From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 3 06:02:06 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sat, 2 Jul 2011 23:02:06 -0700 Subject: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River (fwd link) Message-ID: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River Amy Judd, Global News: Thursday, June 30, 2011 B.C. – Neskie Manuel has been missing since May 8, and despite an extensive search, his body was found on the shores of the South Thompson River on Wednesday afternoon – the same day as his birthday. Access full article below: http://www.globaltoronto.com/Neskie+Manuel+found+dead+shores+South+Thompson+River/5025846/story.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From pasxapu at DAKOTACOM.NET Sun Jul 3 06:31:48 2011 From: pasxapu at DAKOTACOM.NET (Phil Cash Cash) Date: Sat, 2 Jul 2011 23:31:48 -0700 Subject: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: We will miss you Neskie. Phil ilat mg On Jul 2, 2011, at 11:02 PM, Phillip E Cash Cash wrote: > Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River > Amy Judd, Global News: Thursday, June 30, 2011 > B.C. – Neskie Manuel has been missing since May 8, and despite an > extensive search, his body was found on the shores of the South > Thompson River on Wednesday afternoon – the same day as his birthday. > > > > Access full article below: > > http://www.globaltoronto.com/Neskie+Manuel+found+dead+shores+South+Thompson+River/5025846/story.html > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From resa.bizzaro at IUP.EDU Sun Jul 3 15:24:04 2011 From: resa.bizzaro at IUP.EDU (Resa C Bizzaro) Date: Sun, 3 Jul 2011 11:24:04 -0400 Subject: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Hi, all. Thanks, Phil, for letting us know about this tragedy. Is there information about sending condolences to Neskie's family? Resa On Sat, 2 Jul 2011 23:31:48 -0700 Phil Cash Cash wrote: > We will miss you Neskie. > > Phil > ilat mg > > On Jul 2, 2011, at 11:02 PM, Phillip E Cash Cash wrote: > >> Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River >> Amy Judd, Global News: Thursday, June 30, 2011 >> B.C. – Neskie Manuel has been missing since May 8, and despite an >>extensive search, his body was found on the shores of the South >>Thompson River on Wednesday afternoon – the same day as his birthday. >> >> >> >> Access full article below: >> >> http://www.globaltoronto.com/Neskie+Manuel+found+dead+shores+South+Thompson+River/5025846/story.html >> > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 3 16:40:56 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 3 Jul 2011 09:40:56 -0700 Subject: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Resa, I have not seen any contact info for the family. However, during the search all contact was coordinated by the Neskonlith Band where Neskie was employed. His image and news articles can still be seen on the Neskonlith web page which can be found via Google. Their address is: Neskonlith Indian Band, Box 318 Chase, BC V0E 1M0, Tel: (250) 679-3295, Fax: (250) 679-5306 I too am planning to send the Neskoltih Band my condolense. I hope others are moved to do so as well, thank you. Life always, Phil On Sun, Jul 3, 2011 at 8:24 AM, Resa C Bizzaro wrote: > Hi, all. Thanks, Phil, for letting us know about this tragedy. Is there > information about sending condolences to Neskie's family? > > Resa > > > > On Sat, 2 Jul 2011 23:31:48 -0700 > Phil Cash Cash wrote: > >> We will miss you Neskie. >> >> Phil >> ilat mg >> >> On Jul 2, 2011, at 11:02 PM, Phillip E Cash Cash wrote: >> >> Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River >>> Amy Judd, Global News: Thursday, June 30, 2011 >>> B.C. – Neskie Manuel has been missing since May 8, and despite an >>> extensive search, his body was found on the shores of the South Thompson >>> River on Wednesday afternoon – the same day as his birthday. >>> >>> >>> >>> Access full article below: >>> >>> http://www.globaltoronto.com/**Neskie+Manuel+found+dead+** >>> shores+South+Thompson+River/**5025846/story.html >>> >>> >> -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 3 16:55:59 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 3 Jul 2011 09:55:59 -0700 Subject: Native American Language Program Gets Funded for Another Year (fwd link) Message-ID: Native American Language Program Gets Funded for Another Year By ICTMN Staff July 2, 2011 USA The Oklahoma Breath of Life — Silent No More program recently received a $90,000 grant from the National Science Foundation (NSF) to hold another weeklong workshop next year. The first workshop was held last summer at the University of Oklahoma’s Sam Noble Oklahoma Museum of Natural History. It was designed to give participants the tools to help revitalize endangered Native American languages. Access full article below: http://indiancountrytodaymedianetwork.com/2011/07/native-american-language-program-gets-funded-for-another-year/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 3 16:57:27 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 3 Jul 2011 09:57:27 -0700 Subject: LiveAndTell (fwd link) Message-ID: LiveAndTell, A Crowdsourced Quest To Save Native American Languages BY PAUL GLADERFri Jul 1, 2011 USA While you won't have any trouble finding a way to learn Spanish, French, or German in the United States, brushing up on your Lakota or Navajo isn't so easy. The Endangered Language Fund projects that half of the languages spoken on earth will disappear in the next century, and Native American tongues are among them. The Administration for Native Americans reports that when the U.S. was founded, more than 300 Native American languages were spoken. That number has since dropped to 175, and only 20 are taught to children. The rest, it says, “are classified as deteriorating or nearing extinction.” Access full article below: http://www.fastcompany.com/1764575/liveandtell-a-south-dakotans-quest-to-save-endangered-dialect From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 3 16:59:46 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 3 Jul 2011 09:59:46 -0700 Subject: LiveAndTell (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Here is the URL to the page mentioned in the news article: http://www.liveandtell.com/ Phil On Sun, Jul 3, 2011 at 9:57 AM, Phillip E Cash Cash wrote: > LiveAndTell, > A Crowdsourced Quest To Save Native American Languages > > BY PAUL GLADERFri Jul 1, 2011 > USA > > While you won't have any trouble finding a way to learn Spanish, > French, or German in the United States, brushing up on your Lakota or > Navajo isn't so easy. > > The Endangered Language Fund projects that half of the languages > spoken on earth will disappear in the next century, and Native > American tongues are among them. The Administration for Native > Americans reports that when the U.S. was founded, more than 300 Native > American languages were spoken. That number has since dropped to 175, > and only 20 are taught to children. The rest, it says, “are classified > as deteriorating or nearing extinction.” > > Access full article below: > http://www.fastcompany.com/1764575/liveandtell-a-south-dakotans-quest-to-save-endangered-dialect > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 3 17:01:57 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 3 Jul 2011 10:01:57 -0700 Subject: Can texting help save languages? (fwd link) Message-ID: Can texting help save languages? Technology is seen as a way to keep young people from forsaking their native tongues. By Tim Johnson McClatchy Newspapers Posted: Sunday, Jul. 03, 2011 MEXICO CITY In southern Chile, young speakers of Huilliche, a language that's in peril of extinction, produce hip-hop videos and post them on the Internet. Across the globe in the Philippines, teenagers think it's "cool" to send mobile phone text messages in regional languages that show signs of endangerment, such as Kapampangan. Technology, long considered a threat to regional languages, now is being seen as a way to keep young people from forsaking their native tongues for dominant languages. YouTube and Facebook, as well as Internet radio and cellphone texting, are helping minority language groups stave off death. Linguist Samuel Herrera said he was elated to find teenagers zapping each other with text messages in Huave, an endangered language spoken only by about 15,000 people in the Tehuantepec region of Mexico, along the Pacific. Access full article below: http://www.charlotteobserver.com/2011/07/03/2425077/can-texting-help-save-languages.html From Dmark916 at AOL.COM Sun Jul 3 20:10:17 2011 From: Dmark916 at AOL.COM (Dmark916 at AOL.COM) Date: Sun, 3 Jul 2011 16:10:17 EDT Subject: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River (fwd li... Message-ID: What a tragic loss for his community and for us all. That he "came home" on his birthday is a gift. May he rest well. Dorothy M-K In a message dated 7/3/2011 9:41:04 A.M. Pacific Daylight Time, cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU writes: Resa, I have not seen any contact info for the family. However, during the search all contact was coordinated by the Neskonlith Band where Neskie was employed. His image and news articles can still be seen on the Neskonlith web page which can be found via Google. Their address is: Neskonlith Indian Band, Box 318 Chase, BC V0E 1M0, Tel: (250) 679-3295, Fax: (250) 679-5306 I too am planning to send the Neskoltih Band my condolense. I hope others are moved to do so as well, thank you. Life always, Phil On Sun, Jul 3, 2011 at 8:24 AM, Resa C Bizzaro <_resa.bizzaro at iup.edu_ (mailto:resa.bizzaro at iup.edu) > wrote: Hi, all. Thanks, Phil, for letting us know about this tragedy. Is there information about sending condolences to Neskie's family? Resa On Sat, 2 Jul 2011 23:31:48 -0700 Phil Cash Cash <_pasxapu at DAKOTACOM.NET_ (mailto:pasxapu at DAKOTACOM.NET) > wrote: We will miss you Neskie. Phil ilat mg On Jul 2, 2011, at 11:02 PM, Phillip E Cash Cash wrote: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River Amy Judd, Global News: Thursday, June 30, 2011 B.C. – Neskie Manuel has been missing since May 8, and despite an extensive search, his body was found on the shores of the South Thompson River on Wednesday afternoon – the same day as his birthday. Access full article below: _http://www.globaltoronto.com/Neskie+Manuel+found+dead+shores+South+Thompson +River/5025846/story.html_ (http://www.globaltoronto.com/Neskie+Manuel+found+dead+shores+South+Thompson+River/5025846/story.html) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hsouter at GMAIL.COM Sun Jul 3 21:12:20 2011 From: hsouter at GMAIL.COM (Heather Souter) Date: Sun, 3 Jul 2011 16:12:20 -0500 Subject: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Taanshi kiyawaaw. Hello all. I know Neskie only through this mailing list. We exchange some personal emails about language technology and was always encouraging when his knowledge and expertise eclipsed anything I knew (which was ALL the time!). His dedication to his language and language revitalization/stabilization in general is well known. I hope we can find a collective way to ensure his contributions to our list and purpose is not forgotten.... With sympathy, Eekoshi Heather On Sun, Jul 3, 2011 at 11:40 AM, Phillip E Cash Cash < cashcash at email.arizona.edu> wrote: > Resa, > > I have not seen any contact info for the family. However, during the > search all contact was coordinated by the Neskonlith Band where Neskie was > employed. His image and news articles can still be seen on the Neskonlith > web page which can be found via Google. Their address is: > > Neskonlith Indian Band, Box 318 Chase, BC V0E 1M0, Tel: (250) 679-3295, > Fax: (250) 679-5306 > > I too am planning to send the Neskoltih Band my condolense. I hope others > are moved to do so as well, thank you. > > Life always, > > Phil > > On Sun, Jul 3, 2011 at 8:24 AM, Resa C Bizzaro wrote: > >> Hi, all. Thanks, Phil, for letting us know about this tragedy. Is there >> information about sending condolences to Neskie's family? >> >> Resa >> >> >> >> On Sat, 2 Jul 2011 23:31:48 -0700 >> Phil Cash Cash wrote: >> >>> We will miss you Neskie. >>> >>> Phil >>> ilat mg >>> >>> On Jul 2, 2011, at 11:02 PM, Phillip E Cash Cash wrote: >>> >>> Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River >>>> Amy Judd, Global News: Thursday, June 30, 2011 >>>> B.C. – Neskie Manuel has been missing since May 8, and despite an >>>> extensive search, his body was found on the shores of the South Thompson >>>> River on Wednesday afternoon – the same day as his birthday. >>>> >>>> >>>> >>>> Access full article below: >>>> >>>> http://www.globaltoronto.com/**Neskie+Manuel+found+dead+** >>>> shores+South+Thompson+River/**5025846/story.html >>>> >>>> >>> > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 4 17:37:03 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 4 Jul 2011 10:37:03 -0700 Subject: Take a look... Message-ID: 1) The Gift of Language and Culture Website (Cree) http://www.giftoflanguageandculture.ca/ 2) Kuul, A Short Film by Curtis Taylor (Martu) http://www.youtube.com/watch?v=-KOKIkK72L0 Curtis is 21 yrs old Martu Aboriginal and an emerging Martu leader. Below is part of the accompanying film text. "Kuul is one of three videos about Martu History, created by Curtis Taylor for the Yiwarra Kuju (Canning Stock Route) exhibition housed at the National Museum of Australia in 2010. The exhibition bought to the fore the stories of contact, conflict and survival, exodus and return to traditional country and was created by Aboriginal artists and communities in collaboration with FORM. The exhibition is will be opening in Perth in October of 2011." From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 6 16:44:13 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 6 Jul 2011 09:44:13 -0700 Subject: How Do You Save a Dying Language? Crowdsource It (fwd link) Message-ID: How Do You Save a Dying Language? Crowdsource It NONA WILLIS ARONOWITZ July 6, 2011 USA Websites have already tackled language education, but it's not that easy to learn Navajo or Lakota from places like Wikiversity or the Rosetta Project. A 32-year-old South Dakotan is looking to fill that gap. Biagio Arobba has launched LiveAndTell, a user-generated content site for documenting and learning rare languages. It can work for any language, but Arobba especially has his eye on preserving Native American tongues. The site and its accompanying Facebook page crowdsource endangered languages by speaking another that the next generation already knows: the language of the Internet. Access blog article below: http://www.good.is/post/how-do-you-save-a-dying-language-crowdsource-it/?utm_content=headline&utm_medium=hp_carousel&utm_source=slide_2 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 11 21:26:22 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 11 Jul 2011 14:26:22 -0700 Subject: Call for Papers for a Special Theme Issue of the Journal of American Indian (fwd) Message-ID: Call for Papers for a Special Theme Issue of the Journal of American Indian Education: Commemorating the 20th Anniversary of the Native American Language Act 1990/1992 The editors of the Journal of American Indian Education invite contributions to a Special Theme Issue of the journal to commemorate the 20th anniversary of the Native American Languages Act (NALA) of 1990/1992. NALA, developed by grassroots Native language activists and educators, established the federal government’s role in preserving and protecting Native American languages. The policy also established a grant program which serves as the primary federal resource for community and school-based Native language revitalization programs. NALA has also served as a foundation for more recent federal and state levels policies encouraging Native language education. We seek papers that explore NALA-supported community-based and school-based language revitalization programs and NALA’s impact more generally on the Native language revitalization movement locally, nationally and internationally. We also welcome papers that explore the antecedents of NALA and the Esther Martinez Native American Languages Preservation Act of 2006. What are the promising language practices and programs that are reversing Native language shift and supporting Native language maintenance? How can we build on federal policies like NALA and the Esther Martinez Native American Languages Preservation Act for greater support of Native languages? What has the past twenty years taught us about creating sustainable Native language revitalization efforts? What are the on- going challenges? Submissions may be theoretically and empirically based or address more general issues of policy, practice and program development and evaluation. Submissions should be submitted no later than October 1, 2011. All manuscripts will be peer- reviewed. Submissions may be full length manuscripts (32 double-spaced pages or 7500-8000 words in length) or follow the Reports from the Field format (20 double-spaced pages or 5000 words, including references). Manuscripts should be formatted in Microsoft Word and blinded for anonymous peer review. On separate pages, please provide a 150-word abstract, 50-word author biographical statement, and author name(s), affiliation(s), and contact information (including email addresses). Please see the Contributor Information on the inside back cover of this issue for further guidelines. All manuscripts should be submitted electronically to jaie at asu.edu and Larisa.Warhol at asu.edu. Please contact JAIE Associate Editor, Larisa Warhol (Larisa.Warhol at asu.edu) with questions or inquiries. From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 11 21:36:32 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 11 Jul 2011 14:36:32 -0700 Subject: Educators work to preserve endangered Alaska languages (fwd link) Message-ID: Educators work to preserve endangered Alaska languages By MIKE DUNHAM mdunham at adn.com Published: July 11th, 2011 10:00 AM If Alaska's Native languages vanish in the next generation, it won't be because people didn't try hard to keep them alive, says Gary Holton. "There are significant efforts with Yup'ik immersion schools and teacher training programs," said Holton, associate professor of linguistics in the Alaska Native Language Center and director of the Alaska Native Languages Archive at the University of Alaska Fairbanks. He pointed to an ongoing documentation effort, dictionaries and teaching of the endangered Deg Xinag and Han Athabascan dialects. Even Eyak, technically extinct, is benefiting from a language revival program that recently held workshops in Anchorage and Cordova, he said. But he admits that the situation is critical for many of the state's indigenous languages. Access full article below: http://www.adn.com/2011/07/09/1960330/many-alaska-native-languages-endangered.html From sikozujohnson at GMAIL.COM Wed Jul 13 04:37:12 2011 From: sikozujohnson at GMAIL.COM (Sikozu Johnson) Date: Wed, 13 Jul 2011 00:37:12 -0400 Subject: help Message-ID: help ilat at listserv.arizona.edu -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 14 06:54:41 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 13 Jul 2011 23:54:41 -0700 Subject: Researching roots of Tubatulabal language, artifacts in nation=?UTF-8?Q?=E2=80=99s_?=capital (fwd link) Message-ID: Researching roots of Tubatulabal language, artifacts in nation’s capital Published on Wednesday, July 13, 2011 12:10 AM PDT Valerie Cassity USA Last month, on June 8-26, four members of the Tubatulabal tribe traveled to Washington, D.C., to meet with the Director of the Bureau of Indian Affairs about the tribe’s ongoing process for federal recognition and do some historical research on their tribal language and artifacts. The unforgettable trip was sponsored by the Tule River Indian Reservation, that supports their neighbors’ federal recognition efforts and donated the necessary $12,100 for airfare and hotel. Sherry Click, Betsy Johnson, Donna Miranda-Begay, and Louise Miranda-Akers were among the 42 applicants selected to attend the Breath of Life Conference, an event designed and funded by the National Science Foundation for endangered languages. The focus of the conference was looking at various resources, including the Library of Congress, Smithsonian Museum’s Native American section and Anthropological archives, that are available for researching their ancient languages. Access full article below: http://www.kvsun.com/articles/2011/07/12/news/doc4e1c984d3710a055721794.txt From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 14 06:58:22 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 13 Jul 2011 23:58:22 -0700 Subject: Saving Language (fwd link) Message-ID: Saving Language Updated July 12, 2011 13:03:00 Australia A range of children's books is helping save Indigenous languages. Access video media link below: http://www.abc.net.au/news/2011-07-08/saving-language/2787858 From mslinn at OU.EDU Thu Jul 14 16:50:52 2011 From: mslinn at OU.EDU (Linn, Mary S.) Date: Thu, 14 Jul 2011 16:50:52 +0000 Subject: Urge President Obama to support Native Languages Message-ID: Hello ILATers! The Linguistic Society of America's Committee on Endangered Languages and their Preservation has a new website at http://lsacelp.org/. During this last year, the committee president, Carol Genetti, and other members wrote a resolution, passed by the full membership of LSA, in support of the Executive Order on Native American Language Revitalization, and urging President Obama to sign the order (out of the many he has to choose from). Now we are starting a letter writing campaign to President Obama. Carol has made this very easy for everyone to do. You can go to the CELP website page http://lsacelp.org/take-action/. This explains more about the action and includes a letter already written that you can send to the president (or redo to make it more your own) and simple instructions on how to send it. I encourage you to take advantage of this opportunity and write to the president on this issue. Yes we can, right?! Mary Mary S. Linn Associate Curator, Native American Languages Associate Professor, Anthropology Adjunct Associate Professor, Native American Studies Sam Noble Oklahoma Museum of Natural History University of Oklahoma 2401 Chautauqua Avenue Norman, OK 73072 405-325-7588 (voice) 405-325-7699 (fax) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 14 21:01:21 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 14 Jul 2011 14:01:21 -0700 Subject: Aboriginal Languages Institute Returns to NWT (fwd link) Message-ID: Aboriginal Languages Institute Returns to NWT by: Government of the Northwest Territories | Jul 14th, 2011 Monday marked the start of the second annual NWT Aboriginal Languages Summer Institute. A partnership between the Department of Education, Culture and Employment (ECE) and the University of Victoria Certificate Program in Aboriginal Language Revitalization, the two-week Institute runs from July 11th to the 23rd, 2011 and brings together 19 participants from across the NWT. Access full article below: http://www.canadaviews.ca/2011/07/14/aboriginal-languages-institute-returns-to-nwt/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 14 21:02:43 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 14 Jul 2011 14:02:43 -0700 Subject: Pitjantjatjara want the whole Bible (fwd link) Message-ID: Pitjantjatjara want the whole Bible 8:16pm Thursday, 14th July 2011 Paul Eckert and Karen Mudge AUS The Pitjantjatjara people, whose traditional lands are close to the centre of Australia and include Uluru (Ayers Rock) and Kata Tjuta (the Olgas), are so eager to have God’s Word completed in their own language that they are willing to translate the Old Testament in their own time and using their own expertise. The Pitjantjatjara New Testament, Tjukurpa Palya (‘The Good Message’), was dedicated at Easter 2002 and includes 15% of the Old Testament. Over the last nine years around 1,500 copies of the NT have been acquired by the 3,000 Pitjantjatjara people. It is used extensively in church services and other Christian gatherings, as well as by individual Christians at home and in Bible studies. Access full article below: http://eternity.biz/news/pitjantjatjara_want_the_whole_bible/1107142016/ From klokeid at UVIC.CA Fri Jul 15 02:02:48 2011 From: klokeid at UVIC.CA (Terry J. Klokeid) Date: Thu, 14 Jul 2011 19:02:48 -0700 Subject: A series of videos for language acquisition - Nuu-chah-nulth Language (Quuquu-atsa) Message-ID: A series of videos for language acquisition - Nuu-chah-nulth Language (Quuquu-atsa) A series of videos for language learning is in the process of being posted at the following Huu-ay-aht First Nations website: http://www.youtube.com/user/hfncommunications?gl=GB&hl=en-GB An article about the video series is in a forthcoming issue of the HFN newsletter Uyaqhmis (dated July 2011?), which will be made available at the following Huu-ay-aht First Nations website: http://huuayaht.org/index.php?option=com_content&task=section&id=16&Itemid=129 Dr. Terry J. Klokeid Nučquuʔa Adjunct Professor of Linguistics, University of Victoria Coordinator, Nuu-chah-nulth Language Council Developer, Huu-ay-aht Language Recovery Program North Island College, Room S111A 3699 Roger Street Port Alberni, BC V9Y 8E3 250.724.8743 home 250.653.4099 mobile 250.208.9567 klokeid at uvic.ca This communication is intended for the use of the recipient to whom it is addressed, and may contain confidential, personal, and/or privileged information. Please contact me immediately if you are not the intended recipient of the communication, and do not copy, distribute, or take action relying on it. Any communications received in error, or subsequent reply, should be deleted or destroyed. / Ce message contient des renseignements qui peuvent être confidentiels ou protégés. Il s'adresse au destinataire prévu ou à une personne autorisée à le recevoir en son nom. Si vous l'avez reçu par erreur nous vous prions d'en informer l'auteur dans les meilleurs délais, de ne pas le divulguer et de le supprimer de votre système. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 15 19:47:12 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 15 Jul 2011 12:47:12 -0700 Subject: Alaska's indigenous languages map gets updated, for first time in 30 years (fwd link) Message-ID: Alaska's indigenous languages map gets updated, for first time in 30 years Ben Anderson | Jul 15, 2011 USA In 1974, Michael Krauss published a map of the traditional territories of Alaska's indigenous languages and peoples. It wasn't the first of its kind, but it was far and away the most accurate, based on firsthand accounts of individual languages and the boundaries of where one ended and another began. Krauss updated his map in 1982, and it has since become the standard for gauging the traditional areas where Alaska Native languages were spoken. Now, nearly 30 years later, the Alaska Native Language Center (ANLC) at the University of Alaska Fairbanks has released a new update of Krauss's well-known map, which hangs in classrooms and offices around the state. The new map utilized new digital technology to make the information more accessible and more comprehensive than the old-fashioned ink-and-paper approach that Krauss was forced to use. Access full article below: http://www.alaskadispatch.com/article/alaskas-indigenous-languages-map-gets-updated-first-time-30-years From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 15 19:51:43 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 15 Jul 2011 12:51:43 -0700 Subject: ITTO: Teenagers Revive Dead Languages Through Texting (fwd link) Message-ID: ITTO: Teenagers Revive Dead Languages Through Texting BY MARGARET ROCK | WED JUN 29, 2011 4:39 PM Is This Thing On?, or ITTO, is our Wednesday column showing how everyday people use technology in unexpected ways. Samuel Herrera, who runs the linguistics laboratory at the Institute of Anthropological Research in Mexico City, found young people in southern Chile producing hip-hop videos and posting them on YouTube using Huilliche, a language on the brink of extinction. Herrera also discovered teens in the Phillippines and Mexico who think it's "cool" to send text messages in regional endangered languages like Kapampangan and Huave. Access full article below: http://www.mobiledia.com/news/96056.html From jieikobu at HOTMAIL.COM Sat Jul 16 06:49:20 2011 From: jieikobu at HOTMAIL.COM (Derksen Jacob) Date: Sat, 16 Jul 2011 06:49:20 +0000 Subject: A series of videos for language acquisition - Nuu-chah-nulth Language (Quuquu-atsa) In-Reply-To: Message-ID: That's inspiring! It seems to me that it ought to be possible for other communities to adopt and adapt this strategy as part of their language revitalization process. One of my favourite language-related clips on Youtube is by Prussic, a group of young people from Greenland. It's a heavy topic, but the beat is infectious: http://www.youtube.com/watch?v=laPGzrLUIzA Jacob Date: Thu, 14 Jul 2011 19:02:48 -0700 From: klokeid at UVIC.CA Subject: [ILAT] A series of videos for language acquisition - Nuu-chah-nulth Language (Quuquu-atsa) To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU A series of videos for language acquisition - Nuu-chah-nulth Language (Quuquu-atsa) A series of videos for language learning is in the process of being posted at the following Huu-ay-aht First Nations website: http://www.youtube.com/user/hfncommunications?gl=GB&hl=en-GB An article about the video series is in a forthcoming issue of the HFN newsletter Uyaqhmis (dated July 2011?), which will be made available at the following Huu-ay-aht First Nations website: http://huuayaht.org/index.php?option=com_content&task=section&id=16&Itemid=129 Dr. Terry J. Klokeid Nučquuʔa Adjunct Professor of Linguistics, University of Victoria Coordinator, Nuu-chah-nulth Language Council Developer, Huu-ay-aht Language Recovery Program North Island College, Room S111A 3699 Roger Street Port Alberni, BC V9Y 8E3 250.724.8743 home 250.653.4099 mobile 250.208.9567 klokeid at uvic.ca This communication is intended for the use of the recipient to whom it is addressed, and may contain confidential, personal, and/or privileged information. Please contact me immediately if you are not the intended recipient of the communication, and do not copy, distribute, or take action relying on it. Any communications received in error, or subsequent reply, should be deleted or destroyed. / Ce message contient des renseignements qui peuvent être confidentiels ou protégés. Il s'adresse au destinataire prévu ou à une personne autorisée à le recevoir en son nom. Si vous l'avez reçu par erreur nous vous prions d'en informer l'auteur dans les meilleurs délais, de ne pas le divulguer et de le supprimer de votre système. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 17 23:52:40 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 17 Jul 2011 16:52:40 -0700 Subject: Mi'kmaq language to be taught in 2 more P.E.I. schools (fwd link) Message-ID: Mi'kmaq language to be taught in 2 more P.E.I. schools CBC News Posted: Jul 17, 2011 Soon, three schools on P.E.I. will offer Mi'kmaq language and culture classes. CBC Some Aboriginal students on P.E.I. will soon be able to study the Mi'kmaq language and culture in public schools. The Island First Nations community will get an opportunity to help promote a language that is almost disappearing on the island. Access full article below: http://www.cbc.ca/news/canada/prince-edward-island/story/2011/07/17/pei-mikmaq-language-schools.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 18 05:54:49 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 17 Jul 2011 22:54:49 -0700 Subject: Land of 10,000 Stories: Reviving the dying Dakota language (fwd link) Message-ID: Land of 10,000 Stories: Reviving the dying Dakota language 11:39 PM, Jul 17, 2011 Written by Boyd Huppert USA [video link] MORTON, Minn. -- The words date back to a time in Minnesota when English was a foreign language -- when the prairies, the sun, and the wind were described in Dakota. This summer the Dakota language is being spoken at a park in Renville County; passed on at a day-camp to a new generation of young speakers. It is not unlike the early stages of the bald eagle's flight back from near extinction. Access full article below: http://www.kare11.com/news/article/929608/396/Land-of-10000-Stories-Reviving-the-dying-Dakota-language From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 18 22:50:55 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 18 Jul 2011 15:50:55 -0700 Subject: Twitter to Promote and Preserve Underrepresented Languages (fwd link) Message-ID: Twitter to Promote and Preserve Underrepresented Languages Written by Eddie Avila Posted 18 July 2011 21:51 GMT The use of the microblogging platform Twitter has become a way for speakers of underrepresented and minority languages all around the world to connect with others from the same language group regardless of geographic distances. Access full blog article below: http://rising.globalvoicesonline.org/blog/2011/07/18/twitter-to-promote-and-preserve-underrepresented-languages/ From ejp10 at PSU.EDU Tue Jul 19 16:13:44 2011 From: ejp10 at PSU.EDU (ejp10) Date: Tue, 19 Jul 2011 12:13:44 -0400 Subject: Fwd: Phillips Fund for Native American Research Message-ID: I can't remember if this has been posted before, but the following grant information may be of interest. Elizabeth Begin forwarded message: > From: miller at MAIL.H-NET.MSU.EDU > Date: July 19, 2011 12:05:31 PM EDT > To: H-PENNSYLVANIA at H-NET.MSU.EDU > Subject: Phillips Fund for Native American Research > Reply-To: H-Net list on Pennsylvania History > > Phillips Fund for Native American Research > Grant Date: > 2012-03-01 > Date Submitted: > 2011-07-13 > Announcement ID: > 186499 > > > The Phillips Fund for Native American Research > The Phillips Fund of the American Philosophical Society provides grants > for research in Native American linguistics, ethnohistory, and the > history of studies of Native Americans, in the continental United States > and Canada. The grants are intended for such costs as travel, tapes, > films, and consultants' fees but not for the purchase of books or > permanent equipment. > The committee prefers to support the work of younger scholars who have > received the doctorate. Applications are also accepted from graduate > students for research on masters theses or doctoral dissertations. The > average award is about $2,500; grants do not exceed $3,500. Grants are > given for one year following the date of the award. The application > deadline is March 1, 2012. > For further details and application instructions, please visit > www.amphilsoc.org/grants/phillips or contact Linda Musumeci, Director of > Grants and Fellowships, at LMusumeci at amphilsoc.org or 215-440-3429. > > > Linda Musumeci > Director of Grants and Fellowships > American Philosophical Society > 104 S. Fifth Street > Philadelphia, PA 19106 > 215-440-3429 > Email: lmusumeci at amphilsoc.org > Visit the website at http://www.amphilsoc.org/grants/phillips =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= Elizabeth J. Pyatt, Ph.D. Instructional Designer/Lecturer in Linguistics Penn State University ejp10 at psu.edu http://www.personal.psu.edu/ejp10/ Got Unicode Blog http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/gotunicode/index.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 19 23:58:53 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 19 Jul 2011 16:58:53 -0700 Subject: Dene Assembly delegates push GNWT for language programs (fwd link) Message-ID: Dene Assembly delegates push GNWT for language programs July 19, 2011 Yellowknife, N.W.T. - First Nations around the territory are supporting a declaration aimed at improving academic success for aboriginal students. The NWT Minister of Education, Jackson Lafferty, presented the initiative at last week's Dene National Assembly, where delegates debated school curriculum. Chief Roy Fabian of the Kat'loeeche First Nation in Hay River challenged the minister to add a focus on language. “I will support this, but I want one thing, one change in it, I want the Government of the Northwest Territories to start promoting Dene immersion programs in all the Dene communities,” he said. “That our children will learn how to read and write and count in Dene first, not English.” Access full article below: http://hqyellowknife.com/news/local/news/Local/11/07/19/Dene-Assembly-delegates-push-GNWT-for-language-programs/ From calr at UVCS.UVIC.CA Wed Jul 20 20:48:21 2011 From: calr at UVCS.UVIC.CA (=?windows-1252?Q?Certificate_in_Aboriginal_Language_Revitalization?=) Date: Wed, 20 Jul 2011 13:48:21 -0700 Subject: two upcoming language revitalization courses Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 21 17:32:53 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 21 Jul 2011 10:32:53 -0700 Subject: Reflections from the 2011 Athabaskan/Dene Languages Conference by Barbra Meek (fwd) Message-ID: Blog article reposted here with permission from First Peoples Blog http://www.firstpeoplesnewdirections.org/blog/ ~~~ Reflections from the 2011 Athabaskan/Dene Languages Conference by Barbra Meek July 20th, 2011 - Posted by Abby Mogollón Earlier this month, anthropologist Barbra Meek returned to Whitehorse, Yukon, the community where she conducted research for the book, “We Are Our Language” (University of Arizona Press). Meek was a participant in the Athabaskan/Dene Languages Conference, and she sent us this report from this dynamic event, which brought together linguists, language educators, elders and Yukon community members: As a kind of “coming home” and a public opportunity to share my work and receive feedback from the aboriginal language teachers and personnel with whom I’d worked, I recently attended the Athabaskan/Dene Languages Conference hosted by the Council for Yukon First Nations in Whitehorse (YT., Canada). Extraordinarily well attended, it was a fabulous three-day affair, uniting linguists, aboriginal language educators, elders, and the Yukon community. The organizers (Wanda, Pat, Sharon, Jo-ella, Daniel, Siri and James) facilitated the inclusion of multiple voices and perspectives on Athabaskan/Dene linguistics, revitalization, and education, including educators from the Chief Atahm School, who presented on the various techniques used in their Secwepemc language immersion approach and the challenges they faced creating their curriculum and continuing to persevere. Focused around the theme of narrative – from telling, using, and recording stories to analyzing the structural elements narrators use to indicate temporality, intertextuality, and evidentiality (as well as generic distinctions across texts) – the role of oral-based texts was central to the entire conference. The holistic nature of this conference’s approach to narrative appeared across several domains. For the more formal linguistic papers, the grammatical elements and related typological distinctions framed the majority of these analyses. These analyses clearly brought out the structural complexity of what might seem – at least in English translation – a simple tale about raven or personal reflection on a historical moment. As highlighted by Dr. Julie Cruikshank in her keynote address and reinforced by the more education-oriented talks, these oral texts provide the foundational knowledge for social and cultural understanding in much the same way that, for example, Western literary traditions reflect and move beyond the moment of their authorship. To paraphrase Dr. Cruikshank, these narratives are the “classics,” as complex as a Shakespearean sonnet or a poem by Edna St. Vincent Millay. Part of the profoundness of this observation becomes apparent in relation to language endangerment and revitalization (see Dauenhauer and Dauenhauer 1998) where what’s at stake in language loss is not only the grammar of a language, but the intertextual life of the language, intertextual links entailed, managed and transformed through the reproduction and circulation of these classics. This event illustrated this observation across a range of creative expressions, from the talks themselves and the introductions by the conference emcees to the joking and storytelling during breaks and the Olympic-performing Tlingit dancers as well as the child dancers on the last day. Rarely does a conference bridge so many different genres or modes of expression, but this one celebrated all of this. Athabaskan and other Indigenous languages were pervasively spoken throughout, younger and older generations both used these languages overcoming any shyness or reservations they may have held. First Nations and non-First Nations peoples spoke to and questioned each other overcoming a history of paternalism and marginalization, and on the second day of the conference, the elders reframed the event after an elder presented on her community’s naming practices. Highlighted by this elder, Mrs. Leda Jules, and echoed by many members of the audience, naming has never just been about referring to a single individual, but has always entailed both the history indexed by the name and the future it portends for the so-named novice. These moments bring alive and reinforce the significance of our languages and language practices, not only as a form of communication but as being and becoming in the world. On the long flight to Whitehorse (two flights, in fact), I came across a quote in Harper’s Magazine from a famous Senegalese filmmaker, Ousmane Sembène, who observed that “[y]ou don’t tell a story for revenge but to find your place in the world” (cited in Vourlias 2011:41). This insight pinpoints the significance of what we do as language preservers, revivalists, or recreationists – helping us, and others, find or perhaps even transform our place in the world and thus the world itself. Barbra A. Meek is an associate professor of anthropology and linguistics at the University of Michigan. In addition to conducting her research, she has helped organize and produce Kaska language workshops and teaching materials. Her book We Are Our Language: An Ethnography of Language Revitalization in a Northern Athabaskan Community is available now from the University of Arizona Press. The book will be available in paperback in spring 2012. From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 21 17:45:19 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 21 Jul 2011 10:45:19 -0700 Subject: Telcos accused of preying on Indigenous communities (fwd link) Message-ID: Telcos accused of preying on Indigenous communities ABC News Online Investigative Unit Updated July 21, 2011 15:38:28 AUS Unlawful and predatory behaviour by mobile phone carriers is rife in remote Australian communities, according to academics and financial counsellors. Access full article below: http://www.abc.net.au/news/2011-07-21/telcos-targeting-indigenous-communities/2804748 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 21 17:49:40 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 21 Jul 2011 10:49:40 -0700 Subject: Natives urged to relearn languages (fwd link) Message-ID: I will sing for you, And if your cold heart should reduce my tinder to ash, Another's voice will rise where the embers I sparked have fallen. We each will breath life into you again. ~~~ Natives urged to relearn languages By Expositor Staff Canada OHSWEKEN - A young Six Nations mother is a national winner in this year's Canadian Aboriginal Writing and Arts Challenge. Allysa Megan General, 23, won the senior division of the contest for an entry that translates as I Will Straighten Out Your Mind. Access full article below: http://www.brantfordexpositor.ca/ArticleDisplay.aspx?e=3222964 From tdc.aaia at VERIZON.NET Fri Jul 22 14:00:15 2011 From: tdc.aaia at VERIZON.NET (Tammy DeCoteau) Date: Fri, 22 Jul 2011 09:00:15 -0500 Subject: grassroots programs Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From Rrlapier at AOL.COM Fri Jul 22 14:11:30 2011 From: Rrlapier at AOL.COM (Rrlapier at AOL.COM) Date: Fri, 22 Jul 2011 10:11:30 EDT Subject: grassroots programs Message-ID: Start small. Go first to your local community foundation and/or state humanities council. Both should have funding for local small grassroots projects. After you have completed a smaller project, it is easier to then get a larger grant from a regional foundation or national foundation. Never start at the federal level first, too much work at times, when you can get more from a foundation with less paperwork. Also think of re-branding yourself as something different than a "language program" -- many foundations and state and federal programs (expect those just for language) don't understand the purpose of language programs. So how else can you re-brand yourself? A jobs program for elders? An after-school program for at risk kids? Those are the types of things that foundations will fund. Also think of your program as a "success" and a "positive force in your community" -- no one -- wants to hear the sad story of loss. Again re-brand your story to a story of success and positive advancement of your community -- you have found the solution to the problems in your community -- and the solution lies within your language, elders, etc. If you tell the sad story, no one wants to hear it -- and bottom line -- they will not give you money!! Rosalyn LaPier Piegan Institute Montana -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bischoff.st at GMAIL.COM Fri Jul 22 14:24:43 2011 From: bischoff.st at GMAIL.COM (s.t. bischoff) Date: Fri, 22 Jul 2011 10:24:43 -0400 Subject: grassroots programs In-Reply-To: <13a1b9.eb47d7d.3b5adf12@aol.com> Message-ID: The endangered language fundmight be a good place to look as well. You may also try to find an "academic scholar" who has worked with your language or might wish to work with your language and community. Establishing an equal partnership, where your needs and desires are respected and met (as near as possible given funding options), could lead to access to the larger funding agencies in unexpected ways. On Fri, Jul 22, 2011 at 10:11 AM, wrote: > ** > Start small. > > Go first to your local community foundation and/or state humanities > council. Both should have funding for local small grassroots projects. > > After you have completed a smaller project, it is easier to then get a > larger grant from a regional foundation or national foundation. > > Never start at the federal level first, too much work at times, when you > can get more from a foundation with less paperwork. > > Also think of re-branding yourself as something different than a "language > program" -- many foundations and state and federal programs (expect those > just for language) don't understand the purpose of language programs. So how > else can you re-brand yourself? A jobs program for elders? An after-school > program for at risk kids? Those are the types of things that foundations > will fund. > > Also think of your program as a "success" and a "positive force in your > community" -- no one -- wants to hear the sad story of loss. Again re-brand > your story to a story of success and positive advancement of your community > -- you have found the solution to the problems in your community -- and the > solution lies within your language, elders, etc. If you tell the sad story, > no one wants to hear it -- and bottom line -- they will not give you money!! > > Rosalyn LaPier > Piegan Institute > Montana > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From chimiskwew at HOTMAIL.COM Fri Jul 22 15:19:47 2011 From: chimiskwew at HOTMAIL.COM (Cathy Wheaton) Date: Fri, 22 Jul 2011 15:19:47 +0000 Subject: First Language Speaking Project Inc website Message-ID: First Language Speaking Project Inc. The goal of this project is to provide a free way for anyone to learn to speak their language. The sole purpose is oral fluency, a huge gap within First Nation language revitalization programs. This project and website have been created solely by community member with no support from academic institutions or government funding and yet have an excellent track record. This is an example of grass roots language work in the community by FN people. Our entire board is comprised of FN people. This site has resources for learning Cree (western dialects), Dene, Saulteaux, Nakota and Ojibwe. This website has: . over 1000 MP3 audio files in 7 language/dialects. over 500 video phrases in 7 language/dialects . over 20 sets of flash cards . several sets of oral comprehension quizzes . links to other language learning resources Website address: http://www.allanadam.com/index.php?page=lessons Sent from my BlackBerry® wireless handheld From chimiskwew at HOTMAIL.COM Fri Jul 22 15:20:31 2011 From: chimiskwew at HOTMAIL.COM (Cathy Wheaton) Date: Fri, 22 Jul 2011 15:20:31 +0000 Subject: Fw: [ILAT] grassroots programs Message-ID: Sent from my BlackBerry® wireless handheld -----Original Message----- From: chimiskwew at hotmail.com Date: Fri, 22 Jul 2011 15:05:28 To: Tammy DeCoteau Reply-To: chimiskwew at hotmail.com Subject: Re: [ILAT] grassroots programs I feel the same-we are a small non-profit organization but are not eligible for the many grants academic institutions obtain. We have produced many hours of audio and video for free distribution to the community, language revitalization guides and other community projects at no cost to the community. We also ensure families who participate have access to our recordings rather than claim copyright and sell our resources for a fee. We priorize speaking and oral activities over writing systems as we feel writing although valuable-is a secondary goal to keeping our languages alive and spoken by new generations . We know few FN can afford to buy these kinds of resources so we do not sell anything-even on a cost recovery basis. However we provide all of this with our own personal resources-we even travel at our own expense to record Elders, attend meeting, teach language to community members and ensure it is all accessible through our own website. We have been contributing since April of 2009 helping other to save and learn their languages. But our group is not the only one with this issue. I know others (students, sessional instructors who are volunteers, concerned community members)who do the same and absorb the costs of programs and activities as well. Many fluent speakers are teaching in the community and online as volunteers but have no credentials in linguistics and are faculty members, only contracted sessional instructors so even though they teach courses, they are unable to be funded as they are not faculty. I personally feel that because our emphasis is on oral only versus written language are at odds with academic goals of language documentation and publications versus our goals of speaking ability rather than writing systems and no copyright. If we could find an academic who supports oral speaking as the primary approach-it would be possible to partner however we have yet to find anyone not seeking publication potential in our projects. I guess it's the publish or perish issue which ultimately is a barrier-we see academics work on books, editing writing and written translation but we cannot learn to speak solely with written materials. It is difficult-we feel we are making significant contributions to language revitalization with no real support. We are aware that academic institutions know what we do as they often attend our events however they seem to feel that only formal education systems can offer educational programs while we target families in the home and parents along with children as second language learners. I get the impression that many academics think it is futile to attempt to offer courses that enable an adult to speak a FN language while in many European languages, this same goal is regularly accomplished through ESL and immersion programming at these same institutions. Is this type of activity is not of interest to linguists? I am not sure. We do see however a preference for the grammar approach when teaching FN languages. We sympathize with students who have lamented having completed an expensive university credit course in a FN languages and yet still cannot have even basic conversations with fluent speakers due to lack of instruction. We do see that students are bombarded by a memorized grammar rules from a grammar textbook but little context or applied speaking practice to use these rules before rushing to the next one. This is why we strive to provide oral resources as there are few that exist. We know that memorizing grammar rules is not an effective to learn to speak a living language. Cathy Wheaton First Language Speaking Project Sent from my BlackBerry® wireless handheld -----Original Message----- From: Tammy DeCoteau Date: Fri, 22 Jul 2011 14:00:15 To: Subject: [ILAT] grassroots programs Mitakuyapi (My relatives), Frustrating is the only English word that I can think of that describes how it feels to look at the federal language preservation grant opportunities.  I work in the trenches with, who in our program as known as, "The Treasured Elders."  For us language programs that operate at the grass-roots level, we read the grant opportunities and for me it seems that they are all geared toward academia or other large organizations.  Without professional grant writers, its nearly impossible to get together an application and comply with all of the requirements.   If any of you have any say, please help people think about some less complicated grant opportunities for smaller grassroots organizations.   Tammy DeCoteau AAIA Native Language Program From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 22 19:02:30 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 22 Jul 2011 12:02:30 -0700 Subject: Languages on New Guinea vanish without a whisper (fwd link) Message-ID: Languages on New Guinea vanish without a whisper Updated: 2011-07-22 07:41 By Jerome Rivet (China Daily) JAYAPURA, Indonesia - Who will speak Iniai in 2050? Or Faiwol? Moskona? Wahgi? Probably nobody, as the languages of New Guinea - the world's greatest linguistic reservoir - are disappearing in a tide of indifference. Yoseph Wally, an anthropologist at Cendrawasih University in Jayapura, keeps his ears open when he visits villages to hear what language the locals are speaking. "It's Indonesian more and more. Only the oldest people still speak in the local dialect," he said. In some villages he visits, not a single person can understand a word of the traditional language. Access full article below: http://www.chinadaily.com.cn/cndy/2011-07/22/content_12956388.htm From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 22 19:04:07 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 22 Jul 2011 12:04:07 -0700 Subject: Saving indigenous languages (fwd link) Message-ID: BOLIVIA / MEXICO Saving indigenous languages 7/21/2011 Activists and academics seek to preserve native tongues and culture. Academics and activists in Bolivia and Mexico in July took steps to preserve indigenous languages whose survival is threatened of dying out with more use of Spanish. The Autonomous University of Mexico has launched an audio library of the 300 indigenous languages and dialects spoken in Mexico. Samuel Herrera, who is heading the university´s Linguistic Laboratory at the Institute for Anthropological Research, said some of the languages are only spoken by two or three people. The work will include both audio and video compilations, with the aim of providing not just linguistic, but historical and anthropological background into the indigenous groups as well. Access full article below: http://lapress.org/articles.asp?art=6430 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 22 19:08:15 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 22 Jul 2011 12:08:15 -0700 Subject: Council signs off on park's Indigenous name (fwd link) Message-ID: Council signs off on park's Indigenous name Posted July 22, 2011 14:27:02 AUS The erection of signage, giving the Aboriginal name of a Kununurra park, has gone ahead, despite the opposition of the local shire president. Access full article below: http://www.abc.net.au/news/2011-07-22/council-signs-off-on-parks-indigenous-name/2806536 From rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Jul 23 07:28:15 2011 From: rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU (Rudy Troike) Date: Sat, 23 Jul 2011 00:28:15 -0700 Subject: grassroots programs In-Reply-To: Message-ID: I like the thought of 're-branding', and incorporating language into a different context. There is often funding for collecting 'oral history', for example, which of course necessarily involves language. Collecting native terms for aspects of the environment, as a means of discovering changes in flora and fauna, can be a basis for funding. Some years ago, I worked with some programs which were aimed at bilingual vocational training. One program on the Rosebud Sioux reservation, which aimed at training people in building trades, using Lakota and English, had the remarkable effect of reaching one man who had never completed a training program before, and was regarded by the community as a hopeless case (all the previous programs offered before had been in English). Even younger community members were impressed that he had completed the course, got a job, and set up a savings account in the bank for the first time in his life. Validating the language in non-traditional contexts can be a powerful way of demonstrating that it is not just a relic of the past which is irrelevant in the present, or has only emotional value. And people can gain useful (and even marketable) skills in the process, while making the language relevant to their daily lives. Rudy Troike University of Arizona From tdc.aaia at VERIZON.NET Mon Jul 25 13:33:23 2011 From: tdc.aaia at VERIZON.NET (Tammy DeCoteau) Date: Mon, 25 Jul 2011 08:33:23 -0500 Subject: grassroots programs Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 25 18:12:13 2011 From: rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU (Rudy Troike) Date: Mon, 25 Jul 2011 11:12:13 -0700 Subject: UA Program Trains Educational Leaders From Rural Mexico Message-ID: UA Program Trains Educational Leaders From Rural Mexico UANews | Educational leaders from Mexico are at the UA to strengthen their pedagogical skills with the intent of returning to Mexico and improving the quality of primary education for rural indigenous children. The teacher-education program is offered through the program of Language, Reading and Culture in the UA College of Education. http://uanews.org/node/40810 From rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 25 18:32:03 2011 From: rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU (Rudy Troike) Date: Mon, 25 Jul 2011 11:32:03 -0700 Subject: grassroots programs In-Reply-To: <1090528229.318452.1311600803277.JavaMail.root@vms124.mailsrvcs.net> Message-ID: Dear Tammy, That's great to hear what you are doing. My old friend, the late great Bea Medicine, once told me that when she was growing up, there was even a newspaper in Dakotah that people read. It would be great if that could happen again. Keep up the good work! Rudy Rudy Troike University of Arizona Quoting Tammy DeCoteau : All good comments Cathy and Rudy. I too think it is crucial to make "language relevant to their daily lives." Once someone told me that surrounding yourself in the language is a form of immersion. So we have a little project that I call, "surrounding the community in the language." We try to put Dakotah everywhere. At the store, at the tribal office, at the schools, on facebook, on twitter, in the hallways of the buildings, in the restaurant, on the tribal radio station. We need to combat the thinking, "Well, I'm never going to use it anyway." We made little cards for the local flower shops so the cards are in Dakotah and they express the way we feel about things. The sympathy cards say things like, "I will see you again" and "they’re with their relatives now." We even made a full line of greeting cards in Dakotah. Tammy DeCoteau AAIA Native Language Program > On Jul 23, 2011, RUDY TROIKE wrote: I like the thought of 're-branding', > and incorporating language into a > different context. There is often funding for collecting 'oral history', > for example, which of course necessarily involves language. Collecting > native terms for aspects of the environment, as a means of discovering > changes in flora and fauna, can be a basis for funding. Some years ago, > I worked with some programs which were aimed at bilingual vocational > training. One program on the Rosebud Sioux reservation, which aimed at > training people in building trades, using Lakota and English, had the > remarkable effect of reaching one man who had never completed a training > program before, and was regarded by the community as a hopeless case (all > the previous programs offered before had been in English). Even younger > community members were impressed that he had completed the course, got > a job, and set up a savings account in the bank for the first time in > his life. Validating the language in non-traditional contexts can be a > powerful way of demonstrating that it is not just a relic of the past > which is irrelevant in the present, or has only emotional value. And > people can gain useful (and even marketable) skills in the process, > while making the language relevant to their daily lives. > Rudy Troike > University of Arizona From tdc.aaia at VERIZON.NET Mon Jul 25 18:54:04 2011 From: tdc.aaia at VERIZON.NET (Tammy DeCoteau) Date: Mon, 25 Jul 2011 13:54:04 -0500 Subject: grassroots programs Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 25 20:33:34 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 25 Jul 2011 13:33:34 -0700 Subject: PNG languages dying with each generation (fwd link) Message-ID: PNG languages dying with each generation BY:AAP AND AG STAFF | JULY-25-2011 AUS WHO WILL SPEAK INIAI in 2050? Or Faiwol? Moskona? Wahgi? Probably no one, as the languages of New Guinea - the world's greatest linguistic reservoir - are disappearing in a tide of indifference. Yoseph Wally, an anthropologist at Cendrawasih University in Jayapura in Papua keeps his ears open when he visits villages to hear what language the locals are speaking. "It's Indonesian more and more. Only the oldest people still speak in the local dialect," he said. In some villages he visits, not a single person can understand a word of the traditional language. Access full article below: http://www.australiangeographic.com.au/journal/png-languages-dying-out-with-each-generation.htm From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 25 20:41:10 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 25 Jul 2011 13:41:10 -0700 Subject: The power of Creole (fwd link) Message-ID: The power of Creole Beneath Haiti’s problems lies a deep conflict with its own language. An MIT professor has a bold plan to fix that. July 24, 2011|By Leon Neyfakh When Michel DeGraff was a young boy in Haiti, his older brother brought home a notice from school reminding students and parents of certain classroom rules. At the top of the list was “no weapons.” And right below it, DeGraff still remembers: “No Creole.” Students were supposed to use French, and French only. It was like this all over the country, and still is. Despite the fact that the vast majority of Haitian children grow up hearing and speaking exclusively Haitian Creole—the language used in their villages and homes, in their music, and in their proverbs, jokes, and jingles—the minute they start school they are forced to start all over in a language they don’t know. Access full article below: http://articles.boston.com/2011-07-24/news/29810375_1_language-gap-degraff-creole-language From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 26 16:26:07 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 26 Jul 2011 09:26:07 -0700 Subject: Language tool teaches Tlingit alphabet (fwd link) Message-ID: Language tool teaches Tlingit alphabet Ed Schoenfeld USA [audio media link] JUNEAU, ALASKA (2011-07-25) Do you want to learn Tlingit? You could start with the 50 letters, including some sounds that are not found in other languages. A new online tool, plus a note-card-and-audio system, is aimed at children. But it can help students of any age. The Sealaska Heritage Institute has created the online, audiovisual teaching program. It’s also being distributed as a note card and CD-audio system teaching the written language’s 50 letters. "One of my first teachers said before you can say a sound or word you have to be able to hear that sound," says Linda Belarde, who creates Tlingit language curriculum for the institute. Access full article below: http://kcaw.org/modules/local_news/index.php?op=sideBlock&syndicated=true&ID=1909 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 26 16:27:56 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 26 Jul 2011 09:27:56 -0700 Subject: Four Tribal Colleges to Receive an Initial $800,000 Each Under American Indian College Fund's Early Childhood Education Project (fwd link) Message-ID: Four Tribal Colleges to Receive an Initial $800,000 Each Under American Indian College Fund's Early Childhood Education Project DENVER, July 26, 2011 /PRNewswire-USNewswire/ -- In April 2011, the American Indian College Fund announced a $5 million grant award from the W.K. Kellogg Foundation to fund four early childhood education projects located at tribal colleges and universities and serving Native children. Under the program, initial grant awards of $800,000 per college over a period of four years will be awarded to four tribal colleges whose submitted proposals best supported the goals and objectives of the program to improve young Native students' skill acquisition; prepare them for grades K-12 and post-secondary education; improve the quality of early childhood teachers in Native communities through partnership opportunities with post-secondary teacher training programs at the tribal colleges; bridge early childhood and K-3 education; integrate Native language and culture into early childhood curriculum; and empower Native families and communities as change agents in education for their children. Access full article below: http://www.prnewswire.com/news-releases/four-tribal-colleges-to-receive-an-initial-800000-each-under-american-indian-college-funds-early-childhood-education-project-126177848.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 26 16:29:21 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 26 Jul 2011 09:29:21 -0700 Subject: Plan to preserve endangered languages (fwd link) Message-ID: Plan to preserve endangered languages BETHANY HIATT EDUCATION EDITOR, The West Australian July 26, 2011, 6:31 am Charged with the task of keeping endangered languages alive, Aboriginal language teachers from across the State spent most of their school holiday break at a training course in Perth. Education Department Aboriginal languages co-ordinator Lola Jones said it was important for children to be exposed to languages that belonged to the area in which they lived. "It's part of Australia's linguistic heritage," she said. Access full article below: http://au.news.yahoo.com/thewest/a/-/wa/9913171/plan-to-preserve-endangered-languages/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 26 16:32:05 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 26 Jul 2011 09:32:05 -0700 Subject: Head shop name offends some First Nations (fwd link) Message-ID: Head shop name offends some First Nations CBC News Posted: Jul 26, 2011 10:22 AM CT Canada A head shop in Winnipeg's West End is offending some people with its aboriginal name, Miigwetch. In the Anishnaabe language, Miigwetch is the word for thank you. The shop sells drug paraphernalia, such as glass pipes, and some aboriginal people are far from thankful to be associated with those items. "Our language is sacred to us. I don't want our language to be a part of any drug culture," said Robert Sinclair, who was with his 11-year-old daughter when she spotted the shop's sign on Notre Dame Avenue. Access full article below: http://www.cbc.ca/news/canada/manitoba/story/2011/07/26/mb-head-shop-miigwetch-winnipeg.html From rzs at WILDBLUE.NET Tue Jul 26 17:33:01 2011 From: rzs at WILDBLUE.NET (Richard Zane Smith) Date: Tue, 26 Jul 2011 12:33:01 -0500 Subject: Head shop name offends some First Nations (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: ahh! don't we understand? we're so slow!...the owners of the store where "honoring" Anishanaabe! I wonder what that sign would look like shot full of arrows? it could be a way "to honor" the store owners Richard Zane Smith Wyandotte Oklahoma On Tue, Jul 26, 2011 at 11:32 AM, Phillip E Cash Cash < cashcash at email.arizona.edu> wrote: > Head shop name offends some First Nations > > CBC News Posted: Jul 26, 2011 10:22 AM CT > Canada > > A head shop in Winnipeg's West End is offending some people with its > aboriginal name, Miigwetch. > > In the Anishnaabe language, Miigwetch is the word for thank you. > > The shop sells drug paraphernalia, such as glass pipes, and some > aboriginal people are far from thankful to be associated with those > items. > > "Our language is sacred to us. I don't want our language to be a part > of any drug culture," said Robert Sinclair, who was with his > 11-year-old daughter when she spotted the shop's sign on Notre Dame > Avenue. > > Access full article below: > > http://www.cbc.ca/news/canada/manitoba/story/2011/07/26/mb-head-shop-miigwetch-winnipeg.html > -- *"this language of mine,of yours,is who we are and who we have been.It is where we find our stories,our lives,our ancestors;and it should be where we find our future too" Simon Anaviapik ... Inuit* richardzanesmith.wordpress.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hsouter at GMAIL.COM Tue Jul 26 17:49:17 2011 From: hsouter at GMAIL.COM (Heather Souter) Date: Tue, 26 Jul 2011 12:49:17 -0500 Subject: Head shop name offends some First Nations (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Taapwee! For sure! NBPN! (LOL in Michif!) Heather On Tue, Jul 26, 2011 at 12:33 PM, Richard Zane Smith wrote: > ahh! don't we understand? we're so slow!...the owners of the store where > "honoring" Anishanaabe! > > I wonder what that sign would look like shot full of arrows? > it could be a way "to honor" the store owners > > Richard Zane Smith > Wyandotte Oklahoma > > > > > On Tue, Jul 26, 2011 at 11:32 AM, Phillip E Cash Cash < > cashcash at email.arizona.edu> wrote: > >> Head shop name offends some First Nations >> >> CBC News Posted: Jul 26, 2011 10:22 AM CT >> Canada >> >> A head shop in Winnipeg's West End is offending some people with its >> aboriginal name, Miigwetch. >> >> In the Anishnaabe language, Miigwetch is the word for thank you. >> >> The shop sells drug paraphernalia, such as glass pipes, and some >> aboriginal people are far from thankful to be associated with those >> items. >> >> "Our language is sacred to us. I don't want our language to be a part >> of any drug culture," said Robert Sinclair, who was with his >> 11-year-old daughter when she spotted the shop's sign on Notre Dame >> Avenue. >> >> Access full article below: >> >> http://www.cbc.ca/news/canada/manitoba/story/2011/07/26/mb-head-shop-miigwetch-winnipeg.html >> > > > > -- > *"this language of mine,of yours,is who we are and who we have been.It is > where we find our stories,our lives,our ancestors;and it should be where we > find our future too" Simon Anaviapik ... Inuit* > > richardzanesmith.wordpress.com > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 26 19:30:06 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 26 Jul 2011 12:30:06 -0700 Subject: How are Educators Using Google Plus Hangouts? (fwd link) Message-ID: July 26, 2011 | 11:51 AM | By Audrey Watters How are Educators Using Google Plus Hangouts? As more people join Google’s new social network, Google+, they’re figuring out how to take advantage of some of the innovative uses for the site. One obvious use for educators is to boost their personal and professional network, particularly as the service offers more granular controls for privacy and sharing. Within these Circles, as each designated group is called, educators and students can create discussion groups without having to worry about the awkward or troubling “friend” or “follower” relationships that come with Facebook and Twitter. But beyond that, Google Hangouts opens up another realm of possibilities for educators. Google Hangouts allows up to 10 people to video chat with one another. Hangouts are free and easy to use (once you download and install a browser plug-in, you’re all set). You can invite specific people to join a Hangout with you, although it’s worth noting that anyone who joins can in turn share the Hangout’s URL and invite others. As being in a Hangout appears in all the participants’ Streams, it does mean that these are public gatherings. Access full article below: http://mindshift.kqed.org/2011/07/how-are-educators-using-google-plus-hangouts/ ~~~ ILAT Note: I imagine this to be potentially useful for language interaction/learning! Let us know if you have tried this. From whalen at HASKINS.YALE.EDU Wed Jul 27 18:56:33 2011 From: whalen at HASKINS.YALE.EDU (Doug Whalen) Date: Wed, 27 Jul 2011 14:56:33 -0400 Subject: NSF possibilities Message-ID: Dear all, The National Science Foundation has many funding opportunities relevant to this list. Most relevant, of course, is the Documenting Endangered Languages program (http://www.nsf.gov/funding/pgm_summ.jsp?pims_id=12816 ), which most of you know about already. Susan Penfield and I wanted to point out a less obvious source of funding in the Education and Human Resources division: http://nsf.gov/div/index.jsp?div=DRL Especially interesting is the REESE program (Research and Evaluation on Education in Science and Engineering), which would like to fund more work on culturally relevant science education. Such education could easily include a language component, as when elders are engaged in explaining the natural science implications of words, place names, and stories. The project would have to be about teaching science, not language, specifically "STEM" (Science, Technology, Engineering and Mathematics) science. It is very advantageous to have an established educational researcher on the team. Evaluation of the program has to be part of the research plan. There are also programs for informal education, especially for summer programs, and innovative approaches in the early grades ("Discovery Research K-12 (DR K-12)"). (http://www.nsf.gov/funding/pgm_summ.jsp?pims_id=500047 ) We are happy to discuss any plans you might have, to give our suggestions of what might make a project that NSF would be interested in. You are also welcome to contact the main program officer concerned, James Dietz (jdietz at nsf.gov). Another possibility is the Noyce Foundation: http://www.noycefdn.org/ It is often easier to get some foundation funding before going for Federal support. Please contact either of us if you have questions or think that you might have a possible project. Best, Doug Whalen DhW and Susan Penfield whalen at endangeredlanguagefund.org susan.penfield at gmail.com Douglas H. Whalen, President Endangered Language Fund 300 George St., Suite 900 New Haven, CT 06511 USA +1-203-865-6163, ext. 265 (or 234 for Whalen) elf at endangeredlanguagefund.org www.endangeredlanguagefund.org Douglas H. Whalen Vice President of Research Haskins Laboratories 300 George St., Suite 900 New Haven, CT 06511 USA whalen at haskins.yale.edu +1-203-865-6163, ext. 234 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 27 19:33:38 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 27 Jul 2011 12:33:38 -0700 Subject: Teacher program aids indigenous speakers (fwd link) Message-ID: Teacher program aids indigenous speakers State backs English course By CLAUDIA MELÉNDEZ SALINAS Herald Staff Writer Posted: 07/27/2011 01:45:48 AM PDT For years, migrant education administrators asked for teachers who speak the indigenous languages of Mexico to come to California. The problem was, for Mexican teachers to participate in the Binational Teacher Exchange program, they must speak English, and no teachers fluent in Spanish and other indigenous languages qualified. This year, thanks to a pilot program of the California Department of Education and the Oaxacan Department of Education, a group of indigenous language speakers from Mexico could participate. Through the program, teachers took an intensive, month-long English-language course at CSU Sacramento before being dispersed through California's migrant regions. Monterey County received four speakers of indigenous languages. Access full article below: http://www.montereyherald.com/local/ci_18557953?nclick_check=1 From jmgironh at GMAIL.COM Wed Jul 27 23:27:17 2011 From: jmgironh at GMAIL.COM (Jesus Mario Giron) Date: Wed, 27 Jul 2011 18:27:17 -0500 Subject: Plan to preserve endangered languages (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: quiero anular mi suscripción, pero el link para ello remite a error. En todo caso no me vuelvan a mandar nada, y no esperen que vaya a votar por el candidato uriverde. Jesus Mario Giron cc70113532 2011/7/26 Phillip E Cash Cash > Plan to preserve endangered languages > > BETHANY HIATT EDUCATION EDITOR, The West Australian > July 26, 2011, 6:31 am > > Charged with the task of keeping endangered languages alive, > Aboriginal language teachers from across the State spent most of their > school holiday break at a training course in Perth. > > Education Department Aboriginal languages co-ordinator Lola Jones said > it was important for children to be exposed to languages that belonged > to the area in which they lived. > > "It's part of Australia's linguistic heritage," she said. > > Access full article below: > > http://au.news.yahoo.com/thewest/a/-/wa/9913171/plan-to-preserve-endangered-languages/ > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jmgironh at GMAIL.COM Wed Jul 27 23:29:12 2011 From: jmgironh at GMAIL.COM (Jesus Mario Giron) Date: Wed, 27 Jul 2011 18:29:12 -0500 Subject: Plan to preserve endangered languages (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: sorry I just sent a e-mail addressed to other organization. JMGiron 2011/7/27 Jesus Mario Giron > quiero anular mi suscripción, pero el link para ello remite a error. En > todo caso no me vuelvan a mandar nada, y no esperen que vaya a votar por el > candidato uriverde. > > Jesus Mario Giron > cc70113532 > > > 2011/7/26 Phillip E Cash Cash > >> Plan to preserve endangered languages >> >> BETHANY HIATT EDUCATION EDITOR, The West Australian >> July 26, 2011, 6:31 am >> >> Charged with the task of keeping endangered languages alive, >> Aboriginal language teachers from across the State spent most of their >> school holiday break at a training course in Perth. >> >> Education Department Aboriginal languages co-ordinator Lola Jones said >> it was important for children to be exposed to languages that belonged >> to the area in which they lived. >> >> "It's part of Australia's linguistic heritage," she said. >> >> Access full article below: >> >> http://au.news.yahoo.com/thewest/a/-/wa/9913171/plan-to-preserve-endangered-languages/ >> > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dzo at BISHARAT.NET Thu Jul 28 11:22:32 2011 From: dzo at BISHARAT.NET (dzo at BISHARAT.NET) Date: Thu, 28 Jul 2011 11:22:32 +0000 Subject: Fw: Montreal: Starting at Home: A Revival of Cree Culture Message-ID: FYI (from the language policy list) Sent from my Verizon Wireless BlackBerry -----Original Message----- From: Gareth Price Sender: lgpolicy-list-bounces at groups.sas.upenn.edu Date: Wed, 27 Jul 2011 22:18:08 To: Reply-To: Language Policy List Subject: [lg policy] Montreal: Starting at Home: A Revival of Cree Culture The Lac La Ronge Indian Band is attempting to revive Woodland Cree language and culture, and has begun a Cree immersion program and annual cultural camp at Bell’s Point Elementary School. The atmosphere is festive, but officials say the camp is about something much deeper. It’s one part of a major push by the Lac La Ronge Indian Band — and a number of school divisions and First Nations — to revive the Cree language and traditions. “We want to save the Cree language and culture and this is how we plan to do it,” said Minnie McKenzie, co-ordinator and curriculum developer for the Gift of Language and Culture program. “The old people are impressed with the amount the students are learning.” First Nations languages have been fading for decades. Residential schools, including those attended by Lac La Ronge band members, often prohibited students from speaking anything but English. Read more: http://www.thestarphoenix.com/life/Starting+home+revival+Cree+culture/5150327/story.html#ixzz1TMX2zioE Read more: http://www.montrealgazette.com/life/Starting+home+revival+Cree+culture/5150327/story.html http://www.thestarphoenix.com/life/Starting+home+revival+Cree+culture/5150327/story.html#ixzz1TMN6rVBV -- Dr. Gareth Price Visiting Assistant Professor Department of Slavic and Eurasian Studies 316 Languages Building, Box 90259 Duke University Durham, NC 27708-0259 USA _______________________________________________ This message came to you by way of the lgpolicy-list mailing list lgpolicy-list at groups.sas.upenn.edu To manage your subscription unsubscribe, or arrange digest format: https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 28 17:12:43 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 28 Jul 2011 10:12:43 -0700 Subject: Saving language with a Record-A-Thon (fwd link) Message-ID: Saving language with a Record-A-Thon By STEVEN SHORT on July 27, 2011 - 4:51pm USA [audio link] The Bay Area is so diverse, that walking down the street or sitting on BART, you might hear a number of languages being spoken. Some you might recognize, like Spanish or Mandarin. And then there’s Arabic, Italian, and French. But linguists are predicting that nearly half of today’s languages will be extinct within the next hundred years. Languages such as that of the Wintu tribe here in California is endangered, and in northern Australia, there were only 10 fluent speakers of the Wageman language as of the year 2000. But, as KALW’s Steven Short reports, one group in San Francisco is working to make sure these languages don’t disappear without a trace. Access full article below: http://kalwnews.org/audio/2011/07/27/saving-language-record-thon_1120130.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 28 21:42:57 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 28 Jul 2011 14:42:57 -0700 Subject: Bemidji=?UTF-8?Q?=E2=80=99s_?=Ojibwe Language Project Seeking Permanen ce (fwd link) Message-ID: Bemidji’s Ojibwe Language Project Seeking Permanence By ICTMN Staff July 28, 2011 USA What started with the Ojibwe words for women (Ikwewag) and men (Iminiwag) on local restroom doors in 2005 is becoming more permanent and resonating with Bemidji, Minnesota residents. Sanford Health officials have started placing Ojibwe/English signage throughout their complex, and Bemidji area schools have committed to placing bilingual signage in every school building. These efforts are all part of the Bemidji Ojibwe Language Project, which is affiliated with Shared Vision. “It’s hard to express the emotion I felt this week as we entered the front doors of the Sanford Medical Center and saw the first permanent English/Ojibwe signs in the building,” said Ojibwe Language Project team member Rachelle Houle. “We are proud and yet so humbled that a small seed of an idea has grown, taken root, and is here to stay.” Houle and Michael Meuers have spearheaded the Ojibwe Language Project since its beginnings. Access full article below: http://indiancountrytodaymedianetwork.com/2011/07/bemidji’s-ojibwe-language-project-seeking-permanence/ From dzo at BISHARAT.NET Thu Jul 28 22:00:52 2011 From: dzo at BISHARAT.NET (dzo at BISHARAT.NET) Date: Thu, 28 Jul 2011 22:00:52 +0000 Subject: Saving language with a Record-A-Thon (fwd link) Message-ID: Phil, all, This item has me thinking about three related items: 1) Existing recordings. A few years ago, I participated in the "rescue" of some interviews in Sahelian languages, but unfortunately these have still not been digitized. And just recently I corresponded with a scholar who has tapes in African languages dating some of them back to the 70s and is seeking a way to digitize them. It seems that while recording current speech is an excellent strategy (see also below), extant recordings are a resource that need attention and, well, resources to keep them "alive" for future use. 2) Another African example: Community radio broadcasts. From various conversations in the past, it seems that broadcasts on local radio are very interesting for their linguistic content - yet they are ephemeral. Could they be recorded systematically to provide a bank of recordings for various uses? (See below) 3) I've referred in various places to an idea I heard at the LDC at U Penn for involving school children in recording oral histories in local languages to transcribe in text format. Part of the object would be development of corpora which in turn could be used in development of human language tools that might ... facilitate among other things speech to text programs in those same languages. Connecting these (and other) tech threads could multiply their effect and benefit. Not that this is news to members of this list but it's what I'm thinking on this reading. Don ------Original Message------ From: Phillip E Cash Cash Sender: Indigenous Languages and Technology To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU ReplyTo: Indigenous Languages and Technology Subject: [ILAT] Saving language with a Record-A-Thon (fwd link) Sent: Jul 28, 2011 13:12 Saving language with a Record-A-Thon By STEVEN SHORT on July 27, 2011 - 4:51pm USA [audio link] The Bay Area is so diverse, that walking down the street or sitting on BART, you might hear a number of languages being spoken. Some you might recognize, like Spanish or Mandarin. And then there’s Arabic, Italian, and French. But linguists are predicting that nearly half of today’s languages will be extinct within the next hundred years. Languages such as that of the Wintu tribe here in California is endangered, and in northern Australia, there were only 10 fluent speakers of the Wageman language as of the year 2000. But, as KALW’s Steven Short reports, one group in San Francisco is working to make sure these languages don’t disappear without a trace. Access full article below: http://kalwnews.org/audio/2011/07/27/saving-language-record-thon_1120130.html Sent from my Verizon Wireless BlackBerry From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 29 17:02:01 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 29 Jul 2011 10:02:01 -0700 Subject: A Chance to Record Some of the 112 Local Languages (fwd link) Message-ID: A Chance to Record Some of the 112 Local Languages By REYHAN HARMANCI Published: July 28, 2011 USA Standing on a BART platform or strolling down Market Street, it is easy to pick up snippets of languages other than English — rapid-fire Spanish, of course, or maybe animated Mandarin. But that is only the beginning. Croatian, Navaho, Swahili, Czech, even Scottish Gaelic and more are spoken in the Bay Area. With 112 languages in use locally, according to the census, the Bay Area is one of the country’s most linguistically diverse metropolitan areas. (Los Angeles, the most diverse, has 137.) On Saturday, residents will get a rare opportunity to hear — and speak in — as many tongues as possible, thanks to a collaboration between the Internet Archive and the Long Now Foundation, nonprofits dedicated to archival work, and Mighty Verse, a start-up that has created a database of phrase videos. Access full article below: http://www.nytimes.com/2011/07/29/us/29bcculture.html?_r=1 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 29 17:40:01 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 29 Jul 2011 10:40:01 -0700 Subject: Google+ Not Sure How To Handle Traditional Aboriginal Names (fwd link) Message-ID: Google+ Not Sure How To Handle Traditional Aboriginal Names By Angus Kidman on July 29, 2011 at 9:30 am One of the more striking local examples of how Google’s real-name only policy with compulsory first names and surnames can seem overly restrictive is when applied to traditional Australian Aboriginal culture, where an individual’s personal name is a single word. Google’s response? It might get fixed eventually but it doesn’t want to talk about it until then. Access full blog article below: http://www.lifehacker.com.au/2011/07/google-not-sure-how-to-handle-traditional-aboriginal-names/ From rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 31 07:12:05 2011 From: rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU (Rudy Troike) Date: Sun, 31 Jul 2011 00:12:05 -0700 Subject: Google+ Not Sure How To Handle Traditional Aboriginal Names (fwd link) Message-ID: Google should be made aware that in Indonesia, the world's fourth most populous nation with over 230 million people, most people use only one name. --Rudy Rudy Troike University of Arizona Tucson, Arizona USA From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 3 06:02:06 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sat, 2 Jul 2011 23:02:06 -0700 Subject: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River (fwd link) Message-ID: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River Amy Judd, Global News: Thursday, June 30, 2011 B.C. ? Neskie Manuel has been missing since May 8, and despite an extensive search, his body was found on the shores of the South Thompson River on Wednesday afternoon ? the same day as his birthday. Access full article below: http://www.globaltoronto.com/Neskie+Manuel+found+dead+shores+South+Thompson+River/5025846/story.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From pasxapu at DAKOTACOM.NET Sun Jul 3 06:31:48 2011 From: pasxapu at DAKOTACOM.NET (Phil Cash Cash) Date: Sat, 2 Jul 2011 23:31:48 -0700 Subject: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: We will miss you Neskie. Phil ilat mg On Jul 2, 2011, at 11:02 PM, Phillip E Cash Cash wrote: > Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River > Amy Judd, Global News: Thursday, June 30, 2011 > B.C. ? Neskie Manuel has been missing since May 8, and despite an > extensive search, his body was found on the shores of the South > Thompson River on Wednesday afternoon ? the same day as his birthday. > > > > Access full article below: > > http://www.globaltoronto.com/Neskie+Manuel+found+dead+shores+South+Thompson+River/5025846/story.html > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From resa.bizzaro at IUP.EDU Sun Jul 3 15:24:04 2011 From: resa.bizzaro at IUP.EDU (Resa C Bizzaro) Date: Sun, 3 Jul 2011 11:24:04 -0400 Subject: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Hi, all. Thanks, Phil, for letting us know about this tragedy. Is there information about sending condolences to Neskie's family? Resa On Sat, 2 Jul 2011 23:31:48 -0700 Phil Cash Cash wrote: > We will miss you Neskie. > > Phil > ilat mg > > On Jul 2, 2011, at 11:02 PM, Phillip E Cash Cash wrote: > >> Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River >> Amy Judd, Global News: Thursday, June 30, 2011 >> B.C. ? Neskie Manuel has been missing since May 8, and despite an >>extensive search, his body was found on the shores of the South >>Thompson River on Wednesday afternoon ? the same day as his birthday. >> >> >> >> Access full article below: >> >> http://www.globaltoronto.com/Neskie+Manuel+found+dead+shores+South+Thompson+River/5025846/story.html >> > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 3 16:40:56 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 3 Jul 2011 09:40:56 -0700 Subject: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Resa, I have not seen any contact info for the family. However, during the search all contact was coordinated by the Neskonlith Band where Neskie was employed. His image and news articles can still be seen on the Neskonlith web page which can be found via Google. Their address is: Neskonlith Indian Band, Box 318 Chase, BC V0E 1M0, Tel: (250) 679-3295, Fax: (250) 679-5306 I too am planning to send the Neskoltih Band my condolense. I hope others are moved to do so as well, thank you. Life always, Phil On Sun, Jul 3, 2011 at 8:24 AM, Resa C Bizzaro wrote: > Hi, all. Thanks, Phil, for letting us know about this tragedy. Is there > information about sending condolences to Neskie's family? > > Resa > > > > On Sat, 2 Jul 2011 23:31:48 -0700 > Phil Cash Cash wrote: > >> We will miss you Neskie. >> >> Phil >> ilat mg >> >> On Jul 2, 2011, at 11:02 PM, Phillip E Cash Cash wrote: >> >> Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River >>> Amy Judd, Global News: Thursday, June 30, 2011 >>> B.C. ? Neskie Manuel has been missing since May 8, and despite an >>> extensive search, his body was found on the shores of the South Thompson >>> River on Wednesday afternoon ? the same day as his birthday. >>> >>> >>> >>> Access full article below: >>> >>> http://www.globaltoronto.com/**Neskie+Manuel+found+dead+** >>> shores+South+Thompson+River/**5025846/story.html >>> >>> >> -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 3 16:55:59 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 3 Jul 2011 09:55:59 -0700 Subject: Native American Language Program Gets Funded for Another Year (fwd link) Message-ID: Native American Language Program Gets Funded for Another Year By?ICTMN Staff?July 2, 2011 USA The Oklahoma Breath of Life ? Silent No More program recently received a $90,000 grant from the National Science Foundation (NSF) to hold another weeklong workshop next year. The first workshop was held last summer at the University of Oklahoma?s Sam Noble Oklahoma Museum of Natural History. It was designed to give participants the tools to help revitalize endangered Native American languages. Access full article below: http://indiancountrytodaymedianetwork.com/2011/07/native-american-language-program-gets-funded-for-another-year/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 3 16:57:27 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 3 Jul 2011 09:57:27 -0700 Subject: LiveAndTell (fwd link) Message-ID: LiveAndTell, A Crowdsourced Quest To Save Native American Languages BY PAUL GLADERFri Jul 1, 2011 USA While you won't have any trouble finding a way to learn Spanish, French, or German in the United States, brushing up on your Lakota or Navajo isn't so easy. The Endangered Language Fund projects that half of the languages spoken on earth will disappear in the next century, and Native American tongues are among them. The Administration for Native Americans reports that when the U.S. was founded, more than 300 Native American languages were spoken. That number has since dropped to 175, and only 20 are taught to children. The rest, it says, ?are classified as deteriorating or nearing extinction.? Access full article below: http://www.fastcompany.com/1764575/liveandtell-a-south-dakotans-quest-to-save-endangered-dialect From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 3 16:59:46 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 3 Jul 2011 09:59:46 -0700 Subject: LiveAndTell (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Here is the URL to the page mentioned in the news article: http://www.liveandtell.com/ Phil On Sun, Jul 3, 2011 at 9:57 AM, Phillip E Cash Cash wrote: > LiveAndTell, > A Crowdsourced Quest To Save Native American Languages > > BY PAUL GLADERFri Jul 1, 2011 > USA > > While you won't have any trouble finding a way to learn Spanish, > French, or German in the United States, brushing up on your Lakota or > Navajo isn't so easy. > > The Endangered Language Fund projects that half of the languages > spoken on earth will disappear in the next century, and Native > American tongues are among them. The Administration for Native > Americans reports that when the U.S. was founded, more than 300 Native > American languages were spoken. That number has since dropped to 175, > and only 20 are taught to children. The rest, it says, ?are classified > as deteriorating or nearing extinction.? > > Access full article below: > http://www.fastcompany.com/1764575/liveandtell-a-south-dakotans-quest-to-save-endangered-dialect > From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 3 17:01:57 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 3 Jul 2011 10:01:57 -0700 Subject: Can texting help save languages? (fwd link) Message-ID: Can texting help save languages? Technology is seen as a way to keep young people from forsaking their native tongues. By Tim Johnson McClatchy Newspapers Posted: Sunday, Jul. 03, 2011 MEXICO CITY In southern Chile, young speakers of Huilliche, a language that's in peril of extinction, produce hip-hop videos and post them on the Internet. Across the globe in the Philippines, teenagers think it's "cool" to send mobile phone text messages in regional languages that show signs of endangerment, such as Kapampangan. Technology, long considered a threat to regional languages, now is being seen as a way to keep young people from forsaking their native tongues for dominant languages. YouTube and Facebook, as well as Internet radio and cellphone texting, are helping minority language groups stave off death. Linguist Samuel Herrera said he was elated to find teenagers zapping each other with text messages in Huave, an endangered language spoken only by about 15,000 people in the Tehuantepec region of Mexico, along the Pacific. Access full article below: http://www.charlotteobserver.com/2011/07/03/2425077/can-texting-help-save-languages.html From Dmark916 at AOL.COM Sun Jul 3 20:10:17 2011 From: Dmark916 at AOL.COM (Dmark916 at AOL.COM) Date: Sun, 3 Jul 2011 16:10:17 EDT Subject: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River (fwd li... Message-ID: What a tragic loss for his community and for us all. That he "came home" on his birthday is a gift. May he rest well. Dorothy M-K In a message dated 7/3/2011 9:41:04 A.M. Pacific Daylight Time, cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU writes: Resa, I have not seen any contact info for the family. However, during the search all contact was coordinated by the Neskonlith Band where Neskie was employed. His image and news articles can still be seen on the Neskonlith web page which can be found via Google. Their address is: Neskonlith Indian Band, Box 318 Chase, BC V0E 1M0, Tel: (250) 679-3295, Fax: (250) 679-5306 I too am planning to send the Neskoltih Band my condolense. I hope others are moved to do so as well, thank you. Life always, Phil On Sun, Jul 3, 2011 at 8:24 AM, Resa C Bizzaro <_resa.bizzaro at iup.edu_ (mailto:resa.bizzaro at iup.edu) > wrote: Hi, all. Thanks, Phil, for letting us know about this tragedy. Is there information about sending condolences to Neskie's family? Resa On Sat, 2 Jul 2011 23:31:48 -0700 Phil Cash Cash <_pasxapu at DAKOTACOM.NET_ (mailto:pasxapu at DAKOTACOM.NET) > wrote: We will miss you Neskie. Phil ilat mg On Jul 2, 2011, at 11:02 PM, Phillip E Cash Cash wrote: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River Amy Judd, Global News: Thursday, June 30, 2011 B.C. ? Neskie Manuel has been missing since May 8, and despite an extensive search, his body was found on the shores of the South Thompson River on Wednesday afternoon ? the same day as his birthday. Access full article below: _http://www.globaltoronto.com/Neskie+Manuel+found+dead+shores+South+Thompson +River/5025846/story.html_ (http://www.globaltoronto.com/Neskie+Manuel+found+dead+shores+South+Thompson+River/5025846/story.html) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hsouter at GMAIL.COM Sun Jul 3 21:12:20 2011 From: hsouter at GMAIL.COM (Heather Souter) Date: Sun, 3 Jul 2011 16:12:20 -0500 Subject: Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Taanshi kiyawaaw. Hello all. I know Neskie only through this mailing list. We exchange some personal emails about language technology and was always encouraging when his knowledge and expertise eclipsed anything I knew (which was ALL the time!). His dedication to his language and language revitalization/stabilization in general is well known. I hope we can find a collective way to ensure his contributions to our list and purpose is not forgotten.... With sympathy, Eekoshi Heather On Sun, Jul 3, 2011 at 11:40 AM, Phillip E Cash Cash < cashcash at email.arizona.edu> wrote: > Resa, > > I have not seen any contact info for the family. However, during the > search all contact was coordinated by the Neskonlith Band where Neskie was > employed. His image and news articles can still be seen on the Neskonlith > web page which can be found via Google. Their address is: > > Neskonlith Indian Band, Box 318 Chase, BC V0E 1M0, Tel: (250) 679-3295, > Fax: (250) 679-5306 > > I too am planning to send the Neskoltih Band my condolense. I hope others > are moved to do so as well, thank you. > > Life always, > > Phil > > On Sun, Jul 3, 2011 at 8:24 AM, Resa C Bizzaro wrote: > >> Hi, all. Thanks, Phil, for letting us know about this tragedy. Is there >> information about sending condolences to Neskie's family? >> >> Resa >> >> >> >> On Sat, 2 Jul 2011 23:31:48 -0700 >> Phil Cash Cash wrote: >> >>> We will miss you Neskie. >>> >>> Phil >>> ilat mg >>> >>> On Jul 2, 2011, at 11:02 PM, Phillip E Cash Cash wrote: >>> >>> Neskie Manuel found dead on shores of South Thompson River >>>> Amy Judd, Global News: Thursday, June 30, 2011 >>>> B.C. ? Neskie Manuel has been missing since May 8, and despite an >>>> extensive search, his body was found on the shores of the South Thompson >>>> River on Wednesday afternoon ? the same day as his birthday. >>>> >>>> >>>> >>>> Access full article below: >>>> >>>> http://www.globaltoronto.com/**Neskie+Manuel+found+dead+** >>>> shores+South+Thompson+River/**5025846/story.html >>>> >>>> >>> > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 4 17:37:03 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 4 Jul 2011 10:37:03 -0700 Subject: Take a look... Message-ID: 1) The Gift of Language and Culture Website (Cree) http://www.giftoflanguageandculture.ca/ 2) Kuul, A Short Film by Curtis Taylor (Martu) http://www.youtube.com/watch?v=-KOKIkK72L0 Curtis is 21 yrs old Martu Aboriginal and an emerging Martu leader. Below is part of the accompanying film text. "Kuul is one of three videos about Martu History, created by Curtis Taylor for the Yiwarra Kuju (Canning Stock Route) exhibition housed at the National Museum of Australia in 2010. The exhibition bought to the fore the stories of contact, conflict and survival, exodus and return to traditional country and was created by Aboriginal artists and communities in collaboration with FORM. The exhibition is will be opening in Perth in October of 2011." From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 6 16:44:13 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 6 Jul 2011 09:44:13 -0700 Subject: How Do You Save a Dying Language? Crowdsource It (fwd link) Message-ID: How Do You Save a Dying Language? Crowdsource It NONA WILLIS ARONOWITZ July 6, 2011 USA Websites have already tackled language education, but it's not that easy to learn Navajo or Lakota from places like Wikiversity or the Rosetta Project. A 32-year-old South Dakotan is looking to fill that gap. Biagio Arobba has launched LiveAndTell, a user-generated content site for documenting and learning rare languages. It can work for any language, but Arobba especially has his eye on preserving Native American tongues. The site and its accompanying Facebook page crowdsource endangered languages by speaking another that the next generation already knows: the language of the Internet. Access blog article below: http://www.good.is/post/how-do-you-save-a-dying-language-crowdsource-it/?utm_content=headline&utm_medium=hp_carousel&utm_source=slide_2 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 11 21:26:22 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 11 Jul 2011 14:26:22 -0700 Subject: Call for Papers for a Special Theme Issue of the Journal of American Indian (fwd) Message-ID: Call for Papers for a Special Theme Issue of the Journal of American Indian Education: Commemorating the 20th Anniversary of the Native American Language Act 1990/1992 The editors of the Journal of American Indian Education invite contributions to a Special Theme Issue of the journal to commemorate the 20th anniversary of the Native American Languages Act (NALA) of 1990/1992. NALA, developed by grassroots Native language activists and educators, established the federal government?s role in preserving and protecting Native American languages. The policy also established a grant program which serves as the primary federal resource for community and school-based Native language revitalization programs. NALA has also served as a foundation for more recent federal and state levels policies encouraging Native language education. We seek papers that explore NALA-supported community-based and school-based language revitalization programs and NALA?s impact more generally on the Native language revitalization movement locally, nationally and internationally. We also welcome papers that explore the antecedents of NALA and the Esther Martinez Native American Languages Preservation Act of 2006. What are the promising language practices and programs that are reversing Native language shift and supporting Native language maintenance? How can we build on federal policies like NALA and the Esther Martinez Native American Languages Preservation Act for greater support of Native languages? What has the past twenty years taught us about creating sustainable Native language revitalization efforts? What are the on- going challenges? Submissions may be theoretically and empirically based or address more general issues of policy, practice and program development and evaluation. Submissions should be submitted no later than October 1, 2011. All manuscripts will be peer- reviewed. Submissions may be full length manuscripts (32 double-spaced pages or 7500-8000 words in length) or follow the Reports from the Field format (20 double-spaced pages or 5000 words, including references). Manuscripts should be formatted in Microsoft Word and blinded for anonymous peer review. On separate pages, please provide a 150-word abstract, 50-word author biographical statement, and author name(s), affiliation(s), and contact information (including email addresses). Please see the Contributor Information on the inside back cover of this issue for further guidelines. All manuscripts should be submitted electronically to jaie at asu.edu and Larisa.Warhol at asu.edu. Please contact JAIE Associate Editor, Larisa Warhol (Larisa.Warhol at asu.edu) with questions or inquiries. From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 11 21:36:32 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 11 Jul 2011 14:36:32 -0700 Subject: Educators work to preserve endangered Alaska languages (fwd link) Message-ID: Educators work to preserve endangered Alaska languages By MIKE DUNHAM mdunham at adn.com Published: July 11th, 2011 10:00 AM If Alaska's Native languages vanish in the next generation, it won't be because people didn't try hard to keep them alive, says Gary Holton. "There are significant efforts with Yup'ik immersion schools and teacher training programs," said Holton, associate professor of linguistics in the Alaska Native Language Center and director of the Alaska Native Languages Archive at the University of Alaska Fairbanks. He pointed to an ongoing documentation effort, dictionaries and teaching of the endangered Deg Xinag and Han Athabascan dialects. Even Eyak, technically extinct, is benefiting from a language revival program that recently held workshops in Anchorage and Cordova, he said. But he admits that the situation is critical for many of the state's indigenous languages. Access full article below: http://www.adn.com/2011/07/09/1960330/many-alaska-native-languages-endangered.html From sikozujohnson at GMAIL.COM Wed Jul 13 04:37:12 2011 From: sikozujohnson at GMAIL.COM (Sikozu Johnson) Date: Wed, 13 Jul 2011 00:37:12 -0400 Subject: help Message-ID: help ilat at listserv.arizona.edu -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 14 06:54:41 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 13 Jul 2011 23:54:41 -0700 Subject: Researching roots of Tubatulabal language, artifacts in nation=?UTF-8?Q?=E2=80=99s_?=capital (fwd link) Message-ID: Researching roots of Tubatulabal language, artifacts in nation?s capital Published on Wednesday, July 13, 2011 12:10 AM PDT Valerie Cassity USA Last month, on June 8-26, four members of the Tubatulabal tribe traveled to Washington, D.C., to meet with the Director of the Bureau of Indian Affairs about the tribe?s ongoing process for federal recognition and do some historical research on their tribal language and artifacts. The unforgettable trip was sponsored by the Tule River Indian Reservation, that supports their neighbors? federal recognition efforts and donated the necessary $12,100 for airfare and hotel. Sherry Click, Betsy Johnson, Donna Miranda-Begay, and Louise Miranda-Akers were among the 42 applicants selected to attend the Breath of Life Conference, an event designed and funded by the National Science Foundation for endangered languages. The focus of the conference was looking at various resources, including the Library of Congress, Smithsonian Museum?s Native American section and Anthropological archives, that are available for researching their ancient languages. Access full article below: http://www.kvsun.com/articles/2011/07/12/news/doc4e1c984d3710a055721794.txt From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 14 06:58:22 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 13 Jul 2011 23:58:22 -0700 Subject: Saving Language (fwd link) Message-ID: Saving Language Updated July 12, 2011 13:03:00 Australia A range of children's books is helping save Indigenous languages. Access video media link below: http://www.abc.net.au/news/2011-07-08/saving-language/2787858 From mslinn at OU.EDU Thu Jul 14 16:50:52 2011 From: mslinn at OU.EDU (Linn, Mary S.) Date: Thu, 14 Jul 2011 16:50:52 +0000 Subject: Urge President Obama to support Native Languages Message-ID: Hello ILATers! The Linguistic Society of America's Committee on Endangered Languages and their Preservation has a new website at http://lsacelp.org/. During this last year, the committee president, Carol Genetti, and other members wrote a resolution, passed by the full membership of LSA, in support of the Executive Order on Native American Language Revitalization, and urging President Obama to sign the order (out of the many he has to choose from). Now we are starting a letter writing campaign to President Obama. Carol has made this very easy for everyone to do. You can go to the CELP website page http://lsacelp.org/take-action/. This explains more about the action and includes a letter already written that you can send to the president (or redo to make it more your own) and simple instructions on how to send it. I encourage you to take advantage of this opportunity and write to the president on this issue. Yes we can, right?! Mary Mary S. Linn Associate Curator, Native American Languages Associate Professor, Anthropology Adjunct Associate Professor, Native American Studies Sam Noble Oklahoma Museum of Natural History University of Oklahoma 2401 Chautauqua Avenue Norman, OK 73072 405-325-7588 (voice) 405-325-7699 (fax) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 14 21:01:21 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 14 Jul 2011 14:01:21 -0700 Subject: Aboriginal Languages Institute Returns to NWT (fwd link) Message-ID: Aboriginal Languages Institute Returns to NWT by: Government of the Northwest Territories | Jul 14th, 2011 Monday marked the start of the second annual NWT Aboriginal Languages Summer Institute. A partnership between the Department of Education, Culture and Employment (ECE) and the University of Victoria Certificate Program in Aboriginal Language Revitalization, the two-week Institute runs from July 11th to the 23rd, 2011 and brings together 19 participants from across the NWT. Access full article below: http://www.canadaviews.ca/2011/07/14/aboriginal-languages-institute-returns-to-nwt/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 14 21:02:43 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 14 Jul 2011 14:02:43 -0700 Subject: Pitjantjatjara want the whole Bible (fwd link) Message-ID: Pitjantjatjara want the whole Bible 8:16pm Thursday, 14th July 2011 Paul Eckert and Karen Mudge AUS The Pitjantjatjara people, whose traditional lands are close to the centre of Australia and include Uluru (Ayers Rock) and Kata Tjuta (the Olgas), are so eager to have God?s Word completed in their own language that they are willing to translate the Old Testament in their own time and using their own expertise. The Pitjantjatjara New Testament, Tjukurpa Palya (?The Good Message?), was dedicated at Easter 2002 and includes 15% of the Old Testament. Over the last nine years around 1,500 copies of the NT have been acquired by the 3,000 Pitjantjatjara people. It is used extensively in church services and other Christian gatherings, as well as by individual Christians at home and in Bible studies. Access full article below: http://eternity.biz/news/pitjantjatjara_want_the_whole_bible/1107142016/ From klokeid at UVIC.CA Fri Jul 15 02:02:48 2011 From: klokeid at UVIC.CA (Terry J. Klokeid) Date: Thu, 14 Jul 2011 19:02:48 -0700 Subject: A series of videos for language acquisition - Nuu-chah-nulth Language (Quuquu-atsa) Message-ID: A series of videos for language acquisition - Nuu-chah-nulth Language (Quuquu-atsa) A series of videos for language learning is in the process of being posted at the following Huu-ay-aht First Nations website: http://www.youtube.com/user/hfncommunications?gl=GB&hl=en-GB An article about the video series is in a forthcoming issue of the HFN newsletter Uyaqhmis (dated July 2011?), which will be made available at the following Huu-ay-aht First Nations website: http://huuayaht.org/index.php?option=com_content&task=section&id=16&Itemid=129 Dr. Terry J. Klokeid Nuc?quu?a Adjunct Professor of Linguistics, University of Victoria Coordinator, Nuu-chah-nulth Language Council Developer, Huu-ay-aht Language Recovery Program North Island College, Room S111A 3699 Roger Street Port Alberni, BC V9Y 8E3 250.724.8743 home 250.653.4099 mobile 250.208.9567 klokeid at uvic.ca This communication is intended for the use of the recipient to whom it is addressed, and may contain confidential, personal, and/or privileged information. Please contact me immediately if you are not the intended recipient of the communication, and do not copy, distribute, or take action relying on it. Any communications received in error, or subsequent reply, should be deleted or destroyed. / Ce message contient des renseignements qui peuvent ?tre confidentiels ou prot?g?s. Il s'adresse au destinataire pr?vu ou ? une personne autoris?e ? le recevoir en son nom. Si vous l'avez re?u par erreur nous vous prions d'en informer l'auteur dans les meilleurs d?lais, de ne pas le divulguer et de le supprimer de votre syst?me. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 15 19:47:12 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 15 Jul 2011 12:47:12 -0700 Subject: Alaska's indigenous languages map gets updated, for first time in 30 years (fwd link) Message-ID: Alaska's indigenous languages map gets updated, for first time in 30 years Ben Anderson | Jul 15, 2011 USA In 1974, Michael Krauss published a map of the traditional territories of Alaska's indigenous languages and peoples. It wasn't the first of its kind, but it was far and away the most accurate, based on firsthand accounts of individual languages and the boundaries of where one ended and another began. Krauss updated his map in 1982, and it has since become the standard for gauging the traditional areas where Alaska Native languages were spoken. Now, nearly 30 years later, the Alaska Native Language Center (ANLC) at the University of Alaska Fairbanks has released a new update of Krauss's well-known map, which hangs in classrooms and offices around the state. The new map utilized new digital technology to make the information more accessible and more comprehensive than the old-fashioned ink-and-paper approach that Krauss was forced to use. Access full article below: http://www.alaskadispatch.com/article/alaskas-indigenous-languages-map-gets-updated-first-time-30-years From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 15 19:51:43 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 15 Jul 2011 12:51:43 -0700 Subject: ITTO: Teenagers Revive Dead Languages Through Texting (fwd link) Message-ID: ITTO: Teenagers Revive Dead Languages Through Texting BY MARGARET ROCK | WED JUN 29, 2011 4:39 PM Is This Thing On?, or ITTO, is our Wednesday column showing how everyday people use technology in unexpected ways. Samuel Herrera, who runs the linguistics laboratory at the Institute of Anthropological Research in Mexico City, found young people in southern Chile producing hip-hop videos and posting them on YouTube using Huilliche, a language on the brink of extinction. Herrera also discovered teens in the Phillippines and Mexico who think it's "cool" to send text messages in regional endangered languages like Kapampangan and Huave. Access full article below: http://www.mobiledia.com/news/96056.html From jieikobu at HOTMAIL.COM Sat Jul 16 06:49:20 2011 From: jieikobu at HOTMAIL.COM (Derksen Jacob) Date: Sat, 16 Jul 2011 06:49:20 +0000 Subject: A series of videos for language acquisition - Nuu-chah-nulth Language (Quuquu-atsa) In-Reply-To: Message-ID: That's inspiring! It seems to me that it ought to be possible for other communities to adopt and adapt this strategy as part of their language revitalization process. One of my favourite language-related clips on Youtube is by Prussic, a group of young people from Greenland. It's a heavy topic, but the beat is infectious: http://www.youtube.com/watch?v=laPGzrLUIzA Jacob Date: Thu, 14 Jul 2011 19:02:48 -0700 From: klokeid at UVIC.CA Subject: [ILAT] A series of videos for language acquisition - Nuu-chah-nulth Language (Quuquu-atsa) To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU A series of videos for language acquisition - Nuu-chah-nulth Language (Quuquu-atsa) A series of videos for language learning is in the process of being posted at the following Huu-ay-aht First Nations website: http://www.youtube.com/user/hfncommunications?gl=GB&hl=en-GB An article about the video series is in a forthcoming issue of the HFN newsletter Uyaqhmis (dated July 2011?), which will be made available at the following Huu-ay-aht First Nations website: http://huuayaht.org/index.php?option=com_content&task=section&id=16&Itemid=129 Dr. Terry J. Klokeid Nuc?quu?a Adjunct Professor of Linguistics, University of Victoria Coordinator, Nuu-chah-nulth Language Council Developer, Huu-ay-aht Language Recovery Program North Island College, Room S111A 3699 Roger Street Port Alberni, BC V9Y 8E3 250.724.8743 home 250.653.4099 mobile 250.208.9567 klokeid at uvic.ca This communication is intended for the use of the recipient to whom it is addressed, and may contain confidential, personal, and/or privileged information. Please contact me immediately if you are not the intended recipient of the communication, and do not copy, distribute, or take action relying on it. Any communications received in error, or subsequent reply, should be deleted or destroyed. / Ce message contient des renseignements qui peuvent ?tre confidentiels ou prot?g?s. Il s'adresse au destinataire pr?vu ou ? une personne autoris?e ? le recevoir en son nom. Si vous l'avez re?u par erreur nous vous prions d'en informer l'auteur dans les meilleurs d?lais, de ne pas le divulguer et de le supprimer de votre syst?me. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 17 23:52:40 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 17 Jul 2011 16:52:40 -0700 Subject: Mi'kmaq language to be taught in 2 more P.E.I. schools (fwd link) Message-ID: Mi'kmaq language to be taught in 2 more P.E.I. schools CBC News Posted: Jul 17, 2011 Soon, three schools on P.E.I. will offer Mi'kmaq language and culture classes. CBC Some Aboriginal students on P.E.I. will soon be able to study the Mi'kmaq language and culture in public schools. The Island First Nations community will get an opportunity to help promote a language that is almost disappearing on the island. Access full article below: http://www.cbc.ca/news/canada/prince-edward-island/story/2011/07/17/pei-mikmaq-language-schools.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 18 05:54:49 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 17 Jul 2011 22:54:49 -0700 Subject: Land of 10,000 Stories: Reviving the dying Dakota language (fwd link) Message-ID: Land of 10,000 Stories: Reviving the dying Dakota language 11:39 PM, Jul 17, 2011 Written by Boyd Huppert USA [video link] MORTON, Minn. -- The words date back to a time in Minnesota when English was a foreign language -- when the prairies, the sun, and the wind were described in Dakota. This summer the Dakota language is being spoken at a park in Renville County; passed on at a day-camp to a new generation of young speakers. It is not unlike the early stages of the bald eagle's flight back from near extinction. Access full article below: http://www.kare11.com/news/article/929608/396/Land-of-10000-Stories-Reviving-the-dying-Dakota-language From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 18 22:50:55 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 18 Jul 2011 15:50:55 -0700 Subject: Twitter to Promote and Preserve Underrepresented Languages (fwd link) Message-ID: Twitter to Promote and Preserve Underrepresented Languages Written by Eddie Avila Posted 18 July 2011 21:51 GMT The use of the microblogging platform Twitter has become a way for speakers of underrepresented and minority languages all around the world to connect with others from the same language group regardless of geographic distances. Access full blog article below: http://rising.globalvoicesonline.org/blog/2011/07/18/twitter-to-promote-and-preserve-underrepresented-languages/ From ejp10 at PSU.EDU Tue Jul 19 16:13:44 2011 From: ejp10 at PSU.EDU (ejp10) Date: Tue, 19 Jul 2011 12:13:44 -0400 Subject: Fwd: Phillips Fund for Native American Research Message-ID: I can't remember if this has been posted before, but the following grant information may be of interest. Elizabeth Begin forwarded message: > From: miller at MAIL.H-NET.MSU.EDU > Date: July 19, 2011 12:05:31 PM EDT > To: H-PENNSYLVANIA at H-NET.MSU.EDU > Subject: Phillips Fund for Native American Research > Reply-To: H-Net list on Pennsylvania History > > Phillips Fund for Native American Research > Grant Date: > 2012-03-01 > Date Submitted: > 2011-07-13 > Announcement ID: > 186499 > > > The Phillips Fund for Native American Research > The Phillips Fund of the American Philosophical Society provides grants > for research in Native American linguistics, ethnohistory, and the > history of studies of Native Americans, in the continental United States > and Canada. The grants are intended for such costs as travel, tapes, > films, and consultants' fees but not for the purchase of books or > permanent equipment. > The committee prefers to support the work of younger scholars who have > received the doctorate. Applications are also accepted from graduate > students for research on masters theses or doctoral dissertations. The > average award is about $2,500; grants do not exceed $3,500. Grants are > given for one year following the date of the award. The application > deadline is March 1, 2012. > For further details and application instructions, please visit > www.amphilsoc.org/grants/phillips or contact Linda Musumeci, Director of > Grants and Fellowships, at LMusumeci at amphilsoc.org or 215-440-3429. > > > Linda Musumeci > Director of Grants and Fellowships > American Philosophical Society > 104 S. Fifth Street > Philadelphia, PA 19106 > 215-440-3429 > Email: lmusumeci at amphilsoc.org > Visit the website at http://www.amphilsoc.org/grants/phillips =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= Elizabeth J. Pyatt, Ph.D. Instructional Designer/Lecturer in Linguistics Penn State University ejp10 at psu.edu http://www.personal.psu.edu/ejp10/ Got Unicode Blog http://www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/gotunicode/index.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 19 23:58:53 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 19 Jul 2011 16:58:53 -0700 Subject: Dene Assembly delegates push GNWT for language programs (fwd link) Message-ID: Dene Assembly delegates push GNWT for language programs July 19, 2011 Yellowknife, N.W.T. - First Nations around the territory are supporting a declaration aimed at improving academic success for aboriginal students. The NWT Minister of Education, Jackson Lafferty, presented the initiative at last week's Dene National Assembly, where delegates debated school curriculum. Chief Roy Fabian of the Kat'loeeche First Nation in Hay River challenged the minister to add a focus on language. ?I will support this, but I want one thing, one change in it, I want the Government of the Northwest Territories to start promoting Dene immersion programs in all the Dene communities,? he said. ?That our children will learn how to read and write and count in Dene first, not English.? Access full article below: http://hqyellowknife.com/news/local/news/Local/11/07/19/Dene-Assembly-delegates-push-GNWT-for-language-programs/ From calr at UVCS.UVIC.CA Wed Jul 20 20:48:21 2011 From: calr at UVCS.UVIC.CA (=?windows-1252?Q?Certificate_in_Aboriginal_Language_Revitalization?=) Date: Wed, 20 Jul 2011 13:48:21 -0700 Subject: two upcoming language revitalization courses Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 21 17:32:53 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 21 Jul 2011 10:32:53 -0700 Subject: Reflections from the 2011 Athabaskan/Dene Languages Conference by Barbra Meek (fwd) Message-ID: Blog article reposted here with permission from First Peoples Blog http://www.firstpeoplesnewdirections.org/blog/ ~~~ Reflections from the 2011 Athabaskan/Dene Languages Conference by Barbra Meek July 20th, 2011 - Posted by Abby Mogoll?n Earlier this month, anthropologist Barbra Meek returned to Whitehorse, Yukon, the community where she conducted research for the book, ?We Are Our Language? (University of Arizona Press). Meek was a participant in the Athabaskan/Dene Languages Conference, and she sent us this report from this dynamic event, which brought together linguists, language educators, elders and Yukon community members: As a kind of ?coming home? and a public opportunity to share my work and receive feedback from the aboriginal language teachers and personnel with whom I?d worked, I recently attended the Athabaskan/Dene Languages Conference hosted by the Council for Yukon First Nations in Whitehorse (YT., Canada). Extraordinarily well attended, it was a fabulous three-day affair, uniting linguists, aboriginal language educators, elders, and the Yukon community. The organizers (Wanda, Pat, Sharon, Jo-ella, Daniel, Siri and James) facilitated the inclusion of multiple voices and perspectives on Athabaskan/Dene linguistics, revitalization, and education, including educators from the Chief Atahm School, who presented on the various techniques used in their Secwepemc language immersion approach and the challenges they faced creating their curriculum and continuing to persevere. Focused around the theme of narrative ? from telling, using, and recording stories to analyzing the structural elements narrators use to indicate temporality, intertextuality, and evidentiality (as well as generic distinctions across texts) ? the role of oral-based texts was central to the entire conference. The holistic nature of this conference?s approach to narrative appeared across several domains. For the more formal linguistic papers, the grammatical elements and related typological distinctions framed the majority of these analyses. These analyses clearly brought out the structural complexity of what might seem ? at least in English translation ? a simple tale about raven or personal reflection on a historical moment. As highlighted by Dr. Julie Cruikshank in her keynote address and reinforced by the more education-oriented talks, these oral texts provide the foundational knowledge for social and cultural understanding in much the same way that, for example, Western literary traditions reflect and move beyond the moment of their authorship. To paraphrase Dr. Cruikshank, these narratives are the ?classics,? as complex as a Shakespearean sonnet or a poem by Edna St. Vincent Millay. Part of the profoundness of this observation becomes apparent in relation to language endangerment and revitalization (see Dauenhauer and Dauenhauer 1998) where what?s at stake in language loss is not only the grammar of a language, but the intertextual life of the language, intertextual links entailed, managed and transformed through the reproduction and circulation of these classics. This event illustrated this observation across a range of creative expressions, from the talks themselves and the introductions by the conference emcees to the joking and storytelling during breaks and the Olympic-performing Tlingit dancers as well as the child dancers on the last day. Rarely does a conference bridge so many different genres or modes of expression, but this one celebrated all of this. Athabaskan and other Indigenous languages were pervasively spoken throughout, younger and older generations both used these languages overcoming any shyness or reservations they may have held. First Nations and non-First Nations peoples spoke to and questioned each other overcoming a history of paternalism and marginalization, and on the second day of the conference, the elders reframed the event after an elder presented on her community?s naming practices. Highlighted by this elder, Mrs. Leda Jules, and echoed by many members of the audience, naming has never just been about referring to a single individual, but has always entailed both the history indexed by the name and the future it portends for the so-named novice. These moments bring alive and reinforce the significance of our languages and language practices, not only as a form of communication but as being and becoming in the world. On the long flight to Whitehorse (two flights, in fact), I came across a quote in Harper?s Magazine from a famous Senegalese filmmaker, Ousmane Semb?ne, who observed that ?[y]ou don?t tell a story for revenge but to find your place in the world? (cited in Vourlias 2011:41). This insight pinpoints the significance of what we do as language preservers, revivalists, or recreationists ? helping us, and others, find or perhaps even transform our place in the world and thus the world itself. Barbra A. Meek is an associate professor of anthropology and linguistics at the University of Michigan. In addition to conducting her research, she has helped organize and produce Kaska language workshops and teaching materials. Her book We Are Our Language: An Ethnography of Language Revitalization in a Northern Athabaskan Community is available now from the University of Arizona Press. The book will be available in paperback in spring 2012. From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 21 17:45:19 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 21 Jul 2011 10:45:19 -0700 Subject: Telcos accused of preying on Indigenous communities (fwd link) Message-ID: Telcos accused of preying on Indigenous communities ABC News Online Investigative Unit Updated July 21, 2011 15:38:28 AUS Unlawful and predatory behaviour by mobile phone carriers is rife in remote Australian communities, according to academics and financial counsellors. Access full article below: http://www.abc.net.au/news/2011-07-21/telcos-targeting-indigenous-communities/2804748 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 21 17:49:40 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 21 Jul 2011 10:49:40 -0700 Subject: Natives urged to relearn languages (fwd link) Message-ID: I will sing for you, And if your cold heart should reduce my tinder to ash, Another's voice will rise where the embers I sparked have fallen. We each will breath life into you again. ~~~ Natives urged to relearn languages By Expositor Staff Canada OHSWEKEN - A young Six Nations mother is a national winner in this year's Canadian Aboriginal Writing and Arts Challenge. Allysa Megan General, 23, won the senior division of the contest for an entry that translates as I Will Straighten Out Your Mind. Access full article below: http://www.brantfordexpositor.ca/ArticleDisplay.aspx?e=3222964 From tdc.aaia at VERIZON.NET Fri Jul 22 14:00:15 2011 From: tdc.aaia at VERIZON.NET (Tammy DeCoteau) Date: Fri, 22 Jul 2011 09:00:15 -0500 Subject: grassroots programs Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From Rrlapier at AOL.COM Fri Jul 22 14:11:30 2011 From: Rrlapier at AOL.COM (Rrlapier at AOL.COM) Date: Fri, 22 Jul 2011 10:11:30 EDT Subject: grassroots programs Message-ID: Start small. Go first to your local community foundation and/or state humanities council. Both should have funding for local small grassroots projects. After you have completed a smaller project, it is easier to then get a larger grant from a regional foundation or national foundation. Never start at the federal level first, too much work at times, when you can get more from a foundation with less paperwork. Also think of re-branding yourself as something different than a "language program" -- many foundations and state and federal programs (expect those just for language) don't understand the purpose of language programs. So how else can you re-brand yourself? A jobs program for elders? An after-school program for at risk kids? Those are the types of things that foundations will fund. Also think of your program as a "success" and a "positive force in your community" -- no one -- wants to hear the sad story of loss. Again re-brand your story to a story of success and positive advancement of your community -- you have found the solution to the problems in your community -- and the solution lies within your language, elders, etc. If you tell the sad story, no one wants to hear it -- and bottom line -- they will not give you money!! Rosalyn LaPier Piegan Institute Montana -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bischoff.st at GMAIL.COM Fri Jul 22 14:24:43 2011 From: bischoff.st at GMAIL.COM (s.t. bischoff) Date: Fri, 22 Jul 2011 10:24:43 -0400 Subject: grassroots programs In-Reply-To: <13a1b9.eb47d7d.3b5adf12@aol.com> Message-ID: The endangered language fundmight be a good place to look as well. You may also try to find an "academic scholar" who has worked with your language or might wish to work with your language and community. Establishing an equal partnership, where your needs and desires are respected and met (as near as possible given funding options), could lead to access to the larger funding agencies in unexpected ways. On Fri, Jul 22, 2011 at 10:11 AM, wrote: > ** > Start small. > > Go first to your local community foundation and/or state humanities > council. Both should have funding for local small grassroots projects. > > After you have completed a smaller project, it is easier to then get a > larger grant from a regional foundation or national foundation. > > Never start at the federal level first, too much work at times, when you > can get more from a foundation with less paperwork. > > Also think of re-branding yourself as something different than a "language > program" -- many foundations and state and federal programs (expect those > just for language) don't understand the purpose of language programs. So how > else can you re-brand yourself? A jobs program for elders? An after-school > program for at risk kids? Those are the types of things that foundations > will fund. > > Also think of your program as a "success" and a "positive force in your > community" -- no one -- wants to hear the sad story of loss. Again re-brand > your story to a story of success and positive advancement of your community > -- you have found the solution to the problems in your community -- and the > solution lies within your language, elders, etc. If you tell the sad story, > no one wants to hear it -- and bottom line -- they will not give you money!! > > Rosalyn LaPier > Piegan Institute > Montana > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From chimiskwew at HOTMAIL.COM Fri Jul 22 15:19:47 2011 From: chimiskwew at HOTMAIL.COM (Cathy Wheaton) Date: Fri, 22 Jul 2011 15:19:47 +0000 Subject: First Language Speaking Project Inc website Message-ID: First Language Speaking Project Inc. The goal of this project is?to provide?a free way for anyone to learn?to speak their language.?The sole purpose is oral fluency,?a huge gap within?First Nation language revitalization programs. This project and website have been created solely by community member with no support from academic institutions or government funding and yet have an excellent track record. This is an example of grass roots language work in the community by FN people. Our entire board is comprised of FN people. This site has resources for learning Cree (western dialects), Dene, Saulteaux, Nakota and Ojibwe. This website has: . over 1000 MP3 audio files in 7 language/dialects. over 500 video phrases in 7 language/dialects . over 20 sets of flash cards . several sets of oral comprehension quizzes . links to other language learning resources Website address: http://www.allanadam.com/index.php?page=lessons Sent from my BlackBerry? wireless handheld From chimiskwew at HOTMAIL.COM Fri Jul 22 15:20:31 2011 From: chimiskwew at HOTMAIL.COM (Cathy Wheaton) Date: Fri, 22 Jul 2011 15:20:31 +0000 Subject: Fw: [ILAT] grassroots programs Message-ID: Sent from my BlackBerry? wireless handheld -----Original Message----- From: chimiskwew at hotmail.com Date: Fri, 22 Jul 2011 15:05:28 To: Tammy DeCoteau Reply-To: chimiskwew at hotmail.com Subject: Re: [ILAT] grassroots programs I feel the same-we are a small non-profit organization but are not eligible for the many grants academic institutions obtain. We have produced many hours of audio and video for free distribution to the community, language revitalization guides and other community projects at no cost to the community. We also ensure families who participate have access to our recordings rather than claim copyright and sell our resources for a fee. We priorize speaking and oral activities over writing systems as we feel writing although valuable-is a secondary goal to keeping our languages alive and spoken by new generations . We know few FN can afford to buy these kinds of resources so we do not sell anything-even on a cost recovery basis. However we provide all of this with our own personal resources-we even travel at our own expense to record Elders, attend meeting, teach language to community members and ensure it is all accessible through our own website. We have been contributing since April of 2009 helping other to save and learn their languages. But our group is not the only one with this issue. I know others (students, sessional instructors who are volunteers, concerned community members)who do the same and absorb the costs of programs and activities as well. Many fluent speakers are teaching in the community and online as volunteers but have no credentials in linguistics and are faculty members, only contracted sessional instructors so even though they teach courses, they are unable to be funded as they are not faculty. I personally feel that because our emphasis is on oral only versus written language are at odds with academic goals of language documentation and publications versus our goals of speaking ability rather than writing systems and no copyright. If we could find an academic who supports oral speaking as the primary approach-it would be possible to partner however we have yet to find anyone not seeking publication potential in our projects. I guess it's the publish or perish issue which ultimately is a barrier-we see academics work on books, editing writing and written translation but we cannot learn to speak solely with written materials. It is difficult-we feel we are making significant contributions to language revitalization with no real support. We are aware that academic institutions know what we do as they often attend our events however they seem to feel that only formal education systems can offer educational programs while we target families in the home and parents along with children as second language learners. I get the impression that many academics think it is futile to attempt to offer courses that enable an adult to speak a FN language while in many European languages, this same goal is regularly accomplished through ESL and immersion programming at these same institutions. Is this type of activity is not of interest to linguists? I am not sure. We do see however a preference for the grammar approach when teaching FN languages. We sympathize with students who have lamented having completed an expensive university credit course in a FN languages and yet still cannot have even basic conversations with fluent speakers due to lack of instruction. We do see that students are bombarded by a memorized grammar rules from a grammar textbook but little context or applied speaking practice to use these rules before rushing to the next one. This is why we strive to provide oral resources as there are few that exist. We know that memorizing grammar rules is not an effective to learn to speak a living language. Cathy Wheaton First Language Speaking Project Sent from my BlackBerry? wireless handheld -----Original Message----- From: Tammy DeCoteau Date: Fri, 22 Jul 2011 14:00:15 To: Subject: [ILAT] grassroots programs Mitakuyapi (My relatives), Frustrating is the only English word that I can think of that describes how it feels to look at the federal language preservation grant opportunities.? I work in the?trenches with, who in our program as known as,?"The?Treasured Elders."??For us language programs that operate at the grass-roots level, we read the grant opportunities and for me it seems that they are all geared toward academia or other large organizations.??Without professional grant writers, its nearly impossible to get together an application and comply with all of the requirements.?? If any of you?have any say, please help people think about some less complicated grant opportunities for smaller grassroots organizations. ? Tammy DeCoteau AAIA Native Language Program From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 22 19:02:30 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 22 Jul 2011 12:02:30 -0700 Subject: Languages on New Guinea vanish without a whisper (fwd link) Message-ID: Languages on New Guinea vanish without a whisper Updated: 2011-07-22 07:41 By Jerome Rivet (China Daily) JAYAPURA, Indonesia - Who will speak Iniai in 2050? Or Faiwol? Moskona? Wahgi? Probably nobody, as the languages of New Guinea - the world's greatest linguistic reservoir - are disappearing in a tide of indifference. Yoseph Wally, an anthropologist at Cendrawasih University in Jayapura, keeps his ears open when he visits villages to hear what language the locals are speaking. "It's Indonesian more and more. Only the oldest people still speak in the local dialect," he said. In some villages he visits, not a single person can understand a word of the traditional language. Access full article below: http://www.chinadaily.com.cn/cndy/2011-07/22/content_12956388.htm From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 22 19:04:07 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 22 Jul 2011 12:04:07 -0700 Subject: Saving indigenous languages (fwd link) Message-ID: BOLIVIA / MEXICO Saving indigenous languages 7/21/2011 Activists and academics seek to preserve native tongues and culture. Academics and activists in Bolivia and Mexico in July took steps to preserve indigenous languages whose survival is threatened of dying out with more use of Spanish. The Autonomous University of Mexico has launched an audio library of the 300 indigenous languages and dialects spoken in Mexico. Samuel Herrera, who is heading the university?s Linguistic Laboratory at the Institute for Anthropological Research, said some of the languages are only spoken by two or three people. The work will include both audio and video compilations, with the aim of providing not just linguistic, but historical and anthropological background into the indigenous groups as well. Access full article below: http://lapress.org/articles.asp?art=6430 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 22 19:08:15 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 22 Jul 2011 12:08:15 -0700 Subject: Council signs off on park's Indigenous name (fwd link) Message-ID: Council signs off on park's Indigenous name Posted July 22, 2011 14:27:02 AUS The erection of signage, giving the Aboriginal name of a Kununurra park, has gone ahead, despite the opposition of the local shire president. Access full article below: http://www.abc.net.au/news/2011-07-22/council-signs-off-on-parks-indigenous-name/2806536 From rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Jul 23 07:28:15 2011 From: rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU (Rudy Troike) Date: Sat, 23 Jul 2011 00:28:15 -0700 Subject: grassroots programs In-Reply-To: Message-ID: I like the thought of 're-branding', and incorporating language into a different context. There is often funding for collecting 'oral history', for example, which of course necessarily involves language. Collecting native terms for aspects of the environment, as a means of discovering changes in flora and fauna, can be a basis for funding. Some years ago, I worked with some programs which were aimed at bilingual vocational training. One program on the Rosebud Sioux reservation, which aimed at training people in building trades, using Lakota and English, had the remarkable effect of reaching one man who had never completed a training program before, and was regarded by the community as a hopeless case (all the previous programs offered before had been in English). Even younger community members were impressed that he had completed the course, got a job, and set up a savings account in the bank for the first time in his life. Validating the language in non-traditional contexts can be a powerful way of demonstrating that it is not just a relic of the past which is irrelevant in the present, or has only emotional value. And people can gain useful (and even marketable) skills in the process, while making the language relevant to their daily lives. Rudy Troike University of Arizona From tdc.aaia at VERIZON.NET Mon Jul 25 13:33:23 2011 From: tdc.aaia at VERIZON.NET (Tammy DeCoteau) Date: Mon, 25 Jul 2011 08:33:23 -0500 Subject: grassroots programs Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 25 18:12:13 2011 From: rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU (Rudy Troike) Date: Mon, 25 Jul 2011 11:12:13 -0700 Subject: UA Program Trains Educational Leaders From Rural Mexico Message-ID: UA Program Trains Educational Leaders From Rural Mexico UANews | Educational leaders from Mexico are at the UA to strengthen their pedagogical skills with the intent of returning to Mexico and improving the quality of primary education for rural indigenous children. The teacher-education program is offered through the program of Language, Reading and Culture in the UA College of Education. http://uanews.org/node/40810 From rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 25 18:32:03 2011 From: rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU (Rudy Troike) Date: Mon, 25 Jul 2011 11:32:03 -0700 Subject: grassroots programs In-Reply-To: <1090528229.318452.1311600803277.JavaMail.root@vms124.mailsrvcs.net> Message-ID: Dear Tammy, That's great to hear what you are doing. My old friend, the late great Bea Medicine, once told me that when she was growing up, there was even a newspaper in Dakotah that people read. It would be great if that could happen again. Keep up the good work! Rudy Rudy Troike University of Arizona Quoting Tammy DeCoteau : All good comments Cathy and Rudy. I too think it is crucial to make "language relevant to their daily lives." Once someone told me that surrounding yourself in the language is a form of immersion. So we have a little project that I call, "surrounding the community in the language." We try to put Dakotah everywhere. At the store, at the tribal office, at the schools, on facebook, on twitter, in the hallways of the buildings, in the restaurant, on the tribal radio station. We need to combat the thinking, "Well, I'm never going to use it anyway." We made little cards for the local flower shops so the cards are in Dakotah and they express the way we feel about things. The sympathy cards say things like, "I will see you again" and "they’re with their relatives now." We even made a full line of greeting cards in Dakotah. Tammy DeCoteau AAIA Native Language Program > On Jul 23, 2011, RUDY TROIKE wrote: I like the thought of 're-branding', > and incorporating language into a > different context. There is often funding for collecting 'oral history', > for example, which of course necessarily involves language. Collecting > native terms for aspects of the environment, as a means of discovering > changes in flora and fauna, can be a basis for funding. Some years ago, > I worked with some programs which were aimed at bilingual vocational > training. One program on the Rosebud Sioux reservation, which aimed at > training people in building trades, using Lakota and English, had the > remarkable effect of reaching one man who had never completed a training > program before, and was regarded by the community as a hopeless case (all > the previous programs offered before had been in English). Even younger > community members were impressed that he had completed the course, got > a job, and set up a savings account in the bank for the first time in > his life. Validating the language in non-traditional contexts can be a > powerful way of demonstrating that it is not just a relic of the past > which is irrelevant in the present, or has only emotional value. And > people can gain useful (and even marketable) skills in the process, > while making the language relevant to their daily lives. > Rudy Troike > University of Arizona From tdc.aaia at VERIZON.NET Mon Jul 25 18:54:04 2011 From: tdc.aaia at VERIZON.NET (Tammy DeCoteau) Date: Mon, 25 Jul 2011 13:54:04 -0500 Subject: grassroots programs Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 25 20:33:34 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 25 Jul 2011 13:33:34 -0700 Subject: PNG languages dying with each generation (fwd link) Message-ID: PNG languages dying with each generation BY:AAP AND AG STAFF | JULY-25-2011 AUS WHO WILL SPEAK INIAI in 2050? Or Faiwol? Moskona? Wahgi? Probably no one, as the languages of New Guinea - the world's greatest linguistic reservoir - are disappearing in a tide of indifference. Yoseph Wally, an anthropologist at Cendrawasih University in Jayapura in Papua keeps his ears open when he visits villages to hear what language the locals are speaking. "It's Indonesian more and more. Only the oldest people still speak in the local dialect," he said. In some villages he visits, not a single person can understand a word of the traditional language. Access full article below: http://www.australiangeographic.com.au/journal/png-languages-dying-out-with-each-generation.htm From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 25 20:41:10 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 25 Jul 2011 13:41:10 -0700 Subject: The power of Creole (fwd link) Message-ID: The power of Creole Beneath Haiti?s problems lies a deep conflict with its own language. An MIT professor has a bold plan to fix that. July 24, 2011|By Leon Neyfakh When Michel DeGraff was a young boy in Haiti, his older brother brought home a notice from school reminding students and parents of certain classroom rules. At the top of the list was ?no weapons.? And right below it, DeGraff still remembers: ?No Creole.? Students were supposed to use French, and French only. It was like this all over the country, and still is. Despite the fact that the vast majority of Haitian children grow up hearing and speaking exclusively Haitian Creole?the language used in their villages and homes, in their music, and in their proverbs, jokes, and jingles?the minute they start school they are forced to start all over in a language they don?t know. Access full article below: http://articles.boston.com/2011-07-24/news/29810375_1_language-gap-degraff-creole-language From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 26 16:26:07 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 26 Jul 2011 09:26:07 -0700 Subject: Language tool teaches Tlingit alphabet (fwd link) Message-ID: Language tool teaches Tlingit alphabet Ed Schoenfeld USA [audio media link] JUNEAU, ALASKA (2011-07-25) Do you want to learn Tlingit? You could start with the 50 letters, including some sounds that are not found in other languages. A new online tool, plus a note-card-and-audio system, is aimed at children. But it can help students of any age. The Sealaska Heritage Institute has created the online, audiovisual teaching program. It?s also being distributed as a note card and CD-audio system teaching the written language?s 50 letters. "One of my first teachers said before you can say a sound or word you have to be able to hear that sound," says Linda Belarde, who creates Tlingit language curriculum for the institute. Access full article below: http://kcaw.org/modules/local_news/index.php?op=sideBlock&syndicated=true&ID=1909 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 26 16:27:56 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 26 Jul 2011 09:27:56 -0700 Subject: Four Tribal Colleges to Receive an Initial $800,000 Each Under American Indian College Fund's Early Childhood Education Project (fwd link) Message-ID: Four Tribal Colleges to Receive an Initial $800,000 Each Under American Indian College Fund's Early Childhood Education Project DENVER, July 26, 2011 /PRNewswire-USNewswire/ -- In April 2011, the American Indian College Fund announced a $5 million grant award from the W.K. Kellogg Foundation to fund four early childhood education projects located at tribal colleges and universities and serving Native children. Under the program, initial grant awards of $800,000 per college over a period of four years will be awarded to four tribal colleges whose submitted proposals best supported the goals and objectives of the program to improve young Native students' skill acquisition; prepare them for grades K-12 and post-secondary education; improve the quality of early childhood teachers in Native communities through partnership opportunities with post-secondary teacher training programs at the tribal colleges; bridge early childhood and K-3 education; integrate Native language and culture into early childhood curriculum; and empower Native families and communities as change agents in education for their children. Access full article below: http://www.prnewswire.com/news-releases/four-tribal-colleges-to-receive-an-initial-800000-each-under-american-indian-college-funds-early-childhood-education-project-126177848.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 26 16:29:21 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 26 Jul 2011 09:29:21 -0700 Subject: Plan to preserve endangered languages (fwd link) Message-ID: Plan to preserve endangered languages BETHANY HIATT EDUCATION EDITOR, The West Australian July 26, 2011, 6:31 am Charged with the task of keeping endangered languages alive, Aboriginal language teachers from across the State spent most of their school holiday break at a training course in Perth. Education Department Aboriginal languages co-ordinator Lola Jones said it was important for children to be exposed to languages that belonged to the area in which they lived. "It's part of Australia's linguistic heritage," she said. Access full article below: http://au.news.yahoo.com/thewest/a/-/wa/9913171/plan-to-preserve-endangered-languages/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 26 16:32:05 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 26 Jul 2011 09:32:05 -0700 Subject: Head shop name offends some First Nations (fwd link) Message-ID: Head shop name offends some First Nations CBC News Posted: Jul 26, 2011 10:22 AM CT Canada A head shop in Winnipeg's West End is offending some people with its aboriginal name, Miigwetch. In the Anishnaabe language, Miigwetch is the word for thank you. The shop sells drug paraphernalia, such as glass pipes, and some aboriginal people are far from thankful to be associated with those items. "Our language is sacred to us. I don't want our language to be a part of any drug culture," said Robert Sinclair, who was with his 11-year-old daughter when she spotted the shop's sign on Notre Dame Avenue. Access full article below: http://www.cbc.ca/news/canada/manitoba/story/2011/07/26/mb-head-shop-miigwetch-winnipeg.html From rzs at WILDBLUE.NET Tue Jul 26 17:33:01 2011 From: rzs at WILDBLUE.NET (Richard Zane Smith) Date: Tue, 26 Jul 2011 12:33:01 -0500 Subject: Head shop name offends some First Nations (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: ahh! don't we understand? we're so slow!...the owners of the store where "honoring" Anishanaabe! I wonder what that sign would look like shot full of arrows? it could be a way "to honor" the store owners Richard Zane Smith Wyandotte Oklahoma On Tue, Jul 26, 2011 at 11:32 AM, Phillip E Cash Cash < cashcash at email.arizona.edu> wrote: > Head shop name offends some First Nations > > CBC News Posted: Jul 26, 2011 10:22 AM CT > Canada > > A head shop in Winnipeg's West End is offending some people with its > aboriginal name, Miigwetch. > > In the Anishnaabe language, Miigwetch is the word for thank you. > > The shop sells drug paraphernalia, such as glass pipes, and some > aboriginal people are far from thankful to be associated with those > items. > > "Our language is sacred to us. I don't want our language to be a part > of any drug culture," said Robert Sinclair, who was with his > 11-year-old daughter when she spotted the shop's sign on Notre Dame > Avenue. > > Access full article below: > > http://www.cbc.ca/news/canada/manitoba/story/2011/07/26/mb-head-shop-miigwetch-winnipeg.html > -- *"this language of mine,of yours,is who we are and who we have been.It is where we find our stories,our lives,our ancestors;and it should be where we find our future too" Simon Anaviapik ... Inuit* richardzanesmith.wordpress.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hsouter at GMAIL.COM Tue Jul 26 17:49:17 2011 From: hsouter at GMAIL.COM (Heather Souter) Date: Tue, 26 Jul 2011 12:49:17 -0500 Subject: Head shop name offends some First Nations (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Taapwee! For sure! NBPN! (LOL in Michif!) Heather On Tue, Jul 26, 2011 at 12:33 PM, Richard Zane Smith wrote: > ahh! don't we understand? we're so slow!...the owners of the store where > "honoring" Anishanaabe! > > I wonder what that sign would look like shot full of arrows? > it could be a way "to honor" the store owners > > Richard Zane Smith > Wyandotte Oklahoma > > > > > On Tue, Jul 26, 2011 at 11:32 AM, Phillip E Cash Cash < > cashcash at email.arizona.edu> wrote: > >> Head shop name offends some First Nations >> >> CBC News Posted: Jul 26, 2011 10:22 AM CT >> Canada >> >> A head shop in Winnipeg's West End is offending some people with its >> aboriginal name, Miigwetch. >> >> In the Anishnaabe language, Miigwetch is the word for thank you. >> >> The shop sells drug paraphernalia, such as glass pipes, and some >> aboriginal people are far from thankful to be associated with those >> items. >> >> "Our language is sacred to us. I don't want our language to be a part >> of any drug culture," said Robert Sinclair, who was with his >> 11-year-old daughter when she spotted the shop's sign on Notre Dame >> Avenue. >> >> Access full article below: >> >> http://www.cbc.ca/news/canada/manitoba/story/2011/07/26/mb-head-shop-miigwetch-winnipeg.html >> > > > > -- > *"this language of mine,of yours,is who we are and who we have been.It is > where we find our stories,our lives,our ancestors;and it should be where we > find our future too" Simon Anaviapik ... Inuit* > > richardzanesmith.wordpress.com > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 26 19:30:06 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 26 Jul 2011 12:30:06 -0700 Subject: How are Educators Using Google Plus Hangouts? (fwd link) Message-ID: July 26, 2011 | 11:51 AM | By Audrey Watters How are Educators Using Google Plus Hangouts? As more people join Google?s new social network, Google+, they?re figuring out how to take advantage of some of the innovative uses for the site. One obvious use for educators is to boost their personal and professional network, particularly as the service offers more granular controls for privacy and sharing. Within these Circles, as each designated group is called, educators and students can create discussion groups without having to worry about the awkward or troubling ?friend? or ?follower? relationships that come with Facebook and Twitter. But beyond that, Google Hangouts opens up another realm of possibilities for educators. Google Hangouts allows up to 10 people to video chat with one another. Hangouts are free and easy to use (once you download and install a browser plug-in, you?re all set). You can invite specific people to join a Hangout with you, although it?s worth noting that anyone who joins can in turn share the Hangout?s URL and invite others. As being in a Hangout appears in all the participants? Streams, it does mean that these are public gatherings. Access full article below: http://mindshift.kqed.org/2011/07/how-are-educators-using-google-plus-hangouts/ ~~~ ILAT Note: I imagine this to be potentially useful for language interaction/learning! Let us know if you have tried this. From whalen at HASKINS.YALE.EDU Wed Jul 27 18:56:33 2011 From: whalen at HASKINS.YALE.EDU (Doug Whalen) Date: Wed, 27 Jul 2011 14:56:33 -0400 Subject: NSF possibilities Message-ID: Dear all, The National Science Foundation has many funding opportunities relevant to this list. Most relevant, of course, is the Documenting Endangered Languages program (http://www.nsf.gov/funding/pgm_summ.jsp?pims_id=12816 ), which most of you know about already. Susan Penfield and I wanted to point out a less obvious source of funding in the Education and Human Resources division: http://nsf.gov/div/index.jsp?div=DRL Especially interesting is the REESE program (Research and Evaluation on Education in Science and Engineering), which would like to fund more work on culturally relevant science education. Such education could easily include a language component, as when elders are engaged in explaining the natural science implications of words, place names, and stories. The project would have to be about teaching science, not language, specifically "STEM" (Science, Technology, Engineering and Mathematics) science. It is very advantageous to have an established educational researcher on the team. Evaluation of the program has to be part of the research plan. There are also programs for informal education, especially for summer programs, and innovative approaches in the early grades ("Discovery Research K-12 (DR K-12)"). (http://www.nsf.gov/funding/pgm_summ.jsp?pims_id=500047 ) We are happy to discuss any plans you might have, to give our suggestions of what might make a project that NSF would be interested in. You are also welcome to contact the main program officer concerned, James Dietz (jdietz at nsf.gov). Another possibility is the Noyce Foundation: http://www.noycefdn.org/ It is often easier to get some foundation funding before going for Federal support. Please contact either of us if you have questions or think that you might have a possible project. Best, Doug Whalen DhW and Susan Penfield whalen at endangeredlanguagefund.org susan.penfield at gmail.com Douglas H. Whalen, President Endangered Language Fund 300 George St., Suite 900 New Haven, CT 06511 USA +1-203-865-6163, ext. 265 (or 234 for Whalen) elf at endangeredlanguagefund.org www.endangeredlanguagefund.org Douglas H. Whalen Vice President of Research Haskins Laboratories 300 George St., Suite 900 New Haven, CT 06511 USA whalen at haskins.yale.edu +1-203-865-6163, ext. 234 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 27 19:33:38 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 27 Jul 2011 12:33:38 -0700 Subject: Teacher program aids indigenous speakers (fwd link) Message-ID: Teacher program aids indigenous speakers State backs English course By CLAUDIA MEL?NDEZ SALINAS Herald Staff Writer Posted: 07/27/2011 01:45:48 AM PDT For years, migrant education administrators asked for teachers who speak the indigenous languages of Mexico to come to California. The problem was, for Mexican teachers to participate in the Binational Teacher Exchange program, they must speak English, and no teachers fluent in Spanish and other indigenous languages qualified. This year, thanks to a pilot program of the California Department of Education and the Oaxacan Department of Education, a group of indigenous language speakers from Mexico could participate. Through the program, teachers took an intensive, month-long English-language course at CSU Sacramento before being dispersed through California's migrant regions. Monterey County received four speakers of indigenous languages. Access full article below: http://www.montereyherald.com/local/ci_18557953?nclick_check=1 From jmgironh at GMAIL.COM Wed Jul 27 23:27:17 2011 From: jmgironh at GMAIL.COM (Jesus Mario Giron) Date: Wed, 27 Jul 2011 18:27:17 -0500 Subject: Plan to preserve endangered languages (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: quiero anular mi suscripci?n, pero el link para ello remite a error. En todo caso no me vuelvan a mandar nada, y no esperen que vaya a votar por el candidato uriverde. Jesus Mario Giron cc70113532 2011/7/26 Phillip E Cash Cash > Plan to preserve endangered languages > > BETHANY HIATT EDUCATION EDITOR, The West Australian > July 26, 2011, 6:31 am > > Charged with the task of keeping endangered languages alive, > Aboriginal language teachers from across the State spent most of their > school holiday break at a training course in Perth. > > Education Department Aboriginal languages co-ordinator Lola Jones said > it was important for children to be exposed to languages that belonged > to the area in which they lived. > > "It's part of Australia's linguistic heritage," she said. > > Access full article below: > > http://au.news.yahoo.com/thewest/a/-/wa/9913171/plan-to-preserve-endangered-languages/ > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jmgironh at GMAIL.COM Wed Jul 27 23:29:12 2011 From: jmgironh at GMAIL.COM (Jesus Mario Giron) Date: Wed, 27 Jul 2011 18:29:12 -0500 Subject: Plan to preserve endangered languages (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: sorry I just sent a e-mail addressed to other organization. JMGiron 2011/7/27 Jesus Mario Giron > quiero anular mi suscripci?n, pero el link para ello remite a error. En > todo caso no me vuelvan a mandar nada, y no esperen que vaya a votar por el > candidato uriverde. > > Jesus Mario Giron > cc70113532 > > > 2011/7/26 Phillip E Cash Cash > >> Plan to preserve endangered languages >> >> BETHANY HIATT EDUCATION EDITOR, The West Australian >> July 26, 2011, 6:31 am >> >> Charged with the task of keeping endangered languages alive, >> Aboriginal language teachers from across the State spent most of their >> school holiday break at a training course in Perth. >> >> Education Department Aboriginal languages co-ordinator Lola Jones said >> it was important for children to be exposed to languages that belonged >> to the area in which they lived. >> >> "It's part of Australia's linguistic heritage," she said. >> >> Access full article below: >> >> http://au.news.yahoo.com/thewest/a/-/wa/9913171/plan-to-preserve-endangered-languages/ >> > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dzo at BISHARAT.NET Thu Jul 28 11:22:32 2011 From: dzo at BISHARAT.NET (dzo at BISHARAT.NET) Date: Thu, 28 Jul 2011 11:22:32 +0000 Subject: Fw: Montreal: Starting at Home: A Revival of Cree Culture Message-ID: FYI (from the language policy list) Sent from my Verizon Wireless BlackBerry -----Original Message----- From: Gareth Price Sender: lgpolicy-list-bounces at groups.sas.upenn.edu Date: Wed, 27 Jul 2011 22:18:08 To: Reply-To: Language Policy List Subject: [lg policy] Montreal: Starting at Home: A Revival of Cree Culture The Lac La Ronge Indian Band is attempting to revive Woodland Cree language and culture, and has begun a Cree immersion program and annual cultural camp at Bell?s Point Elementary School. The atmosphere is festive, but officials say the camp is about something much deeper. It?s one part of a major push by the Lac La Ronge Indian Band ? and a number of school divisions and First Nations ? to revive the Cree language and traditions. ?We want to save the Cree language and culture and this is how we plan to do it,? said Minnie McKenzie, co-ordinator and curriculum developer for the Gift of Language and Culture program. ?The old people are impressed with the amount the students are learning.? First Nations languages have been fading for decades. Residential schools, including those attended by Lac La Ronge band members, often prohibited students from speaking anything but English. Read more: http://www.thestarphoenix.com/life/Starting+home+revival+Cree+culture/5150327/story.html#ixzz1TMX2zioE Read more: http://www.montrealgazette.com/life/Starting+home+revival+Cree+culture/5150327/story.html http://www.thestarphoenix.com/life/Starting+home+revival+Cree+culture/5150327/story.html#ixzz1TMN6rVBV -- Dr. Gareth Price Visiting Assistant Professor Department of Slavic and Eurasian Studies 316 Languages Building, Box 90259 Duke University Durham, NC 27708-0259 USA _______________________________________________ This message came to you by way of the lgpolicy-list mailing list lgpolicy-list at groups.sas.upenn.edu To manage your subscription unsubscribe, or arrange digest format: https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 28 17:12:43 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 28 Jul 2011 10:12:43 -0700 Subject: Saving language with a Record-A-Thon (fwd link) Message-ID: Saving language with a Record-A-Thon By STEVEN SHORT on July 27, 2011 - 4:51pm USA [audio link] The Bay Area is so diverse, that walking down the street or sitting on BART, you might hear a number of languages being spoken. Some you might recognize, like Spanish or Mandarin. And then there?s Arabic, Italian, and French. But linguists are predicting that nearly half of today?s languages will be extinct within the next hundred years. Languages such as that of the Wintu tribe here in California is endangered, and in northern Australia, there were only 10 fluent speakers of the Wageman language as of the year 2000. But, as KALW?s Steven Short reports, one group in San Francisco is working to make sure these languages don?t disappear without a trace. Access full article below: http://kalwnews.org/audio/2011/07/27/saving-language-record-thon_1120130.html From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 28 21:42:57 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 28 Jul 2011 14:42:57 -0700 Subject: Bemidji=?UTF-8?Q?=E2=80=99s_?=Ojibwe Language Project Seeking Permanen ce (fwd link) Message-ID: Bemidji?s Ojibwe Language Project Seeking Permanence By ICTMN Staff July 28, 2011 USA What started with the Ojibwe words for women (Ikwewag) and men (Iminiwag) on local restroom doors in 2005 is becoming more permanent and resonating with Bemidji, Minnesota residents. Sanford Health officials have started placing Ojibwe/English signage throughout their complex, and Bemidji area schools have committed to placing bilingual signage in every school building. These efforts are all part of the Bemidji Ojibwe Language Project, which is affiliated with Shared Vision. ?It?s hard to express the emotion I felt this week as we entered the front doors of the Sanford Medical Center and saw the first permanent English/Ojibwe signs in the building,? said Ojibwe Language Project team member Rachelle Houle. ?We are proud and yet so humbled that a small seed of an idea has grown, taken root, and is here to stay.? Houle and Michael Meuers have spearheaded the Ojibwe Language Project since its beginnings. Access full article below: http://indiancountrytodaymedianetwork.com/2011/07/bemidji?s-ojibwe-language-project-seeking-permanence/ From dzo at BISHARAT.NET Thu Jul 28 22:00:52 2011 From: dzo at BISHARAT.NET (dzo at BISHARAT.NET) Date: Thu, 28 Jul 2011 22:00:52 +0000 Subject: Saving language with a Record-A-Thon (fwd link) Message-ID: Phil, all, This item has me thinking about three related items: 1) Existing recordings. A few years ago, I participated in the "rescue" of some interviews in Sahelian languages, but unfortunately these have still not been digitized. And just recently I corresponded with a scholar who has tapes in African languages dating some of them back to the 70s and is seeking a way to digitize them. It seems that while recording current speech is an excellent strategy (see also below), extant recordings are a resource that need attention and, well, resources to keep them "alive" for future use. 2) Another African example: Community radio broadcasts. From various conversations in the past, it seems that broadcasts on local radio are very interesting for their linguistic content - yet they are ephemeral. Could they be recorded systematically to provide a bank of recordings for various uses? (See below) 3) I've referred in various places to an idea I heard at the LDC at U Penn for involving school children in recording oral histories in local languages to transcribe in text format. Part of the object would be development of corpora which in turn could be used in development of human language tools that might ... facilitate among other things speech to text programs in those same languages. Connecting these (and other) tech threads could multiply their effect and benefit. Not that this is news to members of this list but it's what I'm thinking on this reading. Don ------Original Message------ From: Phillip E Cash Cash Sender: Indigenous Languages and Technology To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU ReplyTo: Indigenous Languages and Technology Subject: [ILAT] Saving language with a Record-A-Thon (fwd link) Sent: Jul 28, 2011 13:12 Saving language with a Record-A-Thon By STEVEN SHORT on July 27, 2011 - 4:51pm USA [audio link] The Bay Area is so diverse, that walking down the street or sitting on BART, you might hear a number of languages being spoken. Some you might recognize, like Spanish or Mandarin. And then there?s Arabic, Italian, and French. But linguists are predicting that nearly half of today?s languages will be extinct within the next hundred years. Languages such as that of the Wintu tribe here in California is endangered, and in northern Australia, there were only 10 fluent speakers of the Wageman language as of the year 2000. But, as KALW?s Steven Short reports, one group in San Francisco is working to make sure these languages don?t disappear without a trace. Access full article below: http://kalwnews.org/audio/2011/07/27/saving-language-record-thon_1120130.html Sent from my Verizon Wireless BlackBerry From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 29 17:02:01 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 29 Jul 2011 10:02:01 -0700 Subject: A Chance to Record Some of the 112 Local Languages (fwd link) Message-ID: A Chance to Record Some of the 112 Local Languages By REYHAN HARMANCI Published: July 28, 2011 USA Standing on a BART platform or strolling down Market Street, it is easy to pick up snippets of languages other than English ? rapid-fire Spanish, of course, or maybe animated Mandarin. But that is only the beginning. Croatian, Navaho, Swahili, Czech, even Scottish Gaelic and more are spoken in the Bay Area. With 112 languages in use locally, according to the census, the Bay Area is one of the country?s most linguistically diverse metropolitan areas. (Los Angeles, the most diverse, has 137.) On Saturday, residents will get a rare opportunity to hear ? and speak in ? as many tongues as possible, thanks to a collaboration between the Internet Archive and the Long Now Foundation, nonprofits dedicated to archival work, and Mighty Verse, a start-up that has created a database of phrase videos. Access full article below: http://www.nytimes.com/2011/07/29/us/29bcculture.html?_r=1 From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 29 17:40:01 2011 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 29 Jul 2011 10:40:01 -0700 Subject: Google+ Not Sure How To Handle Traditional Aboriginal Names (fwd link) Message-ID: Google+ Not Sure How To Handle Traditional Aboriginal Names By Angus Kidman on July 29, 2011 at 9:30 am One of the more striking local examples of how Google?s real-name only policy with compulsory first names and surnames can seem overly restrictive is when applied to traditional Australian Aboriginal culture, where an individual?s personal name is a single word. Google?s response? It might get fixed eventually but it doesn?t want to talk about it until then. Access full blog article below: http://www.lifehacker.com.au/2011/07/google-not-sure-how-to-handle-traditional-aboriginal-names/ From rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 31 07:12:05 2011 From: rtroike at EMAIL.ARIZONA.EDU (Rudy Troike) Date: Sun, 31 Jul 2011 00:12:05 -0700 Subject: Google+ Not Sure How To Handle Traditional Aboriginal Names (fwd link) Message-ID: Google should be made aware that in Indonesia, the world's fourth most populous nation with over 230 million people, most people use only one name. --Rudy Rudy Troike University of Arizona Tucson, Arizona USA