From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 1 16:45:27 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 1 Jul 2012 11:45:27 -0500 Subject: LU honours 'keeper of the language' (fwd link) Message-ID: LU honours 'keeper of the language' Jun 28, 2012- 1:30 PM By: Sudbury Northern Life Staff CANADA Laurentian University presented Leona Nahwegahbow with the Native Education Person of Distinction Award on June 21, which is National Aboriginal Day. Nahwegahbow is an advocate for indigenous language training and a former chair of the Laurentian University Native Education Council. She is also the former Chief of Whitefish River First Nation, and currently serves on the band council with responsibility for Language and Elders. She is a former member of the Board of Directors of the Northern Ontario School of Medicine, has been elder-in-residence at Kenjgewin Teg Educational Institute at M’Chigeeng on Manitoulin Island, and has also worked with the Shawanosowe School, an Aboriginal elementary school at Whitefish River First Nation. She currently participates in the Ojibwe Cultural Foundation’s “Story-telling in the Language” Program, and teaches a class as a “keeper of the language.” Access full article below: http://www.northernlife.ca/news/localNews/2012/06/28-laurentian-native-award-sudbury.aspx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 1 16:53:59 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 1 Jul 2012 11:53:59 -0500 Subject: UA Researcher Part of Global Language Preservation Initiative (fwd link) Message-ID: UA Researcher Part of Global Language Preservation Initiative By La Monica Everett-Haynes, University Communications, June 29, 2012 USA UA researcher Susan D. Penfield is serving on the advisory committee to the Endangered Languages Project, a global linguistic diversity initiative seeded by Google. Seeded by Google.org, the Endangered Languages Project has been launched for people around the world who are interested in learning about and working to preserve near-extinct languages – and a University of Arizona researcher is among those advising the initiative. Susan D. Penfield, research coordinator for the UA's Confluencenter for Creative Inquiry and the Center for Educational Resources in Culture, Language and Literacy, or CERCLL, has been serving as a member of Google's invitation-only Alliance Advisory Committee. Penfield and other members of the advisory committee have "provided guidance, helping shape the site and ensure that it addresses the interests and needs of language communities," Google noted on its official blog, announcing the project launch on June 20. Access full article below: http://uanews.org/node/47832 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 2 05:45:55 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 2 Jul 2012 00:45:55 -0500 Subject: Rekindling local Aboriginal languages (fwd link) Message-ID: 2 July, 2012 10:16AM AEST Rekindling local Aboriginal languages By Jeremy Lee The task of piecing together local Aboriginal languages has led to a pilot program teaching the languages at a local secondary school. Hear how the 9 Aboriginal language groups across South West Victoria are being brought together and taught at Heywood Secondary. [audio file] Access full article below: http://www.abc.net.au/local/audio/2012/07/02/3536765.htm (via Indigenous Tweets) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 3 17:45:37 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 3 Jul 2012 10:45:37 -0700 Subject: First Nations language program 'should be mandatory,' parent says (fwd link) Message-ID: First Nations language program 'should be mandatory,' parent says Pilot program expanding at two Thunder Bay elementary schools CBC News Posted: Jul 3, 2012 7:14 AM ET Canada Younger students at two Thunder Bay elementary schools will soon be able to learn Ojibwe, but at least one parent says efforts to teach First Nations languages should go further. This fall, grade 6 students at Algonquin and Ecole Gron Morgan elementary schools will be included in the Lakehead Public School Board’s native language pilot program. Previously, students could enroll in grade 7. For Nicole McKay — whose daughter is a student in the program — learning Ojibwe is as important as learning French. "It should be mandatory,” McKay said. “If they're going to be doing that for one language they should be doing that for another language — especially the First Nations language because it's part of the history of this place." Access full article below: http://www.cbc.ca/news/canada/thunder-bay/story/2012/07/02/tby-native-language-expansion.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 3 17:46:48 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 3 Jul 2012 10:46:48 -0700 Subject: Koori language that is close to home (fwd link) Message-ID: 3 July, 2012 3:42PM AEST Koori language that is close to home By Rachael Lucas (ABC Gippsland) Australia Historically, when it comes to the naming of Australian towns , there have largely been three options; towns named after white male explorers, governors and statesmen, towns or suburbs named after English towns, and towns name after Aboriginal nouns which depict geographical features , flora and fauna. Access full article below: http://www.abc.net.au/local/stories/2012/07/03/3538066.htm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From annaluisa at LIVINGTONGUES.ORG Wed Jul 4 01:15:40 2012 From: annaluisa at LIVINGTONGUES.ORG (Anna Luisa Daigneault) Date: Tue, 3 Jul 2012 21:15:40 -0400 Subject: =?windows-1252?Q?=93Literacy_Makes_You_Lazy=94_?=: Saving En d angered Lan guages (fwd link ) In-Reply-To: Message-ID: Hello ILAT, Here is K. David Harrison' s reply to the ILAT thread on the NatGeo News article. Below, he discusses the "literacy makes you lazy" debate, his thoughts on embedded cognition, literacy, orality, etc. It is clear to me that our current reliance on technology for data retrieval is relatively new compared to oral traditions, which have existed for many thousands of years. The fact that they are disappearing is all the more reason to celebrate them and conserve the knowledge embedded in them. - Anna Luisa D. >From Dr. Harrison: Thank you to ILAT readers for the attention and thoughtful comments to the NGNews blog post by Brian Howard. To put things a bit in context, this post was based on a co-presentation I made with National Geographic photographer Lynn Johnson at the recent Aspen Environmental Forum, on the the subject of language revitalization in Tuva, and among the Seri, Koro Aka and Hruso Aka peoples. The headline "Literacy makes you lazy" (somewhat provocative, and since changed) arose out of a comment I made during the Q & A, in response to a question about the role of missionary-introduced literacy. I mentioned that I think people in oral cultures may have cognitive advantages/capacities that people in literate cultures lack (or have lost, or failed to develop). As a specific example, I mentioned the case of Mr. Shoydak-ool Khovalyg, a Tuvan epic tale teller who had memorized thousands of lines of a tale strictly from oral transmission, never seeing the tale in print, and whom I worked closely with in 1997-2002. (Though professional actors also memorize many lines of plays, I think those actors rely on seeing printed text in order to memorize it.) So, the Tuvan case is a feat of memory that I don't think people in literate cultures possess (except perhaps some exceptional savants with photographic memories). Alexander King pointed out that there are extra cognitive skills one acquires by using literacy, and I fully agree. I did not address the possible advantages of literacy, because I was making the point to my audience of environmental conservationists that in our literate cultures we tend automatically to think of literacy as superior, and fail to see any advantages of orality (I've called this our "literacy bias"). The idea that we outsource many cognitive tasks (like memorization) onto the environment (including written text, recording devices, etc.) comes from Andy Clark's excellent work on embedded cognition. Once we have outsourced these tasks, our ability to do them declines/atrophies, and we come to rely on the external technology (hence my example of myself no longer memorizing phone numbers, now that I can store them in my cell phone's memory). Little did I know this Q & A comment would be blogged (though I think the article is good) or that the writer would choose to frame it with a sensationalistic headline. I've discussed this with the journalist, Brian Howard, and he was very thorough and professional in making some factual edits. He also changed the headline to a much more fitting one, a quote from Karuk elder Mr. Charlie Thom. I would like to commend Brian on both the original article, and his willingness to make edits after posting. I wrote a chapter about orality and literacy in my 2007 book When Languages Die, in which I considered the unheralded cognitive advantages of orality. Now that I've been introduced to the term "technological determinism", I can go back and look at these ideas with a fresh lens. I would very much welcome any further thoughts, suggestions, or discussion, on the balance and interplay between orality, literacy, cognition and culture, especially as it relates to endangered languages. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ K. David Harrison Associate Professor & Chair Linguistics Department Swarthmore College Fellow, National Geographic Society Director of Research, Living Tongues Institute for Endangered Languages On Tue, Jun 26, 2012 at 2:03 PM, Evan Gardner wrote: > You just missed it! It was last weekend! > > Every Wednesday night at the health clinic they play a huge game. 30 > people come! > On Jun 26, 2012 10:57 AM, "Maya Tracy Borhani" wrote: > >> he-he! Evan from Where are your keys? >> >> Hesasaka, Maya from Mtn. Maidu country! >> >> good to know we're both on the list: will try to get Farrell CUnningham >> to come to the upcoming WHere Are YOur Keys workshop >> would you actually mind re-sending me that info? >> WITH THANK! >> >> Maya >> >> On Jun 26, 2012, at 10:44 AM, Evan Gardner wrote: >> >> > Hello All, >> > >> > Evan from "Where Are Your Keys?" >> > >> > We have a technique called "speak to remember, write to forget". >> > >> > It is a pretty general way of saying your language will live if it is >> spoken... so speak it. >> > >> > If the same amount of time were spent creating speakers then we >> wouldn't have to write anything down. We would just speak and live. >> Knowledge would just live within individuals and communities. >> > >> > I am in no way against writing. I have just seen that writing is not >> the easiest point of entry for two year olds. If adults learn by writing >> then they will try to teach by writing. Why not teach in the same way you >> would want the adults teaching the children. Train the adults to teach >> children by teaching the adults to speak. >> > >> > It does seam like a bit of work to get speaking but with clever >> curriculum organization speaking can happen in minutes. Then no one has to >> memorize anything. Language flows through the mind and into the community. >> > >> > My 2 cents >> > >> > I am enjoying the conversation as usual. >> > >> > Thanks >> > -- Anna Luisa Daigneault, M.Sc Latin America Projects Coordinator & Organizational Fellow Living Tongues Institute for Endangered Languages Enduring Voices Project @livingtongues The Yanesha Oral History Archives Arr Añño'tena Poeñotenaxhno Yanesha www.yanesha.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 4 03:04:18 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 3 Jul 2012 20:04:18 -0700 Subject: Whose Territory Is it? (fwd link) Message-ID: Squamish Language.com Reclaiming the Language of the Squamish People Whose Territory Is it? *“The Twin Sis­ters peak­ing through the clouds”* Place name recog­ni­tion is an crit­i­cal entry-point to repa­tri­a­tion as well as resti­tu­tion. Return­ing the names to places col­o­nized by Eng­lish and Euro­pean explor­ers returns a psy­cho­log­i­cal, cul­tural, social, and polit­i­cal land­scape to both Indige­nous and Non-Indigenous com­mu­ni­ties. It is huge for acknowl­edg­ing the ances­tors and the cul­tural history. Access full blog article below: http://squamishlanguage.com/blog/whose-territory-is-it/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dmark916 at AOL.COM Thu Jul 5 17:22:57 2012 From: dmark916 at AOL.COM (dmark916 at AOL.COM) Date: Thu, 5 Jul 2012 13:22:57 -0400 Subject: No subject Message-ID: http://enternet5.com/likeit.php?soft207.img -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at GMAIL.COM Thu Jul 5 17:29:46 2012 From: weyiiletpu at GMAIL.COM (Phil Cash Cash) Date: Thu, 5 Jul 2012 10:29:46 -0700 Subject: No subject In-Reply-To: <8CF28E9F40655DA-9A0-27832@webmail-m070.sysops.aol.com> Message-ID: Please ignore this msg post...it is a SPAM! ILAT mg Phil On Thu, Jul 5, 2012 at 10:22 AM, wrote: > http://enternet5.com/likeit.php?soft207.img -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 5 20:11:25 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 5 Jul 2012 13:11:25 -0700 Subject: A quest to keep native tongues talking (fwd link) Message-ID: A quest to keep native tongues talking July 6, 2012 AUS An innovative program is saving hundreds of Aboriginal languages, writes Jacqueline Maley. We can save a drowning man, we can save a colony of fairy penguins and we can even, according to the government, at least, save an economy from recession. But how do we save a dying language? Even harder, how do you revive it? The Miromaa Aboriginal Language and Technology Centre in Newcastle, which received $341,150 in funding from the federal government this week, is labouring to save millions of forgotten words, as well as the grammar, syntax and pronunciation of the hundreds of Aboriginal languages that face extinction if they are not recorded soon. ''The word 'miromaa' means 'saved','' says the centre's director, Daryn McKenny. ''We've created a computer program which enables people to capture their evidence of language - textual, audio, images and videos. We archive it all.'' Read more: http://www.smh.com.au/entertainment/a-quest-to-keep-native-tongues-talking-20120705-21jt8.html#ixzz1zmTOXbzP -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 5 20:14:32 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 5 Jul 2012 13:14:32 -0700 Subject: How a language transformed a town (fwd link) Message-ID: 4 July, 2012 1:15PM AEST AUS How a language transformed a town By Suzi Taylor (ABC Open Albury Wodonga) One community in central west New South Wales has come up with a radical solution to reviving the Wiradjuri language - and it's yielding some astonishing results. The town of Parkes is famous for the annual Elvis Festival and for its role in helping to beam astronauts onto the moon (as seen in the movie 'The Dish'). Something you may not know about this town is that each week over 1,000 people learn the Wiradjuri language. That's around 10 per cent of the population. It's taught in every primary school as well as high schools and at TAFE. As you drive into Parkes and neighbouring Forbes, you'll pass prominent 'Welcome to Wiradjuri country' signs along the road. As you walk into the main building at Parkes Public Primary school, you're greeted with a bright wall filled with Wiradjuri nouns and verbs. In the prep classroom, the colours of the rainbow are plastered around the room in language. Access full article below: http://www.abc.net.au/local/stories/2012/07/04/3538590.htm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 5 20:16:09 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 5 Jul 2012 13:16:09 -0700 Subject: HHS Tab for =?UTF-8?Q?=E2=80=98Preservation_and_Maintenance=E2=80=99_?=of Na tive American Languages for 2011: $13,242,720 (fwd link) Message-ID: HHS Tab for ‘Preservation and Maintenance’ of Native American Languages for 2011: $13,242,720 By Penny Starr July 5, 2012 US (CNSNews.com) – The federal government’s latest tab for the “preservation and maintenance” of Native American languages is $13,242,720 for 2011, according to the agency’s online database and confirmed by Kenneth Wolfe, deputy director of public affairs for the program. According to laws passed by Congress, Health and Human Services’ Administration for Children and Family through the Administration for Native Americans awards grants to Native American groups around the country. Those groups eligible for the grant funding include American Indians, Native Americans. “ANA believes language revitalization and continuation are two of the first steps taken in preserving and strengthening a community’s culture,” the ANA explanation states on its web site. “Use of native language builds identity and encourages communities to move toward social unity and self-sufficiency.” Access full article below: http://cnsnews.com/news/article/hhs-tab-preservation-and-maintenance-native-american-languages-2011-13242720 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 5 20:18:50 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 5 Jul 2012 13:18:50 -0700 Subject: A Push to Support Language Diversity in India (fwd link) Message-ID: A Push to Support Language Diversity in India BY TORY STARR ⋅ JULY 5, 2012 [media link] In western India, in the state of Gujarat, lies the small town of Chhota Udaipur. Many people from the Rathwa tribe live here. Down a narrow dirt road, past cotton plants and piles of harvested corn husks, 80-year-old Latu Rutia rises from the cot on his back porch. Rutia wears just a loincloth and an earring. He speaks in his native language of Ratwee. Rutia says in the schools his grandchildren attend they are taught in the state language, Gujarati. “They are forced to speak differently,” he says. Rutia worries that elements of the Rathwee language are trickling away, even though it’s believed there are nearly a million speakers. However, the number of speakers may be less important than how and where the language is spoken. That’s where the People’s Linguistic Survey of India comes in. They have field workers spread across the country documenting Rathwee and hundreds of Indian languages. Access full article below: http://www.theworld.org/2012/07/india-language-diversity/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 6 16:19:41 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 6 Jul 2012 09:19:41 -0700 Subject: Indigenous culture recovered (fwd link) Message-ID: 6 July, 2012 8:19AM AEST Indigenous culture recovered By Gerard Callinan AUS The passing on of skills, tradition and culture happen every day in every interaction between generations. However a project that saw the skills of building a bark canoe passed from Gunai/Kurnai Elder Uncle Albert Mullet to his grandson has particular significance. The Boorun's Canoe project will be the feature exhibition at the Bunjilaka Aboriginal Culture Centre at the Melbourne Museum during NAIDOC Week. Featuring Gippslanders Cameron Cope and Steaphan Paton, it follows them and other young men being taught how to strip bark from a tree and construct a canoe under the instruction of Gunai/Kurnai Elder Uncle Albert Mullett, Steaphan's grandfather. Access full article below: http://www.abc.net.au/local/stories/2012/07/04/3538786.htm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Jul 7 06:36:50 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 6 Jul 2012 23:36:50 -0700 Subject: Going, Going, Gone: Five of Asia's Most Endangered Languages (fwd link) Message-ID: Going, Going, Gone: Five of Asia's Most Endangered Languages July 6th, 2012 by Sherley Wetherhold Last month, Google launched its interactive Endangered Languages Project site. The website aims to catalog and raise awareness about the world's endangered languages. Language bears centuries of cultural heritage, as well as valuable scientific, medical, and botanical knowledge, but experts believe only half of the 7,000 languages spoken today will make it to the end of the 21st century. Of the 3,054 endangered languages documented on the site so far, nearly half are in Asia. Here's a look at some of Asia's most endangered languages and their peoples. Access full blog article below: http://asiasociety.org/blog/asia/going-going-gone-five-asias-most-endangered-languages -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Jimrem at AOL.COM Mon Jul 9 03:13:04 2012 From: Jimrem at AOL.COM (Jimrem at AOL.COM) Date: Sun, 8 Jul 2012 23:13:04 -0400 Subject: question Message-ID: Hello Phil and members of ILAT: We found it necessary to add this comment in the Introduction section of our Lenape Talking Dictionary (_www.talk-lenape.org_ (http://www.talk-lenape.org) ). A sample can be seen at the site _http://talk-lenape.org/search.php?q=corn&ls=english_ (http://talk-lenape.org/search.php?q=corn&ls=english) which gives words dealing with Corn. The little red speaker icons should appear to the left of the Lenape words. "We should mention that if you are using an Apple iPad to access the Taking Dictionary you will not be able to see the speaker icons to play the sound files. It seems that Apple has chosen not to support Adobe's Flash program which is used to display the icons, so to hear Lenape spoken you will need to use a real computer." If anyone at ILAT knows of an app or work-around for an iPad that will allow the speaker icons to show please let us know. There is no telling how many websites are built using Flash and how much of their content is also not visible on an iPad. Or maybe on other Apple products as well. Thanks, James A. Rementer, director Lenape Language Project The Delaware Tribe 170 NE Barbara Ave. Bartlesville, OK, 74006 918-333-5185 [www.talk-lenape.org] -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From doug.marmion at GMAIL.COM Mon Jul 9 04:07:30 2012 From: doug.marmion at GMAIL.COM (Doug Marmion) Date: Mon, 9 Jul 2012 14:07:30 +1000 Subject: question In-Reply-To: Message-ID: Hi James, Adobe is no longer developing Flash for mobile web browsers. See here for the announcement: http://blogs.adobe.com/conversations/2011/11/flash-focus.html I think the 'workaround' is to use HTML5 (which, in mobile browsers, is probably better than Flash). cheers, doug On 09/07/2012, at 1:13 PM, Jimrem at AOL.COM wrote: > Hello Phil and members of ILAT: > > We found it necessary to add this comment in the Introduction section of our Lenape Talking Dictionary (www.talk-lenape.org). A sample can be seen at the site http://talk-lenape.org/search.php?q=corn&ls=english which gives words dealing with Corn. The little red speaker icons should appear to the left of the Lenape words. > > "We should mention that if you are using an Apple iPad to access the Taking Dictionary you will not be able to see the speaker icons to play the sound files. It seems that Apple has chosen not to support Adobe's Flash program which is used to display the icons, so to hear Lenape spoken you will need to use a real computer." > > If anyone at ILAT knows of an app or work-around for an iPad that will allow the speaker icons to show please let us know. There is no telling how many websites are built using Flash and how much of their content is also not visible on an iPad. Or maybe on other Apple products as well. > > Thanks, > > James A. Rementer, director > Lenape Language Project > The Delaware Tribe > 170 NE Barbara Ave. > Bartlesville, OK, 74006 > 918-333-5185 > [www.talk-lenape.org] From richard.littauer at GMAIL.COM Mon Jul 9 09:08:24 2012 From: richard.littauer at GMAIL.COM (Richard Littauer) Date: Mon, 9 Jul 2012 11:08:24 +0200 Subject: UNESCO Directory for Linguistic Diversity In-Reply-To: Message-ID: Thanks Dave. Do you know if this will be available in a non-static format, online? it would be great for this resource to by dynamic, for when information becomes dated or needs to be changed. Best, Richard -- Richard Littauer Erasmus Mundus MSc in Computational Linguistics Saarland University http://www.rlittauer.com | @richlitt On Tue, Jun 26, 2012 at 5:15 AM, Phillip E Cash Cash < cashcash at email.arizona.edu> wrote: > Excellent work, Dave. Much appreciated, Phil > > > On Mon, Jun 25, 2012 at 4:19 PM, Anna Luisa Daigneault > wrote: > > This is so great, thanks for sending this! > > Anna > > > > > > > > On Mon, Jun 25, 2012 at 7:09 AM, Dave Pearson > wrote: > >> > >> UNESCO have produced a directory for linguistic diversity. It contains > >> long lists of organisations, academic programmes, software, donors, > >> archives, resources, web sites etc. > >> > >> > >> > >> > >> > http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/International%20cooperation%20programs.pdf > >> > >> > >> > >> Dave Pearson > >> > >> Permanent Representative to UNESCO > >> > >> SIL International > >> > >> > >> > >> Kenya Mobile: +254 786439837 > >> > >> UK Mobile: +44 7985 256 581 > >> > >> Office: +254 202 723 793 > >> > >> Skype: dave_pearson_sil > >> > >> Web: www.sil.org > >> > >> > >> > >> SIL serves language communities worldwide, building their capacity for > >> sustainable language > >> development, by means of research, translation, training and materials > >> development. > >> > >> > > > > > > > > > > -- > > Anna Luisa Daigneault, M.Sc > > Latin America Projects Coordinator & Organizational Fellow > > Living Tongues Institute for Endangered Languages > > Enduring Voices Project > > @livingtongues > > > > The Yanesha Oral History Archives > > Arr Añño'tena Poeñotenaxhno Yanesha > > www.yanesha.com > > > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Dawn_McInnes at GOV.NT.CA Mon Jul 9 15:12:17 2012 From: Dawn_McInnes at GOV.NT.CA (Dawn McInnes) Date: Mon, 9 Jul 2012 09:12:17 -0600 Subject: question In-Reply-To: A Message-ID: To: James Rementer in reply to his question about speaker icons on language apps on iPad. James: I am emailing from the NWT Canada where recently two language apps ( one referred to as the Dene Languages app – for North Slavey, Tłı̨chǫ,Chıpewyan, Gwıch’ın, South Slavey; the other as Yati: both available to download free of charge from iTunes) for use on iPhones, iPads and iPods have the speaker icon. Check them out and if you have any questions, email Leslie or Margaret (who will be back in the office in August) directly. Alternatively, NWT language technical expert, Jim Stauffer may be able to assist. Dawn From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Jimrem at AOL.COM Sent: Sunday, July 08, 2012 9:13 PM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: [ILAT] question Hello Phil and members of ILAT: We found it necessary to add this comment in the Introduction section of our Lenape Talking Dictionary (www.talk-lenape.org). A sample can be seen at the site http://talk-lenape.org/search.php?q=corn&ls=english which gives words dealing with Corn. The little red speaker icons should appear to the left of the Lenape words. "We should mention that if you are using an Apple iPad to access the Taking Dictionary you will not be able to see the speaker icons to play the sound files. It seems that Apple has chosen not to support Adobe's Flash program which is used to display the icons, so to hear Lenape spoken you will need to use a real computer." If anyone at ILAT knows of an app or work-around for an iPad that will allow the speaker icons to show please let us know. There is no telling how many websites are built using Flash and how much of their content is also not visible on an iPad. Or maybe on other Apple products as well. Thanks, James A. Rementer, director Lenape Language Project The Delaware Tribe 170 NE Barbara Ave. Bartlesville, OK, 74006 918-333-5185 [www.talk-lenape.org] -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 9 20:53:20 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 9 Jul 2012 13:53:20 -0700 Subject: Institute aims to keep languages alive (fwd link) Message-ID: *Institute aims to keep languages alive* By Meagan Thomas — Lawrence Journal-World July 8, 2012 US It’s common to hear of activists working to save an endangered animal or plant. Some scientists travel the world to find ways to preserve a dying species. Since June, people from across the globe have been on Kansas University’s campus doing just that: trying to save something that’s endangered. But these visitors aren’t working to keep a certain creature alive; they’re on campus to keep languages from becoming extinct. The CoLang 2012 Institute on Collaborative Language Research, sponsored by the U.S. National Science Foundation’s Documenting Endangered Languages Program, is a six-week opportunity for participants to become better trained in linguistic documentation. The institute takes place every two years at a different university. The first two weeks of CoLang involve a class or track that participants take to learn about areas they feel they are struggling with in the language documentation process. Classes range from theory and grant writing to technology use. The second part of the institute is a practicum in either the Uda, Cherokee or Amazigh language. Each practicum uses the language as the base for fieldwork, and the purpose of the practicum is to learn better linguis­tic analysis and language techno­logy. Access full article below: http://www2.ljworld.com/news/2012/jul/08/institute-aims-keep-languages-alive/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Dave_Pearson at SIL.ORG Tue Jul 17 11:08:16 2012 From: Dave_Pearson at SIL.ORG (Dave Pearson) Date: Tue, 17 Jul 2012 12:08:16 +0100 Subject: Technology to convert sign language to spoken language Message-ID: Three Ukranian students recently won first place at Microsoft's Imagine Cup 2012 for developing a Bluetooth-enabled, battery-powered glove set that converts sign language into spoken language. Dave Pearson Permanent Representative to UNESCO SIL International Kenya Mobile: +254 786439837 UK Mobile: +44 7985 256 581 Office: +254 202 723 793 Skype: dave_pearson_sil Web: www.sil.org SIL serves language communities worldwide, building their capacity for sustainable language development, by means of research, translation, training and materials development. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 17 16:27:32 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 17 Jul 2012 09:27:32 -0700 Subject: Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? (fwd link) Message-ID: Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? Tuesday, 17 July 2012 Produced by Tim Roxburgh Story audio [podcast] New census data shows that around forty per cent of kids in some indigenous communities in remote South Australia do not speak English well, or don’t speak English at all. But one expert has warned against seeing this as a crisis or as a deficiency among these communities. He says the figures may simply show that these communities have a strong connection to their own local language and culture. Access podcast below: http://www.thewire.org.au/storyDetail.aspx?ID=9373 From clairebowern at GMAIL.COM Tue Jul 17 18:03:36 2012 From: clairebowern at GMAIL.COM (Claire Bowern) Date: Tue, 17 Jul 2012 14:03:36 -0400 Subject: Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: See http://munanga.blogspot.com/2012/07/how-not-to-report-on-indigenous.html for more commentary on this story and how wrong the reporter got the figures. Claire On Tuesday, July 17, 2012 at 12:27 PM, Phillip E Cash Cash wrote: > Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? > > Tuesday, 17 July 2012 > Produced by Tim Roxburgh > > Story audio [podcast] > > New census data shows that around forty per cent of kids in some > indigenous communities in remote South Australia do not speak English > well, or don’t speak English at all. But one expert has warned against > seeing this as a crisis or as a deficiency among these communities. He > says the figures may simply show that these communities have a strong > connection to their own local language and culture. > > Access podcast below: > http://www.thewire.org.au/storyDetail.aspx?ID=9373 > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bischoff.st at GMAIL.COM Tue Jul 17 18:09:22 2012 From: bischoff.st at GMAIL.COM (s.t. bischoff) Date: Tue, 17 Jul 2012 11:09:22 -0700 Subject: Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Thanks Clair! On Tue, Jul 17, 2012 at 11:03 AM, Claire Bowern wrote: > See > http://munanga.blogspot.com/2012/07/how-not-to-report-on-indigenous.html for > more commentary on this story and how wrong the reporter got the figures. > Claire > > On Tuesday, July 17, 2012 at 12:27 PM, Phillip E Cash Cash wrote: > > Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? > > Tuesday, 17 July 2012 > Produced by Tim Roxburgh > > Story audio [podcast] > > New census data shows that around forty per cent of kids in some > indigenous communities in remote South Australia do not speak English > well, or don’t speak English at all. But one expert has warned against > seeing this as a crisis or as a deficiency among these communities. He > says the figures may simply show that these communities have a strong > connection to their own local language and culture. > > Access podcast below: > http://www.thewire.org.au/storyDetail.aspx?ID=9373 > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From clairebowern at GMAIL.COM Tue Jul 17 18:12:17 2012 From: clairebowern at GMAIL.COM (Claire Bowern) Date: Tue, 17 Jul 2012 14:12:17 -0400 Subject: Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: You're very welcome! And a big wave to all the CoLangers! How is the practicum going? There were lots of ILAT people there in the first few weeks and I'm sure I'm not the only one who'd like to hear how you're all going! Claire On Tuesday, July 17, 2012 at 2:09 PM, s.t. bischoff wrote: > Thanks Clair! > > On Tue, Jul 17, 2012 at 11:03 AM, Claire Bowern wrote: > > See http://munanga.blogspot.com/2012/07/how-not-to-report-on-indigenous.html for more commentary on this story and how wrong the reporter got the figures. > > Claire > > > > On Tuesday, July 17, 2012 at 12:27 PM, Phillip E Cash Cash wrote: > > > > > Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? > > > > > > Tuesday, 17 July 2012 > > > Produced by Tim Roxburgh > > > > > > Story audio [podcast] > > > > > > New census data shows that around forty per cent of kids in some > > > indigenous communities in remote South Australia do not speak English > > > well, or don’t speak English at all. But one expert has warned against > > > seeing this as a crisis or as a deficiency among these communities. He > > > says the figures may simply show that these communities have a strong > > > connection to their own local language and culture. > > > > > > Access podcast below: > > > http://www.thewire.org.au/storyDetail.aspx?ID=9373 > > > > > > > > > > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 18 22:40:23 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 18 Jul 2012 15:40:23 -0700 Subject: Native American Tribe Races to Preserve Endangered Language (fwd link) Message-ID: Native American Tribe Races to Preserve Endangered Language New America Media, News Report, Jessica Cheung, Posted: Jul 18, 2012 US Convinced that discarding their language would be tantamount to discarding their identity, members of one Indian tribe recently donated $1 million to California State University (CSU), Fresno, in an effort to save their language from extinction. The funds, which leaders of the Chukchansi tribe hope will allow linguists at the CSU to compile a dictionary and assemble grammar texts over the next five years, generated from the tribe-owned casino nestled in the Sierra Nevada foothills. Access full article below: http://newamericamedia.org/2012/07/native-american-tribe-races-to-preserve-endangered-language.php From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 18 22:43:01 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 18 Jul 2012 15:43:01 -0700 Subject: Breathing the Inuit language down under (fwd link) Message-ID: NEWS: Nunavut July 17, 2012 - 9:28 am Breathing the Inuit language down under “Uncle Bob” from Australia promotes Inuktitut learning David Joanasie uprooted his life so his children could speak Inuktitut. “I was living down south with my wife, I got a daughter, and she started to go to daycare,” Joanasie said. He noticed his daughter, Cynthia, was speaking more English than their home-spoken Inuktitut. “It was something important to me to pass on Inuktitut before she went on to preschool or kindergarten. So I said, we’re going to move back, and I want my children to speak Inuktitut,” Joanasie said. He says it’s a part of his Inuit identity to speak the language. “Somebody put it this way: It should be like breathing. Like every day breathing.” So the Joanasies moved up to Iqaluit, his daughter attended Tumikuluit Saipaaqivik daycare, and he found a job at the Qikiqtani Inuit Association and became a media relations advisor. And that’s how he encountered an eccentric Australian man with an Aussie-Inuktitut accent by the name of Bob Carveth — or, as five-year-old Cynthia now calls him, Uncle Bob. Access full article below: http://www.nunatsiaqonline.ca/stories/article/65674breathing_the_inuit_language_down_under/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 18 22:45:06 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 18 Jul 2012 15:45:06 -0700 Subject: Mexico's Indigenous Dialects Disappearing (fwd link) Message-ID: Mexico's Indigenous Dialects Disappearing Published July 17, 2012 Associated Press Mexico City – Mexico once was a place filled with languages. Pockets of indigenous groups had their own dialects, preserving the culture and language of past generations. But those languages are dying. Sixty-four of Mexico's 364 Indian dialects are at "high risk" of dying out, with less than 100 speakers of each remaining, the head of the country's National Institute of Indian Languages said Tuesday. Institute head Javier Lopez Sanchez said that in many cases, speakers of dying dialects are dispersed and no longer live in a single community. Lopez Sanchez said many parents aren't passing their languages on to their children, and in communities in Mexico's north, Indian children may have a passive understanding of their parent's language but are unwilling or unable to speak it. Read more: http://latino.foxnews.com/latino/lifestyle/2012/07/17/mexico-indigenous-dialects-disappearing/#ixzz2116tOLPI From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 23 09:47:28 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 23 Jul 2012 02:47:28 -0700 Subject: Native American Languages Act: Twenty Years Later, Has It Made a Difference? (fwd link) Message-ID: July 19, 2012 *Native American Languages Act: Twenty Years Later, Has It Made a Difference?* By Kelsey Klug US Native Americans lost control of the education of their children when the United States government forcibly enrolled them in residential schools designed for assimilation into an “American” mold. This policy began in the 1870s and continued on a large scale through the 1970s; a few schools are still operating today. In these institutions, children were severely punished, both physically and psychologically, for using their own languages instead of English. These experiences convinced entire generations of Native people that their children would be better off learning to speak only English. Hoping to spare their children the pain they once went through, parents stopped passing their languages on to their children, and thereby stopped creating fluent speakers of those languages. As a result, numerous languages indigenous to America are now severely in danger of losing their last native speakers. Access full article below: http://www.culturalsurvival.org/news/native-american-languages-act-twenty-years-later-has-it-made-difference -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 23 11:23:52 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 23 Jul 2012 04:23:52 -0700 Subject: Traditional Dancing Connects Researcher to Her Language (fwd link) Message-ID: TRADITIONAL DANCING CONNECTS RESEARCHER TO HER LANGUAGE By Heather Amos on July 17, 2012 Canada Candace Kaleimamoowahinekapu Galla’s emails begin with Aloha and end with na’u—literally meaning ‘mine’ or equivalent to ‘yours’ in Hawaiian—or Mahalo—thank you. “It’s about finding spaces to use the language,” says Galla, who studies indigenous language revitalization in the Department of Language and Literacy Education at UBC’s Faculty of Education. In the city of Hilo, where she worked at the University of Hawai‘i’s Ka Haka ‘Ula O Ke‘elikōlani College of Hawaiian Language before coming to UBC in 2011, she saw language being strengthened in a variety of ways. She would hear children using it in stores. Her first college-wide meeting was three hours long and conducted entirely in Hawaiian. Access full article below: http://aboriginal.ubc.ca/2012/07/17/traditional-dancing-connects-researcher-to-her-language/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 23 11:30:51 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 23 Jul 2012 04:30:51 -0700 Subject: New books to reinvigorate Indigenous language (fwd link) Message-ID: *New books to reinvigorate Indigenous language* Margaret Paul Updated July 20, 2012 09:34:23 Australia It's hoped a new book being launched today will help Aboriginal children from far-west New South Wales learn their traditional language. The Indigenous Literacy Foundation is in Menindee today, and Wilcannia tomorrow, launching two Paakantyi picture books for young children. The books, Lenny and the Big Red Malka and No Tharlta on the Bus, have been written and illustrated by Faith Baisden, with input from the head of the Paatantyi Language Circle, Murray Butcher. Access full article below: http://www.abc.net.au/news/2012-07-19/new-books-to-reinvigorate-indigenous-language/4140522 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 23 11:47:59 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 23 Jul 2012 04:47:59 -0700 Subject: Aanaar Saami (fwd link) Message-ID: ILAT Fyi, A very nice 9 min documentary on the revitalization of the *Aanaar **Saami * language. **Reborn (w/English subtitles) http://youtu.be/e0YcIkUoEhc -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 23 12:24:11 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 23 Jul 2012 05:24:11 -0700 Subject: Groups bring new life to the ancient Cherokee language (fwd link) Message-ID: Groups bring new life to the ancient Cherokee language Written by Katy Nelson on July 17, 2012 US * * Myrtle Driver teaches Cherokee words and syllabary terms for painting, and reviews kickball terms at Cherokee Language and Culture Camp held at Big Cove Recreation Center in Cherokee, N.C., on Monday, July 9. “First and foremost is to save our language,” Driver says. Mike Belleme/Carolina Public Press CHEROKEE — A van packed with campers wet from swimming pulls up by the Big Cove Recreation Center on a simmering June day. The campers pile out, shouting “Siyo!” and sporting big smiles as they enter their classroom at their Cherokee Language and Culture Camp. “Siyo” means hello in Cherokee, and tribal leaders say it is a word heard much more often today around Cherokee and in the halls of the New Kituwah Academy, the Cherokee language immersion school of theEastern Band of Cherokee Indians , and even off the Qualla Boundary, thanks to several stages of language revitalization efforts since 2005. Bringing the Cherokee language back to life after centuries of assimilation is uniting enrolled members of the Eastern Band, faculty and staff members at Western Carolina University and enrolled members of the two other federally recognized Cherokee tribes, the Cherokee Nation in Oklahoma and the United Keetoowah Band of Cherokees . Access full article below: http://www.carolinapublicpress.org/10572/groups-bringing-new-life-to-ancient-cherokee-language -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 23 19:49:01 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 23 Jul 2012 12:49:01 -0700 Subject: Native Americans work to revitalize California=?UTF-8?Q?=E2=80=99s_?=i ndigenous languages (fwd link) Message-ID: Native Americans work to revitalize California’s indigenous languages By: Casey Capachi | July 23, 2012 – 8:46 am US California was once home to over 300 Native American dialects and as many as 90 languages, making it the most linguistically diverse state in the US. Today, only about half of those languages are still with us, according to the Advocates for Indigenous California Language Survival, or AICLS. “Many of the California tribes were really negatively impacted with the Gold Rush and tribes were devastated and a lot of the languages have been lost,” said Janeen Antoine, who teaches a language class at the Intertribal Friendship House in Oakland. She teaches Lakota, which is spoken in South Dakota where she is from. “There’s a very strong effort within the California peoples to revive their languages.” L. Frank Manriquez was a part of the California language revitalization movement, which began about 20 years ago, after many people noticed languages were disappearing with the eldest generation of fluent speakers. “We’ve been studied enough, now we have to learn,” said Manriquez who belongs to several Southern California tribes. “Sure there are scientists who are going to go deeper and deeper and find that vowel for us, but there’s enough out there for us natives to actually make language from.” For over two decades, Manriquez has been visiting the archives at the Phoebe A. Heart Museum of Anthropology, which holds the largest collection of California Native American artifacts in the world, matching artifacts with language. She says it is common for many to become overwhelmed by the loss that these archives signify, but for her, she feels inspired to find each artifact’s meaning in her ancestors’ culture. She says she will look to neighboring tribes’ language if it something is no longer available in her own. “It’s the most concrete tie to language that there is — these things, all of these pieces. Artifacts, they hold the language just as if they were a person holding the language,” said Manriquez. “It’s up to me then to work hard and get that language out of them.” Access full article below: http://oaklandnorth.net/2012/07/23/native-americans-work-to-revitalize-californias-indigenous-languages/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From harveyd at SOU.EDU Mon Jul 23 20:51:59 2012 From: harveyd at SOU.EDU (Dan Harvey) Date: Mon, 23 Jul 2012 13:51:59 -0700 Subject: ACORNS new release is available Message-ID: We apologize if you get multiple notifications. The new ACORNS 7 release is available for free download at http://cs.sou.edu/~harveyd Click on the acorns link and then to the download page. It runs on all major computer platforms. The new release has many enhancements; a brief description of some of these follow: 1) You can, with a single click, create web pages out of indigenous language lessons, and these do not require Java or any browser plugins. These web pages work on all of the popular desktops, tablets, and mobile phones. The pages are open-source using HTML5/JavaScript, and generate media utilizing industry-standard audio and picture formats. The web pages reconfigure themselves to the type of device and accommodate both portrait or landscape mode. 2) There is a new lesson, which we call Questions and Answers. The student is asked a question and has the task of responding with one of a group of acceptable answers. A single lesson can have many of these questions, and ACORNS randomly chooses which ones appear to the student. This lesson type is in addition to the nine other lesson types that were part of ACORNS release 6. 4) We are also releasing Version 2 release of our Sound Editor. The new version allows rate of speech changes while maintaining pitch, several audio filtering options, and supports both wide and narrow band spectrograms. 5) There are many other enhancements, but probably more than I should mention here. ACORNS does not yet incorporate automatic language independent speech recognition. When perfected, we plan to release this capability as an upgrade to version 7, and we will integrate this facility into Hear and Respond and Questions and Answers lessons. Our hope is for this program to be useful to tribes working to restore their language and culture. It is free for non-commercial use. Dan Harvey Professor of Computer Science Southern Oregon University harveyd at sou.edu From susan.penfield at GMAIL.COM Mon Jul 23 23:39:17 2012 From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield) Date: Mon, 23 Jul 2012 16:39:17 -0700 Subject: Resource Network for Linguistic Diversity Job Listing Message-ID: http://www.rnld.org/employment Employment opportunities Indigenous Co-Director, DRIL Training Program RNLD is seeking to appoint an Aboriginal or Torres Strait Islander co-director of the Documenting and Revitalising Indigenous Languages (DRIL) training program. The co-director will work in partnership with RNLD's Senior Linguist to support the ongoing delivery and development of this training initiative. The successful applicant will help RNLD expand the team of Aboriginal Regional Community Trainers, and will also play a key role in launching a strategy for full Indigenous management and delivery of DRIL within five years. Closing date Friday 7 September 2012. Please download this position description (PDF) for details and contact us. -- ********************************************************************************************** *Susan D. Penfield, Ph.D. * Research Coordinator, CERCLL, Center for Educational Resources in Culture, Language and Literacy CONFLUENCE, Center for Creative Inquiry University of Arizona Fax: (520) 626-3313 Websites: CERCLL: cercll.arizona.edu Confluence Center: www.confluencecenter.arizona.edu -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lang.support at GMAIL.COM Tue Jul 24 03:59:17 2012 From: lang.support at GMAIL.COM (Andrew Cunningham) Date: Tue, 24 Jul 2012 13:59:17 +1000 Subject: MyLanguage conference Message-ID: Hi, I thought some of you may be interested in the keynote presentations at the MyLanguage Conference, Brisbane, 6th – 9th August 2012 at SLQ. http://www.mylanguage.gov.au/conference.html International Keynote presentations from: * Michael Kaplan, Microsoft "The Windows Language Roadmap, and the Distance between 96% and 97% of the World" * Roy Boney Jr & Jeff Edwards, the Cherokee Nation “The Cherokee Nation and Internet Technology: Saving a Culture by Revitalizing its Language”. * Kimberley A. Christen, Dept. Critical Culture, Gender & Race Studies, Washington State University "gather.create.share. respectfully and responsibly: ethics in the digital ecosystem" * Sarah Morris, Te Papa, The Museum of New Zealand "The Mixing Room Project - co-creating with refugee background youth" There are a number of optional workshops on Thursday 9th August 2012. It is possible to register for the optional workshops independently of the conference registration. Optional Workshop 1 - Language Enablement Roundtable A number of presentations at this year's MyLanguage conference address issues of getting unsupported languages to work on computers and on the web. The Language Enablement Roundtable will leverage off the discussions at the conference and provide a unique opportunity to develop a practical vision for language enablement for those languages that have little, if any, web presence or are not fully supported by computers and mobile devices. This is a unique experience to develop a practical vision for language enablement for those languages that have little if any web presence. Optional Workshop 3 - Indigenous Language Workshop Indigenous languages represent a very important part of the heritage of all of Australia. Languages are storehouses of cultural knowledge and tradition, but sadly these languages are endangered to the point that all of them may disappear in the next few decades. The worldwide concern with language endangerment has singled out Australia as the continent where languages are disappearing the fastest. This workshop will highlight different projects and programs that are assisting to preserve or reestablish the language(s) of Aboriginal and Torres Strait Islander communities. Andrew -- Andrew Cunningham Senior Project Manager, Research and Development Vicnet State Library of Victoria Australia andrewc at vicnet.net.au lang.support at gmail.com From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 25 19:43:21 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 25 Jul 2012 12:43:21 -0700 Subject: Indigenous language forum in Broken Hill (fwd link) Message-ID: Indigenous language forum in Broken Hill Margaret Paul Updated July 25, 2012 09:51:31 Australia Local Indigenous Australians are invited to a forum in Broken Hill today which aims to improve language learning. The Centre for Aboriginal Languages Coordination and Development is hosting a two-day workshop at Liberty House on Oxide Street, after holding its board meeting in Wilcannia yesterday. Chairman, Ray Kelly, said Indigenous communities have to help each other make sure their languages survive. Access full article below: http://www.abc.net.au/news/2012-07-25/indigenous-language-forum-in-broken-hill/4153172/?site=indigenous&topic=latest -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 25 19:44:43 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 25 Jul 2012 12:44:43 -0700 Subject: Harper Government Invests in Revitalization of the Nelueun Language (fwd link) Message-ID: July 23, 2012 10:00 AM - General - Federal Government News - Cultural Heritage Quebec Harper Government Invests in Revitalization of the Nelueun Language MASHTEUIATSH, QC, July 23, 2012 /CNW/ - The Ilnuatsh people of Mashteuiatsh—the only Aboriginal community in the Lac-Saint-Jean region—will be able to increase knowledge and use of the Nelueun language, thanks to support from the Government of Canada. This was announced today by the Honourable Denis Lebel, Minister of Transport, Infrastructure and Communities, Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec, and Member of Parliament (Roberval-Lac-Saint-Jean), on behalf of the Honourable James Moore, Minister of Canadian Heritage and Official Languages. The funding will help the Société d'histoire et d'archéologie de Mashteuiatsh—an Aboriginal organization dedicated to safeguarding the Ilnu cultural heritage of the Ilnuatsh people of Mashteuiatsh—to develop intermediate-level learning tools for the Nelueun language. The learning tools will be available free of charge on a website managed by the Society. This project carries on from 2010-2011, when funding was provided to develop language-learning tools at the beginner's level. Access full article below: http://www.newswire.ca/en/story/1010821/harper-government-invests-in-revitalization-of-the-nelueun-language -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 25 19:46:15 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 25 Jul 2012 12:46:15 -0700 Subject: Premier pitching for teaching of aboriginal languages (fwd link) Message-ID: Premier pitching for teaching of aboriginal languages 2012/07/19 21:50:55 Taipei, July 19 (CNA) Premier Sean Chen said Thursday that government agencies responsible for aboriginal culture and education should consider the possibility of establishing an integrated phoneticsystem to help children learn indigenous languages. The Council of Indigenous Peoples (CIP) should work with educational institutions to come up with a system that will make it easier for children to learn tribal languages at a time when many such languages are at risk of extinction, Chen said during a weekly Cabinet meeting. Access full article below: http://focustaiwan.tw/ShowNews/WebNews_Detail.aspx?Type=aALL&ID=201207190041 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 25 20:07:16 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 25 Jul 2012 13:07:16 -0700 Subject: Instructors study disappearing languages at UND (fwd link) Message-ID: Published July 24, 2012, 08:28 PM Instructors study disappearing languages at UND By: Stephen J. Lee, Grand Forks Herald Cathy Moser Marlett was a baby when she first came to UND’s Summer Institute of Linguistics in 1953. Her parents Ed and Becky Moser were some of the school’s first instructors. The Mosers had begun learning the language of the Seri people of Mexico’s California Gulf Coast in 1951. “When my parents went there, there were only about 215 speakers of the language, so it was a very small group,” she said Tuesday after teaching phonetics to 11 students in Merrifield Hall. Cathy and her husband Steve Marlett have continued her parents’ work. The Seri now number perhaps 1,000 and are writing their own stories in their own language using a written version created by the Mosers. Access full article below: http://www.grandforksherald.com/event/article/id/241487/group/homepage/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 25 20:11:42 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 25 Jul 2012 13:11:42 -0700 Subject: Smartphones promoted as a tool for indigenous forest protection (fwd link) Message-ID: Smartphones promoted as a tool for indigenous forest protection By: Andrew Davey, special to mongabay.com July 23, 2012 [image: Inline image 1] Ranger using a camera phone on patrol in Java. Photo by: Rhett A. Butler. Smartphones beeping in the woods may be a welcome presence that augurs the increased ability of indigenous communities to be stewards of their own biodiverse forests. Representatives of these communities and their supporters have advocated that international conservation policies like Reduced Emissions through Deforestation and Degradation (REDD) be increasingly managed by the communities themselves. A new strategy in this effort is to train local residents to use smart phone 'apps' to collect geographic data and photographs, allowing them to monitor the health of forests essential to their livelihoods, according to a report by the Global Canopy Program. Local data can then be incorporated into national databases so they become linked with remote sensing data. The Global Canopy Program argues that the technique will create a more collaborative and transparent monitoring system while bolstering community forest management practices. Read more: http://news.mongabay.com/2012/0723-davey-smartphone.html#ixzz21fPt83hM -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: java_0737.jpg Type: image/jpeg Size: 128040 bytes Desc: not available URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 26 06:01:36 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 25 Jul 2012 23:01:36 -0700 Subject: Fwd: Launch of "Mogwi Dhan Indigenous Linguists Network" at www.fliln.net.au In-Reply-To: Message-ID: fyi... ---------- Forwarded message ---------- From: Daryn McKenny Date: Wed, Jul 25, 2012 at 9:28 PM Subject: Launch of "Mogwi Dhan Indigenous Linguists Network" at www.fliln.net.au To: Hi Everyone, I would just like to let you know of a new website and mailing list which has been created to support the Mogwi Dhan Indigenous Linguists Network which was formed in Brisbane, Australia at the Puliima 2011 National Indigenous Language & Technology Conference. For more details please visit the website at www.fliln.net.au Here you can subscribe to the mailing list and become directly involved with the network. Here is an extract from the home page: *Mogwi Dhan Indigenous Linguists Network is a newly launched informal network comprised of people from Indigenous nations all over.* *Initially it consists of a subscribtion based email list network. By subscribing to the [Mogwi Dhan] email list you will then be able to participate in conversations via your email client.* *As the list grows we hope that members will come with all sorts of skills to be able to contribute supporting one another and helping the network grow.* *So if you have an interest in linguistics and our first languages, please join by subscribing to the mailing list, we especially encourage people from the following areas to join:* - *Indigenous Linguists and/or Community Linguists* - *Indigenous Teachers* - *Language Workers* - *Language Activists* - *Language Researchers* - *Language Teachers* - *Indigenous Students* *Subscriptions to this list are open to Aboriginal, Torres Strait Islanders and Indigenous people who are either involved or have an interest in linguistics of traditional languages.* * * *PLEASE FORWARD THROUGHOUT YOUR NETWORKS* * * *Regards * *Daryn McKenny ** Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc. Trading as: Miromaa Aboriginal Language and Technology Centre P | 02 4927 8222 F | 02 4925 2185 E |daryn at acra.org.au W | www.miromaa.org.au SKYPE | darynmck *P* *Please consider the environment before printing this email *The Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc. respects the privacy of individuals and strives to comply with all areas of the Privacy Act. The contents of this email are intended for the purpose of the person or persons named in either the "To" or "CC" boxes of the email. Any person not named in these boxes in receipt of this email should immediately delete this email and advise the sender accordingly.* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 26 20:57:05 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 26 Jul 2012 13:57:05 -0700 Subject: Using QR Codes to Preserve Identity (fwd link) Message-ID: Using QR Codes to Preserve Identity - By Lainna Fader - 07.26.12 3:38 PM - | Edit Guillermo Bert and Mapuche weaver Anita Paillamil admire the first of several encoded textiles.* Photo courtesy Anthony Rauld* Quick Response (QR) codes, those little black-and-white boxes of pixels that encode links and information, are popping up everywhere these days. Taking advantage of the codes’ ability to capture and obscure data, Los Angeles-based Chilean artist Guillermo Bert has found another creative use of QR technology — he’s using the barcodes to preserve the identity and traditions of the Mapuche, Chile’s largest indigenous population. Access full article below: http://www.wired.com/design/2012/07/preserving-identity-through-qr-textiles/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From eduardo13 at GMAIL.COM Fri Jul 27 00:01:34 2012 From: eduardo13 at GMAIL.COM (eddie avila) Date: Thu, 26 Jul 2012 20:01:34 -0400 Subject: Global: A Marathon to Translate the Declaration of Internet Freedom Message-ID: Hi all, Global Voices would like to invite members of this list to participate in the marathon to translate the Declaration of Internet Freedom into as many languages as possible, with a special focus on indigenous and other underrepresented languages. Here is the text of the Declaration: ** PREAMBLE We believe that a free and open Internet can bring about a better world. To keep the Internet free and open, we call on communities, industries and countries to recognize these principles. We believe that they will help to bring about more creativity, more innovation and more open societies. We are joining an international movement to defend our freedoms because we believe that they are worth fighting for. Let’s discuss these principles — agree or disagree with them, debate them, translate them, make them your own and broaden the discussion with your community — as only the Internet can make possible. Join us in keeping the Internet free and open. DECLARATION We stand for a free and open Internet. We support transparent and participatory processes for making Internet policy and the establishment of five basic principles: Expression: Don't censor the Internet. Access: Promote universal access to fast and affordable networks. Openness: Keep the Internet an open network where everyone is free to connect, communicate, write, read, watch, speak, listen, learn, create and innovate. Innovation: Protect the freedom to innovate and create without permission. Don’t block new technologies, and don’t punish innovators for their users' actions. Privacy: Protect privacy and defend everyone’s ability to control how their data and devices are used. ** For more information about the translation event, please see the post on GV: http://globalvoicesonline.org/2012/07/26/translation-declaration-internet-freedom/ ------------------------------ Eddie Avila Director | Rising Voices http://rising.globalvoicesonline.org Twitter: @barrioflores -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Dave_Pearson at SIL.ORG Sat Jul 28 07:36:44 2012 From: Dave_Pearson at SIL.ORG (Dave Pearson) Date: Sat, 28 Jul 2012 08:36:44 +0100 Subject: FW: [ILAT] UNESCO Directory for Linguistic Diversity Message-ID: UNESCO will be updating their Directory for Linguistic Diversity soon so if you have any links to suggest please send them to a.minasyan at unesco.org Dave Pearson SIL International From: Minasyan, Anahit [mailto:A.Minasyan at unesco.org] Sent: 27 July 2012 15:41 To: Dave_Pearson at sil.org Subject: RE: [ILAT] UNESCO Directory for Linguistic Diversity Dear Dave, Thanks for this note. The idea to convert the Directroy into a webpage is good, but for now not feasible. We are going to update it over the summer with some new links, so if the ILAT people or other experts you are in contact with would like to make suggestions, this is a good time! Best, Anahit From: Dave Pearson [mailto:Dave_Pearson at sil.org] Sent: lundi 9 juillet 2012 14:05 To: Minasyan, Anahit Subject: FW: [ILAT] UNESCO Directory for Linguistic Diversity Dear Anahit, You will see below that several people on the Indigenous Language and Technology community have expressed appreciation for your Directory for Linguistic Diversity. One asks if it will be available in a non-static format, online, for when information needs to be updated. Dave From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Richard Littauer Sent: 09 July 2012 12:08 To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: Re: [ILAT] UNESCO Directory for Linguistic Diversity Thanks Dave. Do you know if this will be available in a non-static format, online? it would be great for this resource to by dynamic, for when information becomes dated or needs to be changed. Best, Richard -- Richard Littauer Erasmus Mundus MSc in Computational Linguistics Saarland University http://www.rlittauer.com | @richlitt On Tue, Jun 26, 2012 at 5:15 AM, Phillip E Cash Cash wrote: Excellent work, Dave. Much appreciated, Phil On Mon, Jun 25, 2012 at 4:19 PM, Anna Luisa Daigneault wrote: > This is so great, thanks for sending this! > Anna > > > > On Mon, Jun 25, 2012 at 7:09 AM, Dave Pearson wrote: >> >> UNESCO have produced a directory for linguistic diversity. It contains >> long lists of organisations, academic programmes, software, donors, >> archives, resources, web sites etc. >> >> >> >> >> http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/International%20co operation%20programs.pdf >> >> >> >> Dave Pearson >> >> Permanent Representative to UNESCO >> >> SIL International >> >> >> >> Kenya Mobile: +254 786439837 >> >> UK Mobile: +44 7985 256 581 >> >> Office: +254 202 723 793 >> >> Skype: dave_pearson_sil >> >> Web: www.sil.org >> >> >> >> SIL serves language communities worldwide, building their capacity for >> sustainable language >> development, by means of research, translation, training and materials >> development. >> >> > > > > > -- > Anna Luisa Daigneault, M.Sc > Latin America Projects Coordinator & Organizational Fellow > Living Tongues Institute for Endangered Languages > Enduring Voices Project > @livingtongues > > The Yanesha Oral History Archives > Arr Añño'tena Poeñotenaxhno Yanesha > www.yanesha.com > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 29 16:48:55 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 29 Jul 2012 09:48:55 -0700 Subject: Who We Are: Oneidas fight to save their culture (fwd link) Message-ID: *Who We Are: Oneidas fight to save their culture * By KESHIA CLUKEY Observer-Dispatch Posted Jul 28, 2012 @ 02:30 PM ONEIDA — Mary Blau has an important task: Ensuring the survival of her culture. A member of the Oneida Indian Nation, and part of the Turtle Clan, Blau, 54, is the last person in her family to carry on the bloodline. “The lineage goes through your mother’s side,” Blau said. “I didn’t marry a native.” Though she’s lived in the Nation her whole life, Blau didn’t grow up learning about her background. “The Elders were discouraged to speak in school,” she said. The language then skipped a generation, as parents tried to help their children assimilate to mainstream culture. Access full article below: http://www.uticaod.com/features/x1791375897/Who-We-Are-Oneidas-fight-to-save-their-culture -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 29 16:52:47 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 29 Jul 2012 09:52:47 -0700 Subject: Ambitious and Controversial School Attempts to Save the Mohawk Language and Culture (fwd link) Message-ID: Ambitious and Controversial School Attempts to Save the Mohawk Language and Culture By Tanya Lee July 29, 2012 In 1988 a few parents in the Mohawk community of Kahnawà:ke, 15 miles southwest of Montreal, decided to try to preserve the language of their elders by teaching it to their toddlers. So they started a school. Dale Dione-Dell, one of the founders of the school, Karihwanó:ron Kanien’kéha Owenna Tsi Ionteriwaienstahkwa, says, “We were not satisfied with the way the schools were teaching the language. They were not meeting our needs,” and with fewer and fewer fluent speakers left in the community, the living language was in danger of being lost. “Being a people requires a language, a culture and a land base,” she says. “Culture, ceremony and spirituality are all learned through the language. Our children learn how to offer thanksgiving to all the natural world” at the end of each school day. “That is part of who they are.” Read more: http://indiancountrytodaymedianetwork.com/2012/07/29/ambitious-and-controversial-school-attempts-to-save-the-mohawk-language-and-culture-126169 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From panikata at WANGKAMAYA.ORG.AU Mon Jul 30 08:20:11 2012 From: panikata at WANGKAMAYA.ORG.AU (Amanda Hamilton) Date: Mon, 30 Jul 2012 08:20:11 +0000 Subject: Job announcement: Manager position at Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre Message-ID: Hi all, Please find attached a job announcement for the manager position at Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre in Port Hedland, Western Australia. Apologies for cross-postings! Thanks, Amanda Amanda Hamilton - Linguist Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre 67 Throssell Rd, South Hedland, WA 6722 08 9172 2344 (ph) 08 9172 2355 (fax) www.wangkamaya.org.au -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Manager Ad.pdf Type: application/pdf Size: 107058 bytes Desc: Manager Ad.pdf URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 31 22:33:34 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 31 Jul 2012 15:33:34 -0700 Subject: Sakizaya tribe start project to save language (fwd link) Message-ID: Sakizaya tribe start project to save language By Nancy Liu / CNA Taiwan While most Taiwanese parents are awash in English fever and want their children to learn the language, members of a small Aboriginal group believe this priority is wrong and are trying to reverse the trend. More efforts should be made to preserve languages that are less widely spoken and on the verge of disappearing, said Yiwan Buting, an elder of the Sakizaya tribe. Access full article below: http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2012/08/01/2003539180 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 1 16:45:27 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 1 Jul 2012 11:45:27 -0500 Subject: LU honours 'keeper of the language' (fwd link) Message-ID: LU honours 'keeper of the language' Jun 28, 2012- 1:30 PM By: Sudbury Northern Life Staff CANADA Laurentian University presented Leona Nahwegahbow with the Native Education Person of Distinction Award on June 21, which is National Aboriginal Day. Nahwegahbow is an advocate for indigenous language training and a former chair of the Laurentian University Native Education Council. She is also the former Chief of Whitefish River First Nation, and currently serves on the band council with responsibility for Language and Elders. She is a former member of the Board of Directors of the Northern Ontario School of Medicine, has been elder-in-residence at Kenjgewin Teg Educational Institute at M?Chigeeng on Manitoulin Island, and has also worked with the Shawanosowe School, an Aboriginal elementary school at Whitefish River First Nation. She currently participates in the Ojibwe Cultural Foundation?s ?Story-telling in the Language? Program, and teaches a class as a ?keeper of the language.? Access full article below: http://www.northernlife.ca/news/localNews/2012/06/28-laurentian-native-award-sudbury.aspx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 1 16:53:59 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 1 Jul 2012 11:53:59 -0500 Subject: UA Researcher Part of Global Language Preservation Initiative (fwd link) Message-ID: UA Researcher Part of Global Language Preservation Initiative By La Monica Everett-Haynes, University Communications, June 29, 2012 USA UA researcher Susan D. Penfield is serving on the advisory committee to the Endangered Languages Project, a global linguistic diversity initiative seeded by Google. Seeded by Google.org, the Endangered Languages Project has been launched for people around the world who are interested in learning about and working to preserve near-extinct languages ? and a University of Arizona researcher is among those advising the initiative. Susan D. Penfield, research coordinator for the UA's Confluencenter for Creative Inquiry and the Center for Educational Resources in Culture, Language and Literacy, or CERCLL, has been serving as a member of Google's invitation-only Alliance Advisory Committee. Penfield and other members of the advisory committee have "provided guidance, helping shape the site and ensure that it addresses the interests and needs of language communities," Google noted on its official blog, announcing the project launch on June 20. Access full article below: http://uanews.org/node/47832 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 2 05:45:55 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 2 Jul 2012 00:45:55 -0500 Subject: Rekindling local Aboriginal languages (fwd link) Message-ID: 2 July, 2012 10:16AM AEST Rekindling local Aboriginal languages By Jeremy Lee The task of piecing together local Aboriginal languages has led to a pilot program teaching the languages at a local secondary school. Hear how the 9 Aboriginal language groups across South West Victoria are being brought together and taught at Heywood Secondary. [audio file] Access full article below: http://www.abc.net.au/local/audio/2012/07/02/3536765.htm (via Indigenous Tweets) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 3 17:45:37 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 3 Jul 2012 10:45:37 -0700 Subject: First Nations language program 'should be mandatory,' parent says (fwd link) Message-ID: First Nations language program 'should be mandatory,' parent says Pilot program expanding at two Thunder Bay elementary schools CBC News Posted: Jul 3, 2012 7:14 AM ET Canada Younger students at two Thunder Bay elementary schools will soon be able to learn Ojibwe, but at least one parent says efforts to teach First Nations languages should go further. This fall, grade 6 students at Algonquin and Ecole Gron Morgan elementary schools will be included in the Lakehead Public School Board?s native language pilot program. Previously, students could enroll in grade 7. For Nicole McKay ? whose daughter is a student in the program ? learning Ojibwe is as important as learning French. "It should be mandatory,? McKay said. ?If they're going to be doing that for one language they should be doing that for another language ? especially the First Nations language because it's part of the history of this place." Access full article below: http://www.cbc.ca/news/canada/thunder-bay/story/2012/07/02/tby-native-language-expansion.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 3 17:46:48 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 3 Jul 2012 10:46:48 -0700 Subject: Koori language that is close to home (fwd link) Message-ID: 3 July, 2012 3:42PM AEST Koori language that is close to home By Rachael Lucas (ABC Gippsland) Australia Historically, when it comes to the naming of Australian towns , there have largely been three options; towns named after white male explorers, governors and statesmen, towns or suburbs named after English towns, and towns name after Aboriginal nouns which depict geographical features , flora and fauna. Access full article below: http://www.abc.net.au/local/stories/2012/07/03/3538066.htm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From annaluisa at LIVINGTONGUES.ORG Wed Jul 4 01:15:40 2012 From: annaluisa at LIVINGTONGUES.ORG (Anna Luisa Daigneault) Date: Tue, 3 Jul 2012 21:15:40 -0400 Subject: =?windows-1252?Q?=93Literacy_Makes_You_Lazy=94_?=: Saving En d angered Lan guages (fwd link ) In-Reply-To: Message-ID: Hello ILAT, Here is K. David Harrison' s reply to the ILAT thread on the NatGeo News article. Below, he discusses the "literacy makes you lazy" debate, his thoughts on embedded cognition, literacy, orality, etc. It is clear to me that our current reliance on technology for data retrieval is relatively new compared to oral traditions, which have existed for many thousands of years. The fact that they are disappearing is all the more reason to celebrate them and conserve the knowledge embedded in them. - Anna Luisa D. >From Dr. Harrison: Thank you to ILAT readers for the attention and thoughtful comments to the NGNews blog post by Brian Howard. To put things a bit in context, this post was based on a co-presentation I made with National Geographic photographer Lynn Johnson at the recent Aspen Environmental Forum, on the the subject of language revitalization in Tuva, and among the Seri, Koro Aka and Hruso Aka peoples. The headline "Literacy makes you lazy" (somewhat provocative, and since changed) arose out of a comment I made during the Q & A, in response to a question about the role of missionary-introduced literacy. I mentioned that I think people in oral cultures may have cognitive advantages/capacities that people in literate cultures lack (or have lost, or failed to develop). As a specific example, I mentioned the case of Mr. Shoydak-ool Khovalyg, a Tuvan epic tale teller who had memorized thousands of lines of a tale strictly from oral transmission, never seeing the tale in print, and whom I worked closely with in 1997-2002. (Though professional actors also memorize many lines of plays, I think those actors rely on seeing printed text in order to memorize it.) So, the Tuvan case is a feat of memory that I don't think people in literate cultures possess (except perhaps some exceptional savants with photographic memories). Alexander King pointed out that there are extra cognitive skills one acquires by using literacy, and I fully agree. I did not address the possible advantages of literacy, because I was making the point to my audience of environmental conservationists that in our literate cultures we tend automatically to think of literacy as superior, and fail to see any advantages of orality (I've called this our "literacy bias"). The idea that we outsource many cognitive tasks (like memorization) onto the environment (including written text, recording devices, etc.) comes from Andy Clark's excellent work on embedded cognition. Once we have outsourced these tasks, our ability to do them declines/atrophies, and we come to rely on the external technology (hence my example of myself no longer memorizing phone numbers, now that I can store them in my cell phone's memory). Little did I know this Q & A comment would be blogged (though I think the article is good) or that the writer would choose to frame it with a sensationalistic headline. I've discussed this with the journalist, Brian Howard, and he was very thorough and professional in making some factual edits. He also changed the headline to a much more fitting one, a quote from Karuk elder Mr. Charlie Thom. I would like to commend Brian on both the original article, and his willingness to make edits after posting. I wrote a chapter about orality and literacy in my 2007 book When Languages Die, in which I considered the unheralded cognitive advantages of orality. Now that I've been introduced to the term "technological determinism", I can go back and look at these ideas with a fresh lens. I would very much welcome any further thoughts, suggestions, or discussion, on the balance and interplay between orality, literacy, cognition and culture, especially as it relates to endangered languages. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ K. David Harrison Associate Professor & Chair Linguistics Department Swarthmore College Fellow, National Geographic Society Director of Research, Living Tongues Institute for Endangered Languages On Tue, Jun 26, 2012 at 2:03 PM, Evan Gardner wrote: > You just missed it! It was last weekend! > > Every Wednesday night at the health clinic they play a huge game. 30 > people come! > On Jun 26, 2012 10:57 AM, "Maya Tracy Borhani" wrote: > >> he-he! Evan from Where are your keys? >> >> Hesasaka, Maya from Mtn. Maidu country! >> >> good to know we're both on the list: will try to get Farrell CUnningham >> to come to the upcoming WHere Are YOur Keys workshop >> would you actually mind re-sending me that info? >> WITH THANK! >> >> Maya >> >> On Jun 26, 2012, at 10:44 AM, Evan Gardner wrote: >> >> > Hello All, >> > >> > Evan from "Where Are Your Keys?" >> > >> > We have a technique called "speak to remember, write to forget". >> > >> > It is a pretty general way of saying your language will live if it is >> spoken... so speak it. >> > >> > If the same amount of time were spent creating speakers then we >> wouldn't have to write anything down. We would just speak and live. >> Knowledge would just live within individuals and communities. >> > >> > I am in no way against writing. I have just seen that writing is not >> the easiest point of entry for two year olds. If adults learn by writing >> then they will try to teach by writing. Why not teach in the same way you >> would want the adults teaching the children. Train the adults to teach >> children by teaching the adults to speak. >> > >> > It does seam like a bit of work to get speaking but with clever >> curriculum organization speaking can happen in minutes. Then no one has to >> memorize anything. Language flows through the mind and into the community. >> > >> > My 2 cents >> > >> > I am enjoying the conversation as usual. >> > >> > Thanks >> > -- Anna Luisa Daigneault, M.Sc Latin America Projects Coordinator & Organizational Fellow Living Tongues Institute for Endangered Languages Enduring Voices Project @livingtongues The Yanesha Oral History Archives Arr A??o'tena Poe?otenaxhno Yanesha www.yanesha.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 4 03:04:18 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 3 Jul 2012 20:04:18 -0700 Subject: Whose Territory Is it? (fwd link) Message-ID: Squamish Language.com Reclaiming the Language of the Squamish People Whose Territory Is it? *?The Twin Sis?ters peak?ing through the clouds?* Place name recog?ni?tion is an crit?i?cal entry-point to repa?tri?a?tion as well as resti?tu?tion. Return?ing the names to places col?o?nized by Eng?lish and Euro?pean explor?ers returns a psy?cho?log?i?cal, cul?tural, social, and polit?i?cal land?scape to both Indige?nous and Non-Indigenous com?mu?ni?ties. It is huge for acknowl?edg?ing the ances?tors and the cul?tural history. Access full blog article below: http://squamishlanguage.com/blog/whose-territory-is-it/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dmark916 at AOL.COM Thu Jul 5 17:22:57 2012 From: dmark916 at AOL.COM (dmark916 at AOL.COM) Date: Thu, 5 Jul 2012 13:22:57 -0400 Subject: No subject Message-ID: http://enternet5.com/likeit.php?soft207.img -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at GMAIL.COM Thu Jul 5 17:29:46 2012 From: weyiiletpu at GMAIL.COM (Phil Cash Cash) Date: Thu, 5 Jul 2012 10:29:46 -0700 Subject: No subject In-Reply-To: <8CF28E9F40655DA-9A0-27832@webmail-m070.sysops.aol.com> Message-ID: Please ignore this msg post...it is a SPAM! ILAT mg Phil On Thu, Jul 5, 2012 at 10:22 AM, wrote: > http://enternet5.com/likeit.php?soft207.img -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 5 20:11:25 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 5 Jul 2012 13:11:25 -0700 Subject: A quest to keep native tongues talking (fwd link) Message-ID: A quest to keep native tongues talking July 6, 2012 AUS An innovative program is saving hundreds of Aboriginal languages, writes Jacqueline Maley. We can save a drowning man, we can save a colony of fairy penguins and we can even, according to the government, at least, save an economy from recession. But how do we save a dying language? Even harder, how do you revive it? The Miromaa Aboriginal Language and Technology Centre in Newcastle, which received $341,150 in funding from the federal government this week, is labouring to save millions of forgotten words, as well as the grammar, syntax and pronunciation of the hundreds of Aboriginal languages that face extinction if they are not recorded soon. ''The word 'miromaa' means 'saved','' says the centre's director, Daryn McKenny. ''We've created a computer program which enables people to capture their evidence of language - textual, audio, images and videos. We archive it all.'' Read more: http://www.smh.com.au/entertainment/a-quest-to-keep-native-tongues-talking-20120705-21jt8.html#ixzz1zmTOXbzP -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 5 20:14:32 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 5 Jul 2012 13:14:32 -0700 Subject: How a language transformed a town (fwd link) Message-ID: 4 July, 2012 1:15PM AEST AUS How a language transformed a town By Suzi Taylor (ABC Open Albury Wodonga) One community in central west New South Wales has come up with a radical solution to reviving the Wiradjuri language - and it's yielding some astonishing results. The town of Parkes is famous for the annual Elvis Festival and for its role in helping to beam astronauts onto the moon (as seen in the movie 'The Dish'). Something you may not know about this town is that each week over 1,000 people learn the Wiradjuri language. That's around 10 per cent of the population. It's taught in every primary school as well as high schools and at TAFE. As you drive into Parkes and neighbouring Forbes, you'll pass prominent 'Welcome to Wiradjuri country' signs along the road. As you walk into the main building at Parkes Public Primary school, you're greeted with a bright wall filled with Wiradjuri nouns and verbs. In the prep classroom, the colours of the rainbow are plastered around the room in language. Access full article below: http://www.abc.net.au/local/stories/2012/07/04/3538590.htm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 5 20:16:09 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 5 Jul 2012 13:16:09 -0700 Subject: HHS Tab for =?UTF-8?Q?=E2=80=98Preservation_and_Maintenance=E2=80=99_?=of Na tive American Languages for 2011: $13,242,720 (fwd link) Message-ID: HHS Tab for ?Preservation and Maintenance? of Native American Languages for 2011: $13,242,720 By Penny Starr July 5, 2012 US (CNSNews.com) ? The federal government?s latest tab for the ?preservation and maintenance? of Native American languages is $13,242,720 for 2011, according to the agency?s online database and confirmed by Kenneth Wolfe, deputy director of public affairs for the program. According to laws passed by Congress, Health and Human Services? Administration for Children and Family through the Administration for Native Americans awards grants to Native American groups around the country. Those groups eligible for the grant funding include American Indians, Native Americans. ?ANA believes language revitalization and continuation are two of the first steps taken in preserving and strengthening a community?s culture,? the ANA explanation states on its web site. ?Use of native language builds identity and encourages communities to move toward social unity and self-sufficiency.? Access full article below: http://cnsnews.com/news/article/hhs-tab-preservation-and-maintenance-native-american-languages-2011-13242720 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 5 20:18:50 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 5 Jul 2012 13:18:50 -0700 Subject: A Push to Support Language Diversity in India (fwd link) Message-ID: A Push to Support Language Diversity in India BY TORY STARR ? JULY 5, 2012 [media link] In western India, in the state of Gujarat, lies the small town of Chhota Udaipur. Many people from the Rathwa tribe live here. Down a narrow dirt road, past cotton plants and piles of harvested corn husks, 80-year-old Latu Rutia rises from the cot on his back porch. Rutia wears just a loincloth and an earring. He speaks in his native language of Ratwee. Rutia says in the schools his grandchildren attend they are taught in the state language, Gujarati. ?They are forced to speak differently,? he says. Rutia worries that elements of the Rathwee language are trickling away, even though it?s believed there are nearly a million speakers. However, the number of speakers may be less important than how and where the language is spoken. That?s where the People?s Linguistic Survey of India comes in. They have field workers spread across the country documenting Rathwee and hundreds of Indian languages. Access full article below: http://www.theworld.org/2012/07/india-language-diversity/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Fri Jul 6 16:19:41 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 6 Jul 2012 09:19:41 -0700 Subject: Indigenous culture recovered (fwd link) Message-ID: 6 July, 2012 8:19AM AEST Indigenous culture recovered By Gerard Callinan AUS The passing on of skills, tradition and culture happen every day in every interaction between generations. However a project that saw the skills of building a bark canoe passed from Gunai/Kurnai Elder Uncle Albert Mullet to his grandson has particular significance. The Boorun's Canoe project will be the feature exhibition at the Bunjilaka Aboriginal Culture Centre at the Melbourne Museum during NAIDOC Week. Featuring Gippslanders Cameron Cope and Steaphan Paton, it follows them and other young men being taught how to strip bark from a tree and construct a canoe under the instruction of Gunai/Kurnai Elder Uncle Albert Mullett, Steaphan's grandfather. Access full article below: http://www.abc.net.au/local/stories/2012/07/04/3538786.htm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sat Jul 7 06:36:50 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Fri, 6 Jul 2012 23:36:50 -0700 Subject: Going, Going, Gone: Five of Asia's Most Endangered Languages (fwd link) Message-ID: Going, Going, Gone: Five of Asia's Most Endangered Languages July 6th, 2012 by Sherley Wetherhold Last month, Google launched its interactive Endangered Languages Project site. The website aims to catalog and raise awareness about the world's endangered languages. Language bears centuries of cultural heritage, as well as valuable scientific, medical, and botanical knowledge, but experts believe only half of the 7,000 languages spoken today will make it to the end of the 21st century. Of the 3,054 endangered languages documented on the site so far, nearly half are in Asia. Here's a look at some of Asia's most endangered languages and their peoples. Access full blog article below: http://asiasociety.org/blog/asia/going-going-gone-five-asias-most-endangered-languages -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Jimrem at AOL.COM Mon Jul 9 03:13:04 2012 From: Jimrem at AOL.COM (Jimrem at AOL.COM) Date: Sun, 8 Jul 2012 23:13:04 -0400 Subject: question Message-ID: Hello Phil and members of ILAT: We found it necessary to add this comment in the Introduction section of our Lenape Talking Dictionary (_www.talk-lenape.org_ (http://www.talk-lenape.org) ). A sample can be seen at the site _http://talk-lenape.org/search.php?q=corn&ls=english_ (http://talk-lenape.org/search.php?q=corn&ls=english) which gives words dealing with Corn. The little red speaker icons should appear to the left of the Lenape words. "We should mention that if you are using an Apple iPad to access the Taking Dictionary you will not be able to see the speaker icons to play the sound files. It seems that Apple has chosen not to support Adobe's Flash program which is used to display the icons, so to hear Lenape spoken you will need to use a real computer." If anyone at ILAT knows of an app or work-around for an iPad that will allow the speaker icons to show please let us know. There is no telling how many websites are built using Flash and how much of their content is also not visible on an iPad. Or maybe on other Apple products as well. Thanks, James A. Rementer, director Lenape Language Project The Delaware Tribe 170 NE Barbara Ave. Bartlesville, OK, 74006 918-333-5185 [www.talk-lenape.org] -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From doug.marmion at GMAIL.COM Mon Jul 9 04:07:30 2012 From: doug.marmion at GMAIL.COM (Doug Marmion) Date: Mon, 9 Jul 2012 14:07:30 +1000 Subject: question In-Reply-To: Message-ID: Hi James, Adobe is no longer developing Flash for mobile web browsers. See here for the announcement: http://blogs.adobe.com/conversations/2011/11/flash-focus.html I think the 'workaround' is to use HTML5 (which, in mobile browsers, is probably better than Flash). cheers, doug On 09/07/2012, at 1:13 PM, Jimrem at AOL.COM wrote: > Hello Phil and members of ILAT: > > We found it necessary to add this comment in the Introduction section of our Lenape Talking Dictionary (www.talk-lenape.org). A sample can be seen at the site http://talk-lenape.org/search.php?q=corn&ls=english which gives words dealing with Corn. The little red speaker icons should appear to the left of the Lenape words. > > "We should mention that if you are using an Apple iPad to access the Taking Dictionary you will not be able to see the speaker icons to play the sound files. It seems that Apple has chosen not to support Adobe's Flash program which is used to display the icons, so to hear Lenape spoken you will need to use a real computer." > > If anyone at ILAT knows of an app or work-around for an iPad that will allow the speaker icons to show please let us know. There is no telling how many websites are built using Flash and how much of their content is also not visible on an iPad. Or maybe on other Apple products as well. > > Thanks, > > James A. Rementer, director > Lenape Language Project > The Delaware Tribe > 170 NE Barbara Ave. > Bartlesville, OK, 74006 > 918-333-5185 > [www.talk-lenape.org] From richard.littauer at GMAIL.COM Mon Jul 9 09:08:24 2012 From: richard.littauer at GMAIL.COM (Richard Littauer) Date: Mon, 9 Jul 2012 11:08:24 +0200 Subject: UNESCO Directory for Linguistic Diversity In-Reply-To: Message-ID: Thanks Dave. Do you know if this will be available in a non-static format, online? it would be great for this resource to by dynamic, for when information becomes dated or needs to be changed. Best, Richard -- Richard Littauer Erasmus Mundus MSc in Computational Linguistics Saarland University http://www.rlittauer.com | @richlitt On Tue, Jun 26, 2012 at 5:15 AM, Phillip E Cash Cash < cashcash at email.arizona.edu> wrote: > Excellent work, Dave. Much appreciated, Phil > > > On Mon, Jun 25, 2012 at 4:19 PM, Anna Luisa Daigneault > wrote: > > This is so great, thanks for sending this! > > Anna > > > > > > > > On Mon, Jun 25, 2012 at 7:09 AM, Dave Pearson > wrote: > >> > >> UNESCO have produced a directory for linguistic diversity. It contains > >> long lists of organisations, academic programmes, software, donors, > >> archives, resources, web sites etc. > >> > >> > >> > >> > >> > http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/International%20cooperation%20programs.pdf > >> > >> > >> > >> Dave Pearson > >> > >> Permanent Representative to UNESCO > >> > >> SIL International > >> > >> > >> > >> Kenya Mobile: +254 786439837 > >> > >> UK Mobile: +44 7985 256 581 > >> > >> Office: +254 202 723 793 > >> > >> Skype: dave_pearson_sil > >> > >> Web: www.sil.org > >> > >> > >> > >> SIL serves language communities worldwide, building their capacity for > >> sustainable language > >> development, by means of research, translation, training and materials > >> development. > >> > >> > > > > > > > > > > -- > > Anna Luisa Daigneault, M.Sc > > Latin America Projects Coordinator & Organizational Fellow > > Living Tongues Institute for Endangered Languages > > Enduring Voices Project > > @livingtongues > > > > The Yanesha Oral History Archives > > Arr A??o'tena Poe?otenaxhno Yanesha > > www.yanesha.com > > > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Dawn_McInnes at GOV.NT.CA Mon Jul 9 15:12:17 2012 From: Dawn_McInnes at GOV.NT.CA (Dawn McInnes) Date: Mon, 9 Jul 2012 09:12:17 -0600 Subject: question In-Reply-To: A Message-ID: To: James Rementer in reply to his question about speaker icons on language apps on iPad. James: I am emailing from the NWT Canada where recently two language apps ( one referred to as the Dene Languages app ? for North Slavey, T???cho?,Ch?pewyan, Gw?ch??n, South Slavey; the other as Yati: both available to download free of charge from iTunes) for use on iPhones, iPads and iPods have the speaker icon. Check them out and if you have any questions, email Leslie or Margaret (who will be back in the office in August) directly. Alternatively, NWT language technical expert, Jim Stauffer may be able to assist. Dawn From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Jimrem at AOL.COM Sent: Sunday, July 08, 2012 9:13 PM To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: [ILAT] question Hello Phil and members of ILAT: We found it necessary to add this comment in the Introduction section of our Lenape Talking Dictionary (www.talk-lenape.org). A sample can be seen at the site http://talk-lenape.org/search.php?q=corn&ls=english which gives words dealing with Corn. The little red speaker icons should appear to the left of the Lenape words. "We should mention that if you are using an Apple iPad to access the Taking Dictionary you will not be able to see the speaker icons to play the sound files. It seems that Apple has chosen not to support Adobe's Flash program which is used to display the icons, so to hear Lenape spoken you will need to use a real computer." If anyone at ILAT knows of an app or work-around for an iPad that will allow the speaker icons to show please let us know. There is no telling how many websites are built using Flash and how much of their content is also not visible on an iPad. Or maybe on other Apple products as well. Thanks, James A. Rementer, director Lenape Language Project The Delaware Tribe 170 NE Barbara Ave. Bartlesville, OK, 74006 918-333-5185 [www.talk-lenape.org] -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 9 20:53:20 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 9 Jul 2012 13:53:20 -0700 Subject: Institute aims to keep languages alive (fwd link) Message-ID: *Institute aims to keep languages alive* By Meagan Thomas ? Lawrence Journal-World July 8, 2012 US It?s common to hear of activists working to save an endangered animal or plant. Some scientists travel the world to find ways to preserve a dying species. Since June, people from across the globe have been on Kansas University?s campus doing just that: trying to save something that?s endangered. But these visitors aren?t working to keep a certain creature alive; they?re on campus to keep languages from becoming extinct. The CoLang 2012 Institute on Collaborative Language Research, sponsored by the U.S. National Science Foundation?s Documenting Endangered Languages Program, is a six-week opportunity for participants to become better trained in linguistic documentation. The institute takes place every two years at a different university. The first two weeks of CoLang involve a class or track that participants take to learn about areas they feel they are struggling with in the language documentation process. Classes range from theory and grant writing to technology use. The second part of the institute is a practicum in either the Uda, Cherokee or Amazigh language. Each practicum uses the language as the base for fieldwork, and the purpose of the practicum is to learn better linguis?tic analysis and language techno?logy. Access full article below: http://www2.ljworld.com/news/2012/jul/08/institute-aims-keep-languages-alive/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Dave_Pearson at SIL.ORG Tue Jul 17 11:08:16 2012 From: Dave_Pearson at SIL.ORG (Dave Pearson) Date: Tue, 17 Jul 2012 12:08:16 +0100 Subject: Technology to convert sign language to spoken language Message-ID: Three Ukranian students recently won first place at Microsoft's Imagine Cup 2012 for developing a Bluetooth-enabled, battery-powered glove set that converts sign language into spoken language. Dave Pearson Permanent Representative to UNESCO SIL International Kenya Mobile: +254 786439837 UK Mobile: +44 7985 256 581 Office: +254 202 723 793 Skype: dave_pearson_sil Web: www.sil.org SIL serves language communities worldwide, building their capacity for sustainable language development, by means of research, translation, training and materials development. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 17 16:27:32 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 17 Jul 2012 09:27:32 -0700 Subject: Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? (fwd link) Message-ID: Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? Tuesday, 17 July 2012 Produced by Tim Roxburgh Story audio [podcast] New census data shows that around forty per cent of kids in some indigenous communities in remote South Australia do not speak English well, or don?t speak English at all. But one expert has warned against seeing this as a crisis or as a deficiency among these communities. He says the figures may simply show that these communities have a strong connection to their own local language and culture. Access podcast below: http://www.thewire.org.au/storyDetail.aspx?ID=9373 From clairebowern at GMAIL.COM Tue Jul 17 18:03:36 2012 From: clairebowern at GMAIL.COM (Claire Bowern) Date: Tue, 17 Jul 2012 14:03:36 -0400 Subject: Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: See http://munanga.blogspot.com/2012/07/how-not-to-report-on-indigenous.html for more commentary on this story and how wrong the reporter got the figures. Claire On Tuesday, July 17, 2012 at 12:27 PM, Phillip E Cash Cash wrote: > Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? > > Tuesday, 17 July 2012 > Produced by Tim Roxburgh > > Story audio [podcast] > > New census data shows that around forty per cent of kids in some > indigenous communities in remote South Australia do not speak English > well, or don?t speak English at all. But one expert has warned against > seeing this as a crisis or as a deficiency among these communities. He > says the figures may simply show that these communities have a strong > connection to their own local language and culture. > > Access podcast below: > http://www.thewire.org.au/storyDetail.aspx?ID=9373 > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bischoff.st at GMAIL.COM Tue Jul 17 18:09:22 2012 From: bischoff.st at GMAIL.COM (s.t. bischoff) Date: Tue, 17 Jul 2012 11:09:22 -0700 Subject: Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Thanks Clair! On Tue, Jul 17, 2012 at 11:03 AM, Claire Bowern wrote: > See > http://munanga.blogspot.com/2012/07/how-not-to-report-on-indigenous.html for > more commentary on this story and how wrong the reporter got the figures. > Claire > > On Tuesday, July 17, 2012 at 12:27 PM, Phillip E Cash Cash wrote: > > Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? > > Tuesday, 17 July 2012 > Produced by Tim Roxburgh > > Story audio [podcast] > > New census data shows that around forty per cent of kids in some > indigenous communities in remote South Australia do not speak English > well, or don?t speak English at all. But one expert has warned against > seeing this as a crisis or as a deficiency among these communities. He > says the figures may simply show that these communities have a strong > connection to their own local language and culture. > > Access podcast below: > http://www.thewire.org.au/storyDetail.aspx?ID=9373 > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From clairebowern at GMAIL.COM Tue Jul 17 18:12:17 2012 From: clairebowern at GMAIL.COM (Claire Bowern) Date: Tue, 17 Jul 2012 14:12:17 -0400 Subject: Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: You're very welcome! And a big wave to all the CoLangers! How is the practicum going? There were lots of ILAT people there in the first few weeks and I'm sure I'm not the only one who'd like to hear how you're all going! Claire On Tuesday, July 17, 2012 at 2:09 PM, s.t. bischoff wrote: > Thanks Clair! > > On Tue, Jul 17, 2012 at 11:03 AM, Claire Bowern wrote: > > See http://munanga.blogspot.com/2012/07/how-not-to-report-on-indigenous.html for more commentary on this story and how wrong the reporter got the figures. > > Claire > > > > On Tuesday, July 17, 2012 at 12:27 PM, Phillip E Cash Cash wrote: > > > > > Lack of English in remote communites: crisis or win for local language? > > > > > > Tuesday, 17 July 2012 > > > Produced by Tim Roxburgh > > > > > > Story audio [podcast] > > > > > > New census data shows that around forty per cent of kids in some > > > indigenous communities in remote South Australia do not speak English > > > well, or don?t speak English at all. But one expert has warned against > > > seeing this as a crisis or as a deficiency among these communities. He > > > says the figures may simply show that these communities have a strong > > > connection to their own local language and culture. > > > > > > Access podcast below: > > > http://www.thewire.org.au/storyDetail.aspx?ID=9373 > > > > > > > > > > > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 18 22:40:23 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 18 Jul 2012 15:40:23 -0700 Subject: Native American Tribe Races to Preserve Endangered Language (fwd link) Message-ID: Native American Tribe Races to Preserve Endangered Language New America Media, News Report, Jessica Cheung, Posted: Jul 18, 2012 US Convinced that discarding their language would be tantamount to discarding their identity, members of one Indian tribe recently donated $1 million to California State University (CSU), Fresno, in an effort to save their language from extinction. The funds, which leaders of the Chukchansi tribe hope will allow linguists at the CSU to compile a dictionary and assemble grammar texts over the next five years, generated from the tribe-owned casino nestled in the Sierra Nevada foothills. Access full article below: http://newamericamedia.org/2012/07/native-american-tribe-races-to-preserve-endangered-language.php From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 18 22:43:01 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 18 Jul 2012 15:43:01 -0700 Subject: Breathing the Inuit language down under (fwd link) Message-ID: NEWS: Nunavut July 17, 2012 - 9:28 am Breathing the Inuit language down under ?Uncle Bob? from Australia promotes Inuktitut learning David Joanasie uprooted his life so his children could speak Inuktitut. ?I was living down south with my wife, I got a daughter, and she started to go to daycare,? Joanasie said. He noticed his daughter, Cynthia, was speaking more English than their home-spoken Inuktitut. ?It was something important to me to pass on Inuktitut before she went on to preschool or kindergarten. So I said, we?re going to move back, and I want my children to speak Inuktitut,? Joanasie said. He says it?s a part of his Inuit identity to speak the language. ?Somebody put it this way: It should be like breathing. Like every day breathing.? So the Joanasies moved up to Iqaluit, his daughter attended Tumikuluit Saipaaqivik daycare, and he found a job at the Qikiqtani Inuit Association and became a media relations advisor. And that?s how he encountered an eccentric Australian man with an Aussie-Inuktitut accent by the name of Bob Carveth ? or, as five-year-old Cynthia now calls him, Uncle Bob. Access full article below: http://www.nunatsiaqonline.ca/stories/article/65674breathing_the_inuit_language_down_under/ From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 18 22:45:06 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 18 Jul 2012 15:45:06 -0700 Subject: Mexico's Indigenous Dialects Disappearing (fwd link) Message-ID: Mexico's Indigenous Dialects Disappearing Published July 17, 2012 Associated Press Mexico City ? Mexico once was a place filled with languages. Pockets of indigenous groups had their own dialects, preserving the culture and language of past generations. But those languages are dying. Sixty-four of Mexico's 364 Indian dialects are at "high risk" of dying out, with less than 100 speakers of each remaining, the head of the country's National Institute of Indian Languages said Tuesday. Institute head Javier Lopez Sanchez said that in many cases, speakers of dying dialects are dispersed and no longer live in a single community. Lopez Sanchez said many parents aren't passing their languages on to their children, and in communities in Mexico's north, Indian children may have a passive understanding of their parent's language but are unwilling or unable to speak it. Read more: http://latino.foxnews.com/latino/lifestyle/2012/07/17/mexico-indigenous-dialects-disappearing/#ixzz2116tOLPI From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 23 09:47:28 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 23 Jul 2012 02:47:28 -0700 Subject: Native American Languages Act: Twenty Years Later, Has It Made a Difference? (fwd link) Message-ID: July 19, 2012 *Native American Languages Act: Twenty Years Later, Has It Made a Difference?* By Kelsey Klug US Native Americans lost control of the education of their children when the United States government forcibly enrolled them in residential schools designed for assimilation into an ?American? mold. This policy began in the 1870s and continued on a large scale through the 1970s; a few schools are still operating today. In these institutions, children were severely punished, both physically and psychologically, for using their own languages instead of English. These experiences convinced entire generations of Native people that their children would be better off learning to speak only English. Hoping to spare their children the pain they once went through, parents stopped passing their languages on to their children, and thereby stopped creating fluent speakers of those languages. As a result, numerous languages indigenous to America are now severely in danger of losing their last native speakers. Access full article below: http://www.culturalsurvival.org/news/native-american-languages-act-twenty-years-later-has-it-made-difference -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 23 11:23:52 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 23 Jul 2012 04:23:52 -0700 Subject: Traditional Dancing Connects Researcher to Her Language (fwd link) Message-ID: TRADITIONAL DANCING CONNECTS RESEARCHER TO HER LANGUAGE By Heather Amos on July 17, 2012 Canada Candace Kaleimamoowahinekapu Galla?s emails begin with Aloha and end with na?u?literally meaning ?mine? or equivalent to ?yours? in Hawaiian?or Mahalo?thank you. ?It?s about finding spaces to use the language,? says Galla, who studies indigenous language revitalization in the Department of Language and Literacy Education at UBC?s Faculty of Education. In the city of Hilo, where she worked at the University of Hawai?i?s Ka Haka ?Ula O Ke?elik?lani College of Hawaiian Language before coming to UBC in 2011, she saw language being strengthened in a variety of ways. She would hear children using it in stores. Her first college-wide meeting was three hours long and conducted entirely in Hawaiian. Access full article below: http://aboriginal.ubc.ca/2012/07/17/traditional-dancing-connects-researcher-to-her-language/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 23 11:30:51 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 23 Jul 2012 04:30:51 -0700 Subject: New books to reinvigorate Indigenous language (fwd link) Message-ID: *New books to reinvigorate Indigenous language* Margaret Paul Updated July 20, 2012 09:34:23 Australia It's hoped a new book being launched today will help Aboriginal children from far-west New South Wales learn their traditional language. The Indigenous Literacy Foundation is in Menindee today, and Wilcannia tomorrow, launching two Paakantyi picture books for young children. The books, Lenny and the Big Red Malka and No Tharlta on the Bus, have been written and illustrated by Faith Baisden, with input from the head of the Paatantyi Language Circle, Murray Butcher. Access full article below: http://www.abc.net.au/news/2012-07-19/new-books-to-reinvigorate-indigenous-language/4140522 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 23 11:47:59 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 23 Jul 2012 04:47:59 -0700 Subject: Aanaar Saami (fwd link) Message-ID: ILAT Fyi, A very nice 9 min documentary on the revitalization of the *Aanaar **Saami * language. **Reborn (w/English subtitles) http://youtu.be/e0YcIkUoEhc -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 23 12:24:11 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 23 Jul 2012 05:24:11 -0700 Subject: Groups bring new life to the ancient Cherokee language (fwd link) Message-ID: Groups bring new life to the ancient Cherokee language Written by Katy Nelson on July 17, 2012 US * * Myrtle Driver teaches Cherokee words and syllabary terms for painting, and reviews kickball terms at Cherokee Language and Culture Camp held at Big Cove Recreation Center in Cherokee, N.C., on Monday, July 9. ?First and foremost is to save our language,? Driver says. Mike Belleme/Carolina Public Press CHEROKEE ? A van packed with campers wet from swimming pulls up by the Big Cove Recreation Center on a simmering June day. The campers pile out, shouting ?Siyo!? and sporting big smiles as they enter their classroom at their Cherokee Language and Culture Camp. ?Siyo? means hello in Cherokee, and tribal leaders say it is a word heard much more often today around Cherokee and in the halls of the New Kituwah Academy, the Cherokee language immersion school of theEastern Band of Cherokee Indians , and even off the Qualla Boundary, thanks to several stages of language revitalization efforts since 2005. Bringing the Cherokee language back to life after centuries of assimilation is uniting enrolled members of the Eastern Band, faculty and staff members at Western Carolina University and enrolled members of the two other federally recognized Cherokee tribes, the Cherokee Nation in Oklahoma and the United Keetoowah Band of Cherokees . Access full article below: http://www.carolinapublicpress.org/10572/groups-bringing-new-life-to-ancient-cherokee-language -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Mon Jul 23 19:49:01 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Mon, 23 Jul 2012 12:49:01 -0700 Subject: Native Americans work to revitalize California=?UTF-8?Q?=E2=80=99s_?=i ndigenous languages (fwd link) Message-ID: Native Americans work to revitalize California?s indigenous languages By: Casey Capachi | July 23, 2012 ? 8:46 am US California was once home to over 300 Native American dialects and as many as 90 languages, making it the most linguistically diverse state in the US. Today, only about half of those languages are still with us, according to the Advocates for Indigenous California Language Survival, or AICLS. ?Many of the California tribes were really negatively impacted with the Gold Rush and tribes were devastated and a lot of the languages have been lost,? said Janeen Antoine, who teaches a language class at the Intertribal Friendship House in Oakland. She teaches Lakota, which is spoken in South Dakota where she is from. ?There?s a very strong effort within the California peoples to revive their languages.? L. Frank Manriquez was a part of the California language revitalization movement, which began about 20 years ago, after many people noticed languages were disappearing with the eldest generation of fluent speakers. ?We?ve been studied enough, now we have to learn,? said Manriquez who belongs to several Southern California tribes. ?Sure there are scientists who are going to go deeper and deeper and find that vowel for us, but there?s enough out there for us natives to actually make language from.? For over two decades, Manriquez has been visiting the archives at the Phoebe A. Heart Museum of Anthropology, which holds the largest collection of California Native American artifacts in the world, matching artifacts with language. She says it is common for many to become overwhelmed by the loss that these archives signify, but for her, she feels inspired to find each artifact?s meaning in her ancestors? culture. She says she will look to neighboring tribes? language if it something is no longer available in her own. ?It?s the most concrete tie to language that there is ? these things, all of these pieces. Artifacts, they hold the language just as if they were a person holding the language,? said Manriquez. ?It?s up to me then to work hard and get that language out of them.? Access full article below: http://oaklandnorth.net/2012/07/23/native-americans-work-to-revitalize-californias-indigenous-languages/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From harveyd at SOU.EDU Mon Jul 23 20:51:59 2012 From: harveyd at SOU.EDU (Dan Harvey) Date: Mon, 23 Jul 2012 13:51:59 -0700 Subject: ACORNS new release is available Message-ID: We apologize if you get multiple notifications. The new ACORNS 7 release is available for free download at http://cs.sou.edu/~harveyd Click on the acorns link and then to the download page. It runs on all major computer platforms. The new release has many enhancements; a brief description of some of these follow: 1) You can, with a single click, create web pages out of indigenous language lessons, and these do not require Java or any browser plugins. These web pages work on all of the popular desktops, tablets, and mobile phones. The pages are open-source using HTML5/JavaScript, and generate media utilizing industry-standard audio and picture formats. The web pages reconfigure themselves to the type of device and accommodate both portrait or landscape mode. 2) There is a new lesson, which we call Questions and Answers. The student is asked a question and has the task of responding with one of a group of acceptable answers. A single lesson can have many of these questions, and ACORNS randomly chooses which ones appear to the student. This lesson type is in addition to the nine other lesson types that were part of ACORNS release 6. 4) We are also releasing Version 2 release of our Sound Editor. The new version allows rate of speech changes while maintaining pitch, several audio filtering options, and supports both wide and narrow band spectrograms. 5) There are many other enhancements, but probably more than I should mention here. ACORNS does not yet incorporate automatic language independent speech recognition. When perfected, we plan to release this capability as an upgrade to version 7, and we will integrate this facility into Hear and Respond and Questions and Answers lessons. Our hope is for this program to be useful to tribes working to restore their language and culture. It is free for non-commercial use. Dan Harvey Professor of Computer Science Southern Oregon University harveyd at sou.edu From susan.penfield at GMAIL.COM Mon Jul 23 23:39:17 2012 From: susan.penfield at GMAIL.COM (Susan Penfield) Date: Mon, 23 Jul 2012 16:39:17 -0700 Subject: Resource Network for Linguistic Diversity Job Listing Message-ID: http://www.rnld.org/employment Employment opportunities Indigenous Co-Director, DRIL Training Program RNLD is seeking to appoint an Aboriginal or Torres Strait Islander co-director of the Documenting and Revitalising Indigenous Languages (DRIL) training program. The co-director will work in partnership with RNLD's Senior Linguist to support the ongoing delivery and development of this training initiative. The successful applicant will help RNLD expand the team of Aboriginal Regional Community Trainers, and will also play a key role in launching a strategy for full Indigenous management and delivery of DRIL within five years. Closing date Friday 7 September 2012. Please download this position description (PDF) for details and contact us. -- ********************************************************************************************** *Susan D. Penfield, Ph.D. * Research Coordinator, CERCLL, Center for Educational Resources in Culture, Language and Literacy CONFLUENCE, Center for Creative Inquiry University of Arizona Fax: (520) 626-3313 Websites: CERCLL: cercll.arizona.edu Confluence Center: www.confluencecenter.arizona.edu -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lang.support at GMAIL.COM Tue Jul 24 03:59:17 2012 From: lang.support at GMAIL.COM (Andrew Cunningham) Date: Tue, 24 Jul 2012 13:59:17 +1000 Subject: MyLanguage conference Message-ID: Hi, I thought some of you may be interested in the keynote presentations at the MyLanguage Conference, Brisbane, 6th ? 9th August 2012 at SLQ. http://www.mylanguage.gov.au/conference.html International Keynote presentations from: * Michael Kaplan, Microsoft "The Windows Language Roadmap, and the Distance between 96% and 97% of the World" * Roy Boney Jr & Jeff Edwards, the Cherokee Nation ?The Cherokee Nation and Internet Technology: Saving a Culture by Revitalizing its Language?. * Kimberley A. Christen, Dept. Critical Culture, Gender & Race Studies, Washington State University "gather.create.share. respectfully and responsibly: ethics in the digital ecosystem" * Sarah Morris, Te Papa, The Museum of New Zealand "The Mixing Room Project - co-creating with refugee background youth" There are a number of optional workshops on Thursday 9th August 2012. It is possible to register for the optional workshops independently of the conference registration. Optional Workshop 1 - Language Enablement Roundtable A number of presentations at this year's MyLanguage conference address issues of getting unsupported languages to work on computers and on the web. The Language Enablement Roundtable will leverage off the discussions at the conference and provide a unique opportunity to develop a practical vision for language enablement for those languages that have little, if any, web presence or are not fully supported by computers and mobile devices. This is a unique experience to develop a practical vision for language enablement for those languages that have little if any web presence. Optional Workshop 3 - Indigenous Language Workshop Indigenous languages represent a very important part of the heritage of all of Australia. Languages are storehouses of cultural knowledge and tradition, but sadly these languages are endangered to the point that all of them may disappear in the next few decades. The worldwide concern with language endangerment has singled out Australia as the continent where languages are disappearing the fastest. This workshop will highlight different projects and programs that are assisting to preserve or reestablish the language(s) of Aboriginal and Torres Strait Islander communities. Andrew -- Andrew Cunningham Senior Project Manager, Research and Development Vicnet State Library of Victoria Australia andrewc at vicnet.net.au lang.support at gmail.com From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 25 19:43:21 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 25 Jul 2012 12:43:21 -0700 Subject: Indigenous language forum in Broken Hill (fwd link) Message-ID: Indigenous language forum in Broken Hill Margaret Paul Updated July 25, 2012 09:51:31 Australia Local Indigenous Australians are invited to a forum in Broken Hill today which aims to improve language learning. The Centre for Aboriginal Languages Coordination and Development is hosting a two-day workshop at Liberty House on Oxide Street, after holding its board meeting in Wilcannia yesterday. Chairman, Ray Kelly, said Indigenous communities have to help each other make sure their languages survive. Access full article below: http://www.abc.net.au/news/2012-07-25/indigenous-language-forum-in-broken-hill/4153172/?site=indigenous&topic=latest -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 25 19:44:43 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 25 Jul 2012 12:44:43 -0700 Subject: Harper Government Invests in Revitalization of the Nelueun Language (fwd link) Message-ID: July 23, 2012 10:00 AM - General - Federal Government News - Cultural Heritage Quebec Harper Government Invests in Revitalization of the Nelueun Language MASHTEUIATSH, QC, July 23, 2012 /CNW/ - The Ilnuatsh people of Mashteuiatsh?the only Aboriginal community in the Lac-Saint-Jean region?will be able to increase knowledge and use of the Nelueun language, thanks to support from the Government of Canada. This was announced today by the Honourable Denis Lebel, Minister of Transport, Infrastructure and Communities, Minister of the Economic Development Agency of Canada for the Regions of Quebec, and Member of Parliament (Roberval-Lac-Saint-Jean), on behalf of the Honourable James Moore, Minister of Canadian Heritage and Official Languages. The funding will help the Soci?t? d'histoire et d'arch?ologie de Mashteuiatsh?an Aboriginal organization dedicated to safeguarding the Ilnu cultural heritage of the Ilnuatsh people of Mashteuiatsh?to develop intermediate-level learning tools for the Nelueun language. The learning tools will be available free of charge on a website managed by the Society. This project carries on from 2010-2011, when funding was provided to develop language-learning tools at the beginner's level. Access full article below: http://www.newswire.ca/en/story/1010821/harper-government-invests-in-revitalization-of-the-nelueun-language -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 25 19:46:15 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 25 Jul 2012 12:46:15 -0700 Subject: Premier pitching for teaching of aboriginal languages (fwd link) Message-ID: Premier pitching for teaching of aboriginal languages 2012/07/19 21:50:55 Taipei, July 19 (CNA) Premier Sean Chen said Thursday that government agencies responsible for aboriginal culture and education should consider the possibility of establishing an integrated phoneticsystem to help children learn indigenous languages. The Council of Indigenous Peoples (CIP) should work with educational institutions to come up with a system that will make it easier for children to learn tribal languages at a time when many such languages are at risk of extinction, Chen said during a weekly Cabinet meeting. Access full article below: http://focustaiwan.tw/ShowNews/WebNews_Detail.aspx?Type=aALL&ID=201207190041 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 25 20:07:16 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 25 Jul 2012 13:07:16 -0700 Subject: Instructors study disappearing languages at UND (fwd link) Message-ID: Published July 24, 2012, 08:28 PM Instructors study disappearing languages at UND By: Stephen J. Lee, Grand Forks Herald Cathy Moser Marlett was a baby when she first came to UND?s Summer Institute of Linguistics in 1953. Her parents Ed and Becky Moser were some of the school?s first instructors. The Mosers had begun learning the language of the Seri people of Mexico?s California Gulf Coast in 1951. ?When my parents went there, there were only about 215 speakers of the language, so it was a very small group,? she said Tuesday after teaching phonetics to 11 students in Merrifield Hall. Cathy and her husband Steve Marlett have continued her parents? work. The Seri now number perhaps 1,000 and are writing their own stories in their own language using a written version created by the Mosers. Access full article below: http://www.grandforksherald.com/event/article/id/241487/group/homepage/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Wed Jul 25 20:11:42 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 25 Jul 2012 13:11:42 -0700 Subject: Smartphones promoted as a tool for indigenous forest protection (fwd link) Message-ID: Smartphones promoted as a tool for indigenous forest protection By: Andrew Davey, special to mongabay.com July 23, 2012 [image: Inline image 1] Ranger using a camera phone on patrol in Java. Photo by: Rhett A. Butler. Smartphones beeping in the woods may be a welcome presence that augurs the increased ability of indigenous communities to be stewards of their own biodiverse forests. Representatives of these communities and their supporters have advocated that international conservation policies like Reduced Emissions through Deforestation and Degradation (REDD) be increasingly managed by the communities themselves. A new strategy in this effort is to train local residents to use smart phone 'apps' to collect geographic data and photographs, allowing them to monitor the health of forests essential to their livelihoods, according to a report by the Global Canopy Program. Local data can then be incorporated into national databases so they become linked with remote sensing data. The Global Canopy Program argues that the technique will create a more collaborative and transparent monitoring system while bolstering community forest management practices. Read more: http://news.mongabay.com/2012/0723-davey-smartphone.html#ixzz21fPt83hM -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: java_0737.jpg Type: image/jpeg Size: 128040 bytes Desc: not available URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 26 06:01:36 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Wed, 25 Jul 2012 23:01:36 -0700 Subject: Fwd: Launch of "Mogwi Dhan Indigenous Linguists Network" at www.fliln.net.au In-Reply-To: Message-ID: fyi... ---------- Forwarded message ---------- From: Daryn McKenny Date: Wed, Jul 25, 2012 at 9:28 PM Subject: Launch of "Mogwi Dhan Indigenous Linguists Network" at www.fliln.net.au To: Hi Everyone, I would just like to let you know of a new website and mailing list which has been created to support the Mogwi Dhan Indigenous Linguists Network which was formed in Brisbane, Australia at the Puliima 2011 National Indigenous Language & Technology Conference. For more details please visit the website at www.fliln.net.au Here you can subscribe to the mailing list and become directly involved with the network. Here is an extract from the home page: *Mogwi Dhan Indigenous Linguists Network is a newly launched informal network comprised of people from Indigenous nations all over.* *Initially it consists of a subscribtion based email list network. By subscribing to the [Mogwi Dhan] email list you will then be able to participate in conversations via your email client.* *As the list grows we hope that members will come with all sorts of skills to be able to contribute supporting one another and helping the network grow.* *So if you have an interest in linguistics and our first languages, please join by subscribing to the mailing list, we especially encourage people from the following areas to join:* - *Indigenous Linguists and/or Community Linguists* - *Indigenous Teachers* - *Language Workers* - *Language Activists* - *Language Researchers* - *Language Teachers* - *Indigenous Students* *Subscriptions to this list are open to Aboriginal, Torres Strait Islanders and Indigenous people who are either involved or have an interest in linguistics of traditional languages.* * * *PLEASE FORWARD THROUGHOUT YOUR NETWORKS* * * *Regards * *Daryn McKenny ** Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc. Trading as: Miromaa Aboriginal Language and Technology Centre P | 02 4927 8222 F | 02 4925 2185 E |daryn at acra.org.au W | www.miromaa.org.au SKYPE | darynmck *P* *Please consider the environment before printing this email *The Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc. respects the privacy of individuals and strives to comply with all areas of the Privacy Act. The contents of this email are intended for the purpose of the person or persons named in either the "To" or "CC" boxes of the email. Any person not named in these boxes in receipt of this email should immediately delete this email and advise the sender accordingly.* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Thu Jul 26 20:57:05 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Thu, 26 Jul 2012 13:57:05 -0700 Subject: Using QR Codes to Preserve Identity (fwd link) Message-ID: Using QR Codes to Preserve Identity - By Lainna Fader - 07.26.12 3:38 PM - | Edit Guillermo Bert and Mapuche weaver Anita Paillamil admire the first of several encoded textiles.* Photo courtesy Anthony Rauld* Quick Response (QR) codes, those little black-and-white boxes of pixels that encode links and information, are popping up everywhere these days. Taking advantage of the codes? ability to capture and obscure data, Los Angeles-based Chilean artist Guillermo Bert has found another creative use of QR technology ? he?s using the barcodes to preserve the identity and traditions of the Mapuche, Chile?s largest indigenous population. Access full article below: http://www.wired.com/design/2012/07/preserving-identity-through-qr-textiles/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From eduardo13 at GMAIL.COM Fri Jul 27 00:01:34 2012 From: eduardo13 at GMAIL.COM (eddie avila) Date: Thu, 26 Jul 2012 20:01:34 -0400 Subject: Global: A Marathon to Translate the Declaration of Internet Freedom Message-ID: Hi all, Global Voices would like to invite members of this list to participate in the marathon to translate the Declaration of Internet Freedom into as many languages as possible, with a special focus on indigenous and other underrepresented languages. Here is the text of the Declaration: ** PREAMBLE We believe that a free and open Internet can bring about a better world. To keep the Internet free and open, we call on communities, industries and countries to recognize these principles. We believe that they will help to bring about more creativity, more innovation and more open societies. We are joining an international movement to defend our freedoms because we believe that they are worth fighting for. Let?s discuss these principles ? agree or disagree with them, debate them, translate them, make them your own and broaden the discussion with your community ? as only the Internet can make possible. Join us in keeping the Internet free and open. DECLARATION We stand for a free and open Internet. We support transparent and participatory processes for making Internet policy and the establishment of five basic principles: Expression: Don't censor the Internet. Access: Promote universal access to fast and affordable networks. Openness: Keep the Internet an open network where everyone is free to connect, communicate, write, read, watch, speak, listen, learn, create and innovate. Innovation: Protect the freedom to innovate and create without permission. Don?t block new technologies, and don?t punish innovators for their users' actions. Privacy: Protect privacy and defend everyone?s ability to control how their data and devices are used. ** For more information about the translation event, please see the post on GV: http://globalvoicesonline.org/2012/07/26/translation-declaration-internet-freedom/ ------------------------------ Eddie Avila Director | Rising Voices http://rising.globalvoicesonline.org Twitter: @barrioflores -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Dave_Pearson at SIL.ORG Sat Jul 28 07:36:44 2012 From: Dave_Pearson at SIL.ORG (Dave Pearson) Date: Sat, 28 Jul 2012 08:36:44 +0100 Subject: FW: [ILAT] UNESCO Directory for Linguistic Diversity Message-ID: UNESCO will be updating their Directory for Linguistic Diversity soon so if you have any links to suggest please send them to a.minasyan at unesco.org Dave Pearson SIL International From: Minasyan, Anahit [mailto:A.Minasyan at unesco.org] Sent: 27 July 2012 15:41 To: Dave_Pearson at sil.org Subject: RE: [ILAT] UNESCO Directory for Linguistic Diversity Dear Dave, Thanks for this note. The idea to convert the Directroy into a webpage is good, but for now not feasible. We are going to update it over the summer with some new links, so if the ILAT people or other experts you are in contact with would like to make suggestions, this is a good time! Best, Anahit From: Dave Pearson [mailto:Dave_Pearson at sil.org] Sent: lundi 9 juillet 2012 14:05 To: Minasyan, Anahit Subject: FW: [ILAT] UNESCO Directory for Linguistic Diversity Dear Anahit, You will see below that several people on the Indigenous Language and Technology community have expressed appreciation for your Directory for Linguistic Diversity. One asks if it will be available in a non-static format, online, for when information needs to be updated. Dave From: Indigenous Languages and Technology [mailto:ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU] On Behalf Of Richard Littauer Sent: 09 July 2012 12:08 To: ILAT at LISTSERV.ARIZONA.EDU Subject: Re: [ILAT] UNESCO Directory for Linguistic Diversity Thanks Dave. Do you know if this will be available in a non-static format, online? it would be great for this resource to by dynamic, for when information becomes dated or needs to be changed. Best, Richard -- Richard Littauer Erasmus Mundus MSc in Computational Linguistics Saarland University http://www.rlittauer.com | @richlitt On Tue, Jun 26, 2012 at 5:15 AM, Phillip E Cash Cash wrote: Excellent work, Dave. Much appreciated, Phil On Mon, Jun 25, 2012 at 4:19 PM, Anna Luisa Daigneault wrote: > This is so great, thanks for sending this! > Anna > > > > On Mon, Jun 25, 2012 at 7:09 AM, Dave Pearson wrote: >> >> UNESCO have produced a directory for linguistic diversity. It contains >> long lists of organisations, academic programmes, software, donors, >> archives, resources, web sites etc. >> >> >> >> >> http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/International%20co operation%20programs.pdf >> >> >> >> Dave Pearson >> >> Permanent Representative to UNESCO >> >> SIL International >> >> >> >> Kenya Mobile: +254 786439837 >> >> UK Mobile: +44 7985 256 581 >> >> Office: +254 202 723 793 >> >> Skype: dave_pearson_sil >> >> Web: www.sil.org >> >> >> >> SIL serves language communities worldwide, building their capacity for >> sustainable language >> development, by means of research, translation, training and materials >> development. >> >> > > > > > -- > Anna Luisa Daigneault, M.Sc > Latin America Projects Coordinator & Organizational Fellow > Living Tongues Institute for Endangered Languages > Enduring Voices Project > @livingtongues > > The Yanesha Oral History Archives > Arr A??o'tena Poe?otenaxhno Yanesha > www.yanesha.com > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 29 16:48:55 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 29 Jul 2012 09:48:55 -0700 Subject: Who We Are: Oneidas fight to save their culture (fwd link) Message-ID: *Who We Are: Oneidas fight to save their culture * By KESHIA CLUKEY Observer-Dispatch Posted Jul 28, 2012 @ 02:30 PM ONEIDA ? Mary Blau has an important task: Ensuring the survival of her culture. A member of the Oneida Indian Nation, and part of the Turtle Clan, Blau, 54, is the last person in her family to carry on the bloodline. ?The lineage goes through your mother?s side,? Blau said. ?I didn?t marry a native.? Though she?s lived in the Nation her whole life, Blau didn?t grow up learning about her background. ?The Elders were discouraged to speak in school,? she said. The language then skipped a generation, as parents tried to help their children assimilate to mainstream culture. Access full article below: http://www.uticaod.com/features/x1791375897/Who-We-Are-Oneidas-fight-to-save-their-culture -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Sun Jul 29 16:52:47 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Sun, 29 Jul 2012 09:52:47 -0700 Subject: Ambitious and Controversial School Attempts to Save the Mohawk Language and Culture (fwd link) Message-ID: Ambitious and Controversial School Attempts to Save the Mohawk Language and Culture By Tanya Lee July 29, 2012 In 1988 a few parents in the Mohawk community of Kahnaw?:ke, 15 miles southwest of Montreal, decided to try to preserve the language of their elders by teaching it to their toddlers. So they started a school. Dale Dione-Dell, one of the founders of the school, Karihwan?:ron Kanien?k?ha Owenna Tsi Ionteriwaienstahkwa, says, ?We were not satisfied with the way the schools were teaching the language. They were not meeting our needs,? and with fewer and fewer fluent speakers left in the community, the living language was in danger of being lost. ?Being a people requires a language, a culture and a land base,? she says. ?Culture, ceremony and spirituality are all learned through the language. Our children learn how to offer thanksgiving to all the natural world? at the end of each school day. ?That is part of who they are.? Read more: http://indiancountrytodaymedianetwork.com/2012/07/29/ambitious-and-controversial-school-attempts-to-save-the-mohawk-language-and-culture-126169 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From panikata at WANGKAMAYA.ORG.AU Mon Jul 30 08:20:11 2012 From: panikata at WANGKAMAYA.ORG.AU (Amanda Hamilton) Date: Mon, 30 Jul 2012 08:20:11 +0000 Subject: Job announcement: Manager position at Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre Message-ID: Hi all, Please find attached a job announcement for the manager position at Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre in Port Hedland, Western Australia. Apologies for cross-postings! Thanks, Amanda Amanda Hamilton - Linguist Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre 67 Throssell Rd, South Hedland, WA 6722 08 9172 2344 (ph) 08 9172 2355 (fax) www.wangkamaya.org.au -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Manager Ad.pdf Type: application/pdf Size: 107058 bytes Desc: Manager Ad.pdf URL: From cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU Tue Jul 31 22:33:34 2012 From: cashcash at EMAIL.ARIZONA.EDU (Phillip E Cash Cash) Date: Tue, 31 Jul 2012 15:33:34 -0700 Subject: Sakizaya tribe start project to save language (fwd link) Message-ID: Sakizaya tribe start project to save language By Nancy Liu / CNA Taiwan While most Taiwanese parents are awash in English fever and want their children to learn the language, members of a small Aboriginal group believe this priority is wrong and are trying to reverse the trend. More efforts should be made to preserve languages that are less widely spoken and on the verge of disappearing, said Yiwan Buting, an elder of the Sakizaya tribe. Access full article below: http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2012/08/01/2003539180 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: