. with Leo Canez officiating. Casket Bearers will be Harold, Louie, Dewey, Richard, Charlie, Frankie, Nin, Gilbert Jr. Andrew, and Glenn Moore Jr. Honorary Bearers will be Glenn Moore Sr. Merky Oliver, Corky Simms, Dr. Tom Gates, George Ghatto, Frank McCovey, Tommy Wilson, Robert Kinney, Jeremy McInerney and Leroy Halbe. Memorial Contribution may be may to the Yurok Tribe Language Program P.O. Box 1027 Klamath, Calif. 95548 Arrangements are under the care of Paul?s Chapel in Arcata. Leo Canez __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Oct 20 17:10:37 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 20 Oct 2008 10:10:37 -0700 Subject: Genographic Legacy Fund (fwd) Message-ID: The Genographic Legacy Fund aims to empower indigenous and traditional peoples on a local level while helping to raise awareness on a global level of the challenges and pressures facing these communities. Support from the fund will be directed primarily toward education initiatives, cultural conservation, and linguistic preservation and revitalization efforts. Applicants must provide a record of current or prior work in support of indigenous education programs and/or cultural or linguistic conservation efforts. The majority of the group responsible for project governance must be members of the indigenous community in which the project will be implemented. Projects are divided into two categories: 1) smaller, discrete projects that typically require amounts up to $25,000 and 2) more complex projects undertaken in conjunction with other entities, such as NGOs, local education institutions, or government agencies, that require up to $100,000. DEADLINES: December 15, 2008; June 15, 2009 https://www3.nationalgeographic.com/genographic/legacy_fund.html#information_for_applicants https://www3.nationalgeographic.com/genographic/glf_charter.pdf From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Oct 20 17:14:41 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 20 Oct 2008 10:14:41 -0700 Subject: An Aboriginal language faces extinction (fwd link) Message-ID: An Aboriginal language faces extinction Posted 9 hours 33 minutes ago A doctor of linguistics at the Batchelor Institute for Indigenous Languages says a local indigenous tongue once widely spoken in the Daly River region could disappear within ten years. Access full article below: http://www.abc.net.au/news/stories/2008/10/20/2396365.htm From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Oct 20 17:18:39 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Mon, 20 Oct 2008 10:18:39 -0700 Subject: Inuit day care puts culture front and centre (fwd link) Message-ID: Inuit day care puts culture front and centre The one-of-a-kind Tumiralaat child-care centre connects youngsters in the capital to their heritage in the Far North, Tony Spears writes Tony Spears, The Ottawa Citizen Published: Monday, October 20, 2008 It is probably the only day care in Ottawa that encourages kids to play with knives. The unique Tumiralaat Inuit Childcare Centre had its official opening Friday in an afternoon of Inuit culture, throat singing and thanksgiving. Access full article below: http://www.canada.com/ottawacitizen/news/city/story.html?id=efcd81a5-e5fc-4a3a-838a-4efcdaa5f2e8 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 21 20:26:02 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Oct 2008 13:26:02 -0700 Subject: Reviving the forbidden language (fwd link) Message-ID: Reviving the forbidden language By Katie Robinson - Chilliwack Progress Published: October 20, 2008 6:00 PM British Columbia, CA Laura Kelly opened the door to Mrs. Greenwood?s full-day aboriginal kindergarten class at Evans elementary. She peeked her face through the crack. ?Ey Swayel,? she softly sing-songed to the young children inside. Five little heads popped up. They snapped around to face the door as though it were Santa Claus walking through. ?Ey Swayel, Siteala,? they all chimed. Laura Kelly ? Siteala to her students ? is one of two certified Halq?em?ylem language teachers in the Chilliwack school district. She?s been teaching Chilliwack students for three years, speaking the language for 14 years, but hearing it her whole life. Access full article below: http://www.bclocalnews.com/lifestyles/31359504.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 21 20:38:25 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Oct 2008 13:38:25 -0700 Subject: ‘Inter-ethnic communication’ bridging language gap between Natives and non-Natives (fwd media link) Message-ID: ?Inter-ethnic communication? bridging language gap between Natives and non-Natives Mon, October 20, 2008 Posted in Alaska News Just because we use the same language doesn?t mean we speak the same way. Sometimes the speaking style of different ethnic groups ? especially Native and non-Native ? blocks effective communication. KSKA?s Len Anderson reports about an effort to reduce these conversational misunderstandings. Alaska Public Radio Network webcast: http://aprn.org/2008/10/20/inter-ethnic-communication-bridging-language-gap-between-natives-and-non-natives/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 21 21:04:12 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Oct 2008 14:04:12 -0700 Subject: THIRD COMMITTEE SPEAKERS HIGHLIGHT POLICY SUCCESSES ON INDIGENOUS ISSUES (fwd link) Message-ID: THIRD COMMITTEE SPEAKERS HIGHLIGHT POLICY SUCCESSES ON INDIGENOUS ISSUES, BUT SAY INDIGENOUS PEOPLES CONTINUE TO FACE EXCLUSION, EXPLOITATION, POVERTY Published on: 2008-10-21 Head of Department of Economic and Social Affairs Says 2007 Rights Declaration, Indigenous Issues Guidelines for UN Country Teams Most Important Recent Achievements As the Third Committee (Social, Humanitarian and Cultural) today took up indigenous issues and matters relating to the Second International Decade of the World?s Indigenous People, speakers pointed to the continued marginalization of indigenous peoples and stressed the importance of integrating the indigenous community into national development processes, with the aid of carefully developed intergovernmental mechanisms. Access full article below: http://7thspace.com/headlines/295799/third_committee_speakers_highlight_policy_successes_on_indigenous_issues_but_say_indigenous_peoples_continue_to_face_exclusion_exploitation_poverty.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 21 21:06:03 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Oct 2008 14:06:03 -0700 Subject: Linguist predicts the end for Bilingual education (fwd link) Message-ID: ABC (Australia) October 21, 2008 16:36:00 Linguist predicts the end for Bilingual education http://www.abc.net.au/news/stories/2008/10/21/2397325.htm?site=idx-nt From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 21 21:16:01 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Oct 2008 14:16:01 -0700 Subject: Global village slowly going digital (fwd link) Message-ID: Global village slowly going digital 2008-10-21 10:12:11 By Guardian Reporter UK Computers are increasingly ubiquitous in the developing world as software and internet companies create operating systems, computing programmes, and web-based portals in hundreds of indigenous languages. Following the rapid growth of local-language technology in mobile phones and open-source programmes, many software and internet companies are scrambling to gain a foothold in these markets. Microsoft already offers its flagship Windows and Office products in about 40 different languages, including Arabic and French. But the US software giant is also developing what it calls ``interface packs``. The free downloads are now available in 37 additional indigenous languages, including isiZulu (South Africa), Quechua (Andes region) and Inuktitut (rural Canada). Access fulll article below: http://ippmedia.com/ipp/guardian/2008/10/21/124841.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Oct 22 04:10:53 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Tue, 21 Oct 2008 21:10:53 -0700 Subject: fit PC Slim (fwd link) Message-ID: fyi, For the gadgets minded, take a look at this surpisingly small, green computer! fit PC Slim http://www.fit-pc.com/new/index.php --Phil From sissela at YAHOO.COM Fri Oct 24 15:02:26 2008 From: sissela at YAHOO.COM (=?windows-1252?Q?Donna_A._Williams?=) Date: Fri, 24 Oct 2008 08:02:26 -0700 Subject: Obama policy prioritizes First Nations' languages Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 24 16:56:29 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 24 Oct 2008 09:56:29 -0700 Subject: Changes improve elections for Yup’iks (fwd link) Message-ID: Changes improve elections for Yup?iks MARY LOCHNER October 23, 2008 at 10:11AM AKST Yupik-speaking voters saw improved outreach efforts by the Alaska Division of Elections to welcome them to the voting process and explain how they could vote in the Aug. 26 primaries, and intentions are to continue those efforts for Nov. 4 elections. Both sides in a suit against the state to provide adequate voting assistance to Yup?ik-speaking voters, as required under the Federal Voting Rights Act, noted improvements during state primaries. The city of Bethel is also a defendant in the suit. But the state was specifically ordered in the suit by U.S. District Court Judge Timothy Burgess to do a number of things to help Yup?ik-speakers vote in the primaries. The list of mandates included providing a standard Yup?ik-language sample ballot and training bilingual poll workers in Yup?ik-speaking areas. The results of those efforts are in. Access full article below: http://thetundradrums.com/news/show/3599 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 24 20:25:05 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 24 Oct 2008 13:25:05 -0700 Subject: Obama policy prioritizes First Nations' languages In-Reply-To: Message-ID: Thanks Donna, It does seem unprecedented and I hope it turns into real action and change if Obama becomes the next Pres. Phil UofA Quoting "Donna A. Williams" : > Barak Obama's Youtube message to First Americans includes this > committment: "I > will make native language preservation a priority" in the context of a > "nation-to-nation" relationship between the US government and the tribal > communities and governments of America. A tribal nations advisor will sit on > the cabinet; there will be an annual White House summit of tribal nations > leaders. --I believe this is unprecedented. > http://www.youtube.com/watch?v=OWocEgu3bPk -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nwarner at U.ARIZONA.EDU Fri Oct 24 20:29:37 2008 From: nwarner at U.ARIZONA.EDU (Natasha L Warner) Date: Fri, 24 Oct 2008 13:29:37 -0700 Subject: Obama policy prioritizes First Nations' languages In-Reply-To: <20081024132505.8wsw88cko8c0084k@www.email.arizona.edu> Message-ID: I wonder if he might consider the non-federally recognized tribes more than in the past, too. I would guess that no one at his level is thinking about that issue very much right now, and wonder if there's a good way to draw attention to it, in case he gets elected and does indeed do more for Native languages and communities. Ideas? Thanks, Natasha On Fri, 24 Oct 2008, phil cash cash wrote: > Thanks Donna, > It does seem unprecedented and I hope it turns into real action and change if > Obama becomes the next Pres. > Phil > UofA > Quoting "Donna A. Williams" : > > > Barak Obama's Youtube message to First Americans includes this > > committment: "I > > will make native language preservation a priority" in the context of a > > "nation-to-nation" relationship between the US government and the tribal > > communities and governments of America. A tribal nations advisor will sit on > > the cabinet; there will be an annual White House summit of tribal nations > > leaders. --I believe this is unprecedented. > > http://www.youtube.com/watch?v=OWocEgu3bPk > > > ******************************************************************************* Natasha Warner Associate Professor, Department of Linguistics University of Arizona PO Box 210028 Tucson, AZ 85721-0028 U.S.A. From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Oct 24 21:28:32 2008 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (phil cash cash) Date: Fri, 24 Oct 2008 14:28:32 -0700 Subject: Obama policy prioritizes First Nations' languages In-Reply-To: Message-ID: I am not sure how it might help but I have a page on change.org, an advocacy centered social network.? It went through an overhaul recently so I am hoping to take advantage of this for language advocacy and even some fund raising.? But it is a long shot at the moment, other than direct lobbying and the like.? More awareness networking than anything for us little people.? Phil Cash Cash UofA Quoting Natasha L Warner : > I wonder if he might consider the non-federally recognized tribes more > than in the past, too. I would guess that no one at his level is thinking > about that issue very much right now, and wonder if there's a good way to > draw attention to it, in case he gets elected and does indeed do more for > Native languages and communities. Ideas? > > Thanks, > > Natasha > > On Fri, 24 Oct 2008, phil cash cash wrote: > >> Thanks Donna, >> It does seem unprecedented and I hope it turns into real action and >> change if >> Obama becomes the next Pres. >> Phil >> UofA >> Quoting "Donna A. Williams" : >> >> > Barak Obama's Youtube message to First Americans includes this >> > committment: "I >> > will make native language preservation a priority" in the context of a >> > "nation-to-nation" relationship between the US government and the tribal >> > communities and governments of America. A tribal nations advisor >> will sit on >> > the cabinet; there will be an annual White House summit of tribal nations >> > leaders. --I believe this is unprecedented. >> > http://www.youtube.com/watch?v=OWocEgu3bPk >> >> >> > > ******************************************************************************* > Natasha Warner > Associate Professor, Department of Linguistics > University of Arizona > PO Box 210028 > Tucson, AZ 85721-0028 > U.S.A. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Oct 25 21:52:51 2008 From: rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU (Rudy Troike) Date: Sat, 25 Oct 2008 14:52:51 -0700 Subject: Obama policy prioritizes First Nations' languages Message-ID: I think that the real action for non-federally recognized tribes has to come through Congressional legislation. This implies consciousness-raising on the part of Senate and House members, but especially the leadership. Since some of these groups are in California, Nancy Pellosi would be the most significant person to address. The Executive Branch is supposed to carry out the will of the Legislative Branch, and is limited in what it can do by itself. When the Executive Branch tried to push the envelope too far on bilingual education, Congress rebelled and threatened to cut off funding, so proposed regulations were withdrawn. Rudy Troike From candaceg at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Oct 28 16:27:28 2008 From: candaceg at EMAIL.ARIZONA.EDU (Candace K. Galla) Date: Tue, 28 Oct 2008 09:27:28 -0700 Subject: American Indian Language Development Institute 2009 (please fwd) Message-ID: *Please join us...* for the 30th Annual American Indian Language Development Institute which will be held at the University of Arizona. AILDI 2009 will offer a variety of classes, special presentations, workshops, and symposium to help celebrate our 30 years of commitment to Indigenous language education. June 8 - July 2, 2009 University of Arizona Priority Registration: March 11, 2009 *The American Indian Language Development Institute: A Thirty Year Tradition of Speaking from Our Heart* ** * ------------------------------------------------------------------------------------------- * AILDI's mission is to mobilize efforts to document, revitalize and promote Indigenous languages, reinforcing the processes of intergenerational language transfer. AILDI plays a critical role in ongoing outreach, training, and collaborative partnerships with educators, schools and Indigenous communitiesnationally and internationally through the use of multiple resources. -- <<> <><><> <> >< <>+<> >< <> <><><> <> > Candace K. Galla | Program Coordinator/ PhD Student American Indian Language Development Institute University of Arizona College of Education, Room 511 PO Box 210069 Tucson, AZ 85721 O: (520) 621.1068 | F: (520) 621.8174 http://www.u.arizona.edu/~aildi -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: AILDI2009FlierFINAL.pdf Type: application/pdf Size: 1363659 bytes Desc: not available URL: From Tracy.Jacobs at ARCHIVES.GOVT.NZ Mon Oct 27 21:57:45 2008 From: Tracy.Jacobs at ARCHIVES.GOVT.NZ (Tracy Jacobs) Date: Tue, 28 Oct 2008 10:57:45 +1300 Subject: FW: [Trw-general] Maori Language Symposium 2-4 November 2008 Message-ID: Kia ora Sorry - I only just received this. I realise it's a bit close to the date of the symposium (to put it mildly), but the Te Ataarangi site might be of interest to the group. E noho ora mai Tracy Jacobs ________________________________ From: Tania Ka'ai [mailto:tania.kaai at aut.ac.nz] Tena koe i roto i nga tini ahuatanga o te wa. Can you please circulate this panui to your networks. Te Ipukarea - the National Maori Language Institute is holding a Maori Language Symposium (click on www.teataarangi.org.nz/maori_language_symposium.html ) from 2-4 November 2008 at Nga Wai o Horotiu Marae at AUT University in Auckland. A limited number of places have been made available at the Symposium to provide for those working in the field of te reo Maori. The programme includes local and international experts in the field of second language learning and language revitalisation. Click here for the programme www.teataarangi.org.nz/symposium- programme.html?lnum=79108 To register online click here www.aut.ac.nz/schools/te_ara_poutama/maori_symposium_nov08.htm For further details please email tania.smith at aut.ac.nz Nga mihi Tania. Professor Tania M Ka ?ai BEd (Waikato), Dip.Tchg (Waikato), MPhil (Auckland), Cert.MDP (Harvard), PhD (Waikato) Director of Te Ipukarea - National M?ori Language Institute Te Ihorei o Te Ipukarea www.teipukarea.maori.nz www.tewhanake.maori.nz www.tekaharoa.com Te Ara Poutama /Faculty of M?ori Development Te W?nanga Aronui o T?maki Makau Rau/AUT University Wellesley Campus Te Pae Tuawh?/WB408 & 409 Te Whare o Te Ara Poutama/Te Ara Poutama Building Te Huarahi o Wellesley/Wellesley Street T?maki-makau-rau/Auckland Waea/Phone: +64 9 921 9999 Pekanga/Extension 6601 Waea p?koro/Mobile: 027 483 5934 Waea whakaahua/Fax: +64 9 921 9971 This e-mail message and any attachments are CONFIDENTIAL to the addressee(s) and may also be LEGALLY PRIVILEGED. If you are not the intended addressee, please do not use, disclose, copy or distribute the message or the information it contains. Instead, please notify me as soon as possible and delete the e-mail, including any attachments. Thank you. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dkstclair at STCLOUDSTATE.EDU Fri Oct 31 19:33:32 2008 From: dkstclair at STCLOUDSTATE.EDU (St Clair, Darlene K.) Date: Fri, 31 Oct 2008 14:33:32 -0500 Subject: Parliament of the World's Religions Message-ID: Han Mitakuyepi, I am on the Indigenous Task Force for the upcoming Parliament of the World's Religions which will be held in Melbourne, Australia in December of 2009. This committee is seeking recommendations for program topics and presenters representing Indigenous peoples worldwide. In general, we are looking for topics and/or names of presenters on Indigenous spirituality. Topics can broadly relate to Indigenous spirituality and can include arts and cultural expressions. Presenters may be well known individuals or may be grass roots people whose work has been in their home communities and may not be well known outside their communities. This task force is focusing on several regions of the earth: Africa Asia North America Central and South America, the Carribbean Artic Central and Eastern Europe Russia, Central Asia and Transcaucasia (Australia, New Zealand, the pacific islands will be covered by the Australia Indigenous Peoples Host Committee) The 2009 Parliament is focusing on three themes: *Making a World of Difference *Hearing Each Other *Healing the Earth With seven sub-topics: Indigenous Peoples Environment Poverty Food and Water Social Cohesion Peace and Justice Inner Peace Some topics (but not all) that we are considering: * Spirituality: could include topics such as Prophecy, Healing Practice, Chant/Dance Ceremony * Culture/Tradition: topics such as History, Education, Youth, Language, Intellectual Property, Cultural Cooperation * On-going Social/Political Issues: topics such as Land, Sovereignty, Colonization and De-Colonization, Sacred Sites, UN System (Legal human rights/declaration,) Water, Repatriation, Ethics in research, Gender Roles Please respond to me directly. In your email, include the topic or issue that you think should be covered, which part(s) of the world this topic relates to, names of any recommended presenters, what indigenous community they come from, and what topic(s) they might speak to. Thank you for your consideration. Pidamayaye. Darlene St. Clair Darlene St. Clair Director, Multicultural Resource Center Assistant Professor, Center for Information Media St. Cloud State University 720 4th Ave S. St. Cloud, MN 56301-4498 Voice:(320) 308-6476 Fax: (320) 308-4778 Email: dstclair at stcloudstate.edu www.stcloudstate.edu/mrc/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: