neologisms

Jordan Lachler jordanlachler at gmail.com
Fri Aug 29 20:34:38 UTC 2014


Another very useful article on this topic:

Indigenous New Words Creation: Perspectives from Alaska and Hawai‘i
Larry Kimura and Isiik April G.L. Counceller

Available here: http://jan.ucc.nau.edu/~jar/ILR/ILR-10.pdf

Jordan


On Fri, Aug 29, 2014 at 11:27 AM, Phil Cash Cash <weyiiletpu at gmail.com>
wrote:

> Thanks Daniel for sharing your insights.
>
> Phil
> UofA
>
>
>
> On Thu, Aug 28, 2014 at 11:13 AM, Troike, Rudolph C - (rtroike) <
> rtroike at email.arizona.edu> wrote:
>
>>
>> Joshua Fishman once said that the dictionary created by
>> "experts" for Hebrew in advance of reviving the language
>> for use in Israel, ignored the fact that people were already
>> using many words of their own creation, and fully half
>> of the invented words were never adopted. I heard a
>> similar story from Nigeria some years ago regarding
>> efforts to "modernize" one of the languages there.
>>
>>     Rudy
>>
>>     Rudy Troike
>>     University of Arizona
>>
>>  *From:* ilat-request at list.arizona.edu [ilat-request at list.arizona.edu]
>> on behalf of Daniel W. Hieber [dwhieb at gmail.com]
>> *Sent:* Thursday, August 28, 2014 12:05 AM
>>
>> *To:* ilat at list.arizona.edu
>> *Subject:* RE: [ilat] neologisms
>>
>>   Helping language communities create neologisms is something I’ve had
>> to do a lot in creating language-learning software. In my experience,
>> acceptance really comes down to what language communities consider
>> appropriately authentic, and this varies widely from one community to the
>> next, or even one social group within the community to the next. I have a
>> brief chapter coming out on just this topic, based on a talk I gave at
>> Tulane’s conference on Sleeping & Awakening Languages of the Gulf South. An
>> early draft of the paper is attached. A longer version with some more
>> specific word-formation techniques is also available if anybody is
>> interested.
>>
>>
>>
>> In the case of the Chitimacha Tribe of Louisiana, because the language is
>> awakening and the dictionary (rather than other fluent speakers) is the
>> primary source of information about the language for learners, the
>> community is definitely using all the newly-coined words. But for other
>> groups I’ve worked with, it’s only the students who are using the
>> language-learning software we made that are using the neologisms. And
>> Tīmoti Kāretu of the Māori community, for example, often talks about the
>> problem with creating new words when there are already perfectly good words
>> out there being used by people.
>>
>>
>>
>> I think ‘new words’ are necessary for language revitalization in the
>> sense that, as a language is awakening, it’s expanding into new social
>> domains that it wasn’t used in before (or hasn’t been for a long time). So
>> at the very least, language revitalization involves using existing words in
>> new ways, and it’s important for revitalization teams to think about this
>> just as carefully as they would think about neologisms. But as to the
>> question of whether it’s really necessary to have a language committee
>> creating new words for the community, I don’t think this is necessary. It
>> just depends on the particular linguistic and sociopolitical situation in
>> that community, and what works best for everyone involved. I try to address
>> some of these issues in my chapter.
>>
>>
>>
>> Joshua Hinson of the Chickasaw tribe has also given some excellent talks
>> and workshops on this subject, so I’d encourage anybody wrestling with this
>> topic to reach out to him for valuable advice as well.
>>
>>
>>
>> Other good sources are:
>>
>> Hinton, Leanne & Jocelyn Ahlers. 1999. The issue of “authenticity” in
>> California language restoration. *Anthropology & Education Quarterly*
>> 30(1). 56–67.
>>
>> Rice, Keren. 2012. “Our language is very literal”: Figurative expression
>> in Dene Sųɬiné [Athapaskan]. In Anna Idström, Elisabeth Piirainen &
>> Tiber F. M. Falzett (eds.), *Endangered metaphors*, 21–76. (2).
>> Amsterdam: John Benjamins.
>>
>>
>>
>> very best,
>>
>>
>>
>> Danny
>>
>>
>>
>>
>>
>> *Daniel W. Hieber*
>>
>> Graduate Student in Linguistics
>>
>> University of California, Santa Barbara
>>
>> www.danielhieber.com
>>
>>
>>
>> Omnis habet sua dona dies. ~ Martial
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> *From:* ilat-request at list.arizona.edu [mailto:
>> ilat-request at list.arizona.edu] *On Behalf Of *Hammond, Michael -
>> (hammond)
>> *Sent:* Wednesday, August 27, 2014 7:32 PM
>> *To:* ilat at list.arizona.edu
>> *Subject:* [ilat] neologisms
>>
>>
>>
>>  *Subject: **Re: [ilat] Neologisms and Indigenous Languages*
>>
>> *Date: *August 26, 2014 9:40:05 AM MST
>>
>> *To: *Adrienne Tsikewa <miss_adrienne7 at yahoo.com>
>>
>> *Cc: *ILAT <ilat at list.arizona.edu>
>>
>>
>>
>> Hi Adrienne
>>
>>
>>
>> I know for Welsh there is at least one group that does this as contract
>> work for the government or private companies. For example, some company
>> might want to have Welsh terminology, for recording studios. This group
>> goes in and surveys the recording community about existing words that might
>> already be used, proposes new ones where needed. I believe they do surveys
>> again about whether the new ones work.
>>
>>
>>
>> Of course, it's an evolving thing, so the words may or may not catch on.
>> It's what you might expect. They might propose some morphologically complex
>> form for a novel item, but the English borrowing is more appealing, or vice
>> versa.
>>
>>
>>
>> Is it necessary? I would think definitely so. If, for example, there were
>> no Welsh words for the things in a recording studio, otherwise fluent Welsh
>> speakers would turn to English in that setting...and it would be one more
>> area where the language could lose ground.
>>
>>
>>
>> mike h.
>>
>>
>>
>> On Aug 26, 2014, at 9:17 AM, Adrienne Tsikewa wrote:
>>
>>
>>
>>    Good morning ILAT,
>>
>>
>>
>> I am interested in learning more  on how Indigenous Language communities
>> not only create new words in their respective languages ( I did find an
>> article by Ryan Denzer-King), but also how these communities may feel about
>> these neologisms.
>>
>>
>>
>> Are the communities actually using them? How were they introduced to the
>> community? Is this necessary for language maintenance/revitalization?
>>
>>
>>
>> Thanks/Elahkwa,
>>
>>
>>
>> Adrienne Tsikewa
>>
>>
>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/ilat/attachments/20140829/8e766661/attachment.htm>


More information about the Ilat mailing list