From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 7 17:53:13 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 7 Jan 2014 10:53:13 -0700 Subject: Reclaiming ourselves one name at a time (fwd link) Message-ID: OPINIONChristi Belcourt: Reclaiming ourselves one name at a time Can aboriginal identity be reclaimed by changing names? By Christi Belcourt, CBC News Posted: Dec 31, 2013 4:41 PM ET *Editor's note: Today Hobbema will become Maskwacis — Cree for 'Bear Hill'. To mark the occasion, we are publishing an excerpt of an essay that Christi Belcourt wrote earlier in 2013, on reclaiming names. * First Nations, Ojibway, Blackfoot, Indian, Aboriginal, Treaty, Halfbreed, Cree and Status Indian are all fairly familiar English words but none of them are the names by which we, the various indigenous peoples, call ourselves in our own languages. By contrast, how many Canadians have heard these names: Nehiyaw, Nehiyawak, Otipemisiwak and Apeetogosan? Yet, these are who I am because these are the names my grandparents used to describe and call ourselves. Even Métis is not the name people called themselves in the language in Manitou Sakhahigan, the community where my dad was born and raised. And even that place is not known by its original name but by it’s English/French name, Lac Ste. Anne. Access full article below: http://www.cbc.ca/news/aboriginal/christi-belcourt-reclaiming-ourselves-one-name-at-a-time-1.2480127 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 7 17:51:34 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 7 Jan 2014 10:51:34 -0700 Subject: A Mexican Coachella gives new meaning to 'roots rock' (fwd link) Message-ID: *A Mexican Coachella gives new meaning to 'roots rock'* Mexican rock bands sing in Tzotzil, Zoque and other disappearing languages of native pueblos, part of an effort to save the ancient tongues. STORY AND PHOTOS BY RICHARD FAUSSETREPORTING FROM ZINACANTAN, MEXICO January 1, 2014 ​ Access full article below: http://www.latimes.com/world/la-fg-c1-mexico-indigenous-music-20140101-dto,0,2065050.htmlstory ​ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 7 17:56:56 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 7 Jan 2014 10:56:56 -0700 Subject: Last Monolingual Chickasaw Citizen Walks On at 93 (fwd link) Message-ID: Last Monolingual Chickasaw Citizen Walks On at 93 Chickasaw Nation 1/3/14 Emily Johnson Dickerson, a full blood Chickasaw who spoke only the Chickasaw language her entire life, died at her Ada, Oklahoma home on Monday, December 30, 2013. She was 93. Dickerson was the last monolingual Chickasaw language speaker, according to Joshua Hinson, director of the Chickasaw Nation Language Department. Hinson, who has devoted his career to revitalization of the Chickasaw language, said the loss of Dickerson was monumental. “I’m still trying to wrap my mind around the loss and what this means to the Chickasaw Nation,” he said. Dickerson was one of only an estimated 70 remaining fluent speakers of the Chickasaw language. Access full article below: http://indiancountrytodaymedianetwork.com/2014/01/03/last-monolingual-chickasaw-citizen-walks-93-152964 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mccreery at uvic.ca Wed Jan 8 06:09:27 2014 From: mccreery at uvic.ca (mccreery at uvic.ca) Date: Tue, 7 Jan 2014 22:09:27 -0800 Subject: Using crowd-sourced funding for language work. In-Reply-To: Message-ID: Taanshi kiyawaaw ILAT, For the past year I've been thinking about my dependency on various forms of funding for doing documentation on Michif. In cooperating with the Metis Nation of BC I've applied for a few grants, but they haven't come through. The problem is, when they don't come through so far it's always been at the last moment, meaning I've had to cancel the work I was planning. This year I've done enough work that I can fund myself, and likely will, but at the same time, the work I'm doing is for my whole community. I don't really like relying on government grants to do this work, because, well, because government and strings, and obstacles. I think that we need a different model, or at least in part we need to switch things up. That's why I've decided to give another technology a try this summer, crowd-sourced funding. It makes sense on a lot of levels. The first, and most important, is that it directly gets a lot of people involved in the work, personally invested not just for a few dollars, but also emotionally, as a community around the language. It makes me directly accountable to my community, and them directly invested in what is being done, something that bodes well for the future. What am I getting at? Well, I've decided to do it. The following is my gofundme proposal to fund a couple months of travelling, recording, prep work and transcribing. http://www.gofundme.com/63d2qk I'd ask you to donate if you're interested in Michif, and take note of my successes or failures for your own hopeful future use of this same tool for your own programs or recording. I think for aspects of language work that produce concrete results (like recording), this is a valid approach to cover costs. Eekoshe eekwa, Dale From spelqwa at yahoo.com Wed Jan 8 06:32:21 2014 From: spelqwa at yahoo.com (jb spelqwa) Date: Tue, 7 Jan 2014 22:32:21 -0800 Subject: Using crowd-sourced funding for language work. In-Reply-To: Message-ID: I love it!!  I have been thinking about the same things.  I think I will stop thinking about it and get to it. Thanks. On Tuesday, January 7, 2014 10:09 PM, "mccreery at uvic.ca" wrote: Taanshi kiyawaaw ILAT, For the past year I've been thinking about my dependency on various forms of funding for doing documentation on Michif.  In cooperating with the Metis Nation of BC I've applied for a few grants, but they haven't come through.  The problem is, when they don't come through so far it's always been at the last moment, meaning I've had to cancel the work I was planning. This year I've done enough work that I can fund myself, and likely will, but at the same time, the work I'm doing is for my whole community.  I don't really like relying on government grants to do this work, because, well, because government and strings, and obstacles.  I think that we need a different model, or at least in part we need to switch things up. That's why I've decided to give another technology a try this summer, crowd-sourced funding.  It makes sense on a lot of levels.  The first, and most important, is that it directly gets a lot of people involved in the work, personally invested not just for a few dollars, but also emotionally, as a community around the language. It makes me directly accountable to my community, and them directly invested in what is being done, something that bodes well for the future. What am I getting at? Well, I've decided to do it.  The following is my gofundme proposal to fund a couple months of travelling, recording, prep work and transcribing. http://www.gofundme.com/63d2qk I'd ask you to donate if you're interested in Michif, and take note of my successes or failures for your own hopeful future use of this same tool for your own programs or recording.  I think for aspects of language work that produce concrete results (like recording), this is a valid approach to cover costs. Eekoshe eekwa, Dale -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kmjoseph at email.arizona.edu Wed Jan 8 20:22:36 2014 From: kmjoseph at email.arizona.edu (Keisha Marie Josephs) Date: Wed, 8 Jan 2014 13:22:36 -0700 Subject: Using crowd-sourced funding for language work. In-Reply-To: <1389162741.64218.YahooMailNeo@web126105.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: There is a crowdfunding site available specifically for indigenous languages. http://www.thelanguagedocumentationcrowd.org/. The last time I checked they were looking for projects to put up on the web site. -Keisha Josephs On Tue, Jan 7, 2014 at 11:32 PM, jb spelqwa wrote: > I love it!! I have been thinking about the same things. I think I will > stop thinking about it and get to it. Thanks. > > > On Tuesday, January 7, 2014 10:09 PM, "mccreery at uvic.ca" < > mccreery at uvic.ca> wrote: > Taanshi kiyawaaw ILAT, > > For the past year I've been thinking about my dependency on various forms > of funding for doing documentation on Michif. In cooperating with the > Metis Nation of BC I've applied for a few grants, but they haven't come > through. The problem is, when they don't come through so far it's always > been at the last moment, meaning I've had to cancel the work I was > planning. > > This year I've done enough work that I can fund myself, and likely will, > but at the same time, the work I'm doing is for my whole community. I > don't really like relying on government grants to do this work, because, > well, because government and strings, and obstacles. I think that we need > a different model, or at least in part we need to switch things up. > > That's why I've decided to give another technology a try this summer, > crowd-sourced funding. It makes sense on a lot of levels. The first, and > most important, is that it directly gets a lot of people involved in the > work, personally invested not just for a few dollars, but also > emotionally, as a community around the language. It makes me directly > accountable to my community, and them directly invested in what is being > done, something that bodes well for the future. > > What am I getting at? Well, I've decided to do it. The following is my > gofundme proposal to fund a couple months of travelling, recording, prep > work and transcribing. > > http://www.gofundme.com/63d2qk > > I'd ask you to donate if you're interested in Michif, and take note of my > successes or failures for your own hopeful future use of this same tool > for your own programs or recording. I think for aspects of language work > that produce concrete results (like recording), this is a valid approach > to cover costs. > > Eekoshe eekwa, > > Dale > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Wed Jan 8 20:57:46 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Wed, 8 Jan 2014 13:57:46 -0700 Subject: In Chiapas, Mayans get Mass, sacraments in two of their languages (fwd link) Message-ID: Wednesday, January 08, 2014 *In Chiapas, Mayans get Mass, sacraments in two of their languages* Catholic News Service MEXICO CITY — Mayans who speak Tzotzil and Tzeltal will now be able to attend Mass in their language and even be married in a Catholic ceremony that follows their native tongue. Pope Francis has approved the translations of the prayers for Mass and the celebration of sacraments into the two indigenous languages used in Chiapas state, said Bishop Felipe Arizmendi Esquivel of San Cristobal de Las Casas. The translations into Tzotzil and Tzeltal -- two Mayan tongues spoken by an estimated 650,000 people -- include the prayers used for Mass, marriage, baptisms, confirmations, confessions, ordinations and the anointing of the sick ​Access full article below: http://www.catholicsentinel.org/main.asp?SectionID=2&SubSectionID=34&ArticleID=22587 ​ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Wed Jan 8 20:48:08 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Wed, 8 Jan 2014 13:48:08 -0700 Subject: Researcher documents indigenous language in danger of extinction (fwd link) Message-ID: Researcher documents indigenous language in danger of extinction7 hours ago by Susan Bell Deep in the Amazon, Evangeline Alva had just awoken from a nap when she heard her first words in Desano. "A man said to me 'Good morning, sleepy head,' " the linguistics major recalled of her research trip to the indigenous town of São Gabriel da Cachoeira in the Brazilian Amazon. "He spoke first in Portuguese, which I understood, and then repeated the greeting in Desano. At first I was totally perplexed. Desano is incredibly difficult to understand because it's a nasal language and speakers tend to talk very quietly, mumbling under their breath." Access full article below: http://phys.org/news/2014-01-documents-indigenous-language-danger-extinction.html#jCp -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at email.arizona.edu Mon Jan 13 21:01:34 2014 From: cashcash at email.arizona.edu (Cash Cash, Phillip E - (cashcash)) Date: Mon, 13 Jan 2014 21:01:34 +0000 Subject: On travel Message-ID: Greetings ILAT, Just a quick note to say that I am on travel for the next several weeks. General news postings may slow down a bit. Welcome to all the new ILAT subscribers! Phil Cash Cash, ILAT mg Sent from my HTC phone. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nflrc at hawaii.edu Tue Jan 14 21:44:07 2014 From: nflrc at hawaii.edu (National Foreign Language Resource Center) Date: Tue, 14 Jan 2014 11:44:07 -1000 Subject: Fwd: REMINDER: Language for Specific Purposes (LSP) Summer Institute: Application deadline - March 31, 2014 In-Reply-To: Message-ID: Aloha! The National Foreign Language Resource Center (NFLRC) and the National Resource Center East Asia (NRCEA) at the University of Hawaiʻi at Manoa are pleased to announce our… *LANGUAGE FOR SPECIFIC PURPOSES SUMMER INSTITUTE* July 7-11, 2014 University of Hawai’i at Manoa Honolulu, HI Language for specific purposes (LSP) courses and programs focus on developing learner communicative competence in a particular professional or academic field (e.g., Korean for Business or Japanese for Health Care Providers). This institute provides training and experience in developing LSP courses for your home institution. Topics include doing needs analysis, setting goals and objectives, developing materials, teaching, and assessing and evaluating LSP courses. Language faculty and staff members at postsecondary institutions are eligible to apply. Preference is given to applicants who teach less commonly taught languages and/or teach at the community college level. Partial travel funding is available. *For more information, visit our website: https://sites.google.com/a/hawaii.edu/lsp-summer-institute/home * *The application deadline is March 31, 2014.* Jim Yoshioka Program Coordinator ************************************************************ *National Foreign Language Resource Center*University of Hawai‘i at Mānoa 1859 East-West Road #106 Honolulu, HI 96822-2322 Phone: 808-956-9424 Email: nflrc at hawaii.edu Website: http://nflrc.hawaii.edu NFLRC Facebook page: http://www.facebook.com/NFLRC/ NFLRC Twitter page: http://www.twitter.com/NFLRC/ ************************************************************ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Pretol at unisa.ac.za Thu Jan 16 14:24:10 2014 From: Pretol at unisa.ac.za (Pretorius, Laurette) Date: Thu, 16 Jan 2014 16:24:10 +0200 Subject: SECOND CfP: LREC Workshop CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era Message-ID: This message (and attachments) is subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to http://www.unisa.ac.za/disclaimer for full details. ________________________________ ***** Apologies for multiple postings ***** Second Call for Papers CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era http://www.ilc.cnr.it/ccurl2014/ 26 May 2014, in conjunction with LREC 2014, Reykjavík, Iceland Submission deadline: 6 February 2014 (all dates below) The LREC Workshop “CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era” will be held on 26 May 2014, at LREC 2014 (Reykjavík, Iceland). Under-resourced languages suffer from a chronic lack of available resources (human-, financial-, time- and data-wise), and of the fragmentation of efforts in resource development. This often leads to small resources only usable for limited purposes or developed in isolation without much connection with other resources and initiatives. The benefits of reusability, accessibility and data sustainability are, more often than not, out of the reach of such languages. Yet, these languages are those that could most profit from emergent collaborative approaches and technologies for language resource development. Given the high cost of language resource production, and given the fact that in many cases it is impossible to avoid the manual construction of resources (e.g. if accurate models are requested or if there is to be reliable evaluation) it is worth considering the power of social and collaborative media to build resources, especially for those languages where there are no or limited language resources built by experts yet. Collaborative, Web 2.0 and Web 3.0/Semantic Web methods and methodologies for data collection, annotation and sharing seem particularly well-suited for collecting the data needed for the development of language technology applications for under-resourced languages. Indeed, the collaborative accumulation and creation of data appears to be the best and most practicable way to achieve better and faster language coverage and in purely economic terms could well deliver a higher return on investment than expected. Moreover, it is a good way to approach a small population of speakers who live in remote countries, or are scattered in diaspora all over the world. The workshop aims at gathering together professionals involved with language resources for under-resourced languages. The expectation is that both academic researchers and industry practitioners will participate. Some specific questions that the workshop will aim to answer include the following: ● How can collaborative approaches and technologies be fruitfully applied to the development and sharing of resources for under-resourced languages? ● How can small language resources be re-used efficiently and effectively, reach larger audiences and be integrated into applications? ● How can they be stored, exposed and accessed by end users and applications? ● How can research on such languages benefit from semantic and semantic web technologies, and specifically the Linked Data framework? We invite papers reporting on collaborative methodologies for the development of language resources for under-resourced languages, the processes involved, as well as on issues relating to their usability, e.g. design guidelines, standards for building and sharing resources, storage and exchange formats, interoperability issues, etc. We therefore specifically encourage submissions about: ● Experiences in the creation of Linked Open Data and/or Linguistic Linked Open Data for under-resourced languages ● Using existing Linked Open Data knowledge resources such as DBpedia, Freebase, YAGO, Lexvo, schema.org, etc. in semantics-driven approaches to resource development for under-resourced languages ● Scaling existing language resource infrastructures to thousands of languages ● Crowd-sourcing of linguistic data and annotations ● Collaborative bootstrapping of language resources and language technologies (LRTs) for under-resourced languages from existing LRTs for better-resourced languages ● Mining the web and social media for linguistic data ● Developing and/or using language-independent software frameworks for under-resourced languages and other collaborations across language groups ● Ethical, sociological and practical issues in collaborative approaches and technologies ● Usability of existing infrastructures for the development of collaboratively created resources. SUBMISSIONS ● Papers must describe original unpublished work, either completed or in progress. ● Each submission will be reviewed by three programme committee members. The paper review will be blind, so papers should not include authors' names and affiliations. ● Accepted papers will be presented either as oral presentations or posters and will be published in the workshop proceedings. ● Papers should be formatted according to the stylesheet provided on the LREC 2014 website and should not exceed 8 pages for oral presentations, and 4 pages for posters, including references and appendices. Papers should be submitted in PDF unprotected format to the workshop START page: https://www.softconf.com/lrec2014/CCURL/ ● When submitting a paper from the START page, authors will be asked to provide essential information about resources (in a broad sense, i.e. also technologies, standards, evaluation kits, etc.) that have been used for the work described in the paper or are a new result of your research. Moreover, ELRA encourages all LREC authors to share the described LRs (data, tools, services, etc.), to enable their reuse, replicability of experiments, including evaluation ones, etc. For further information, please refer to http://lrec2014.lrec-conf.org/en/calls-for-papers/lrec-2014-special-highlight/ DATES February 6, 2014 Paper submissions due March 10, 2014 Notification of acceptance March 26, 2014 Camera-ready papers due May 26, 2014 Workshop ORGANISING COMMITTEE Laurette Pretorius - University of South Africa, South Africa Claudia Soria - CNR-ILC, Italy Eveline Wandl-Vogt - Austrian Academy of Sciences, ICLTT, Austria Thierry Declerck - DFKI GmbH, Language Technology Lab, Germany Kevin Scannell - St. Louis University, USA Joseph Mariani - LIMSI-CNRS & IMMI, France PROGRAMME COMMITTEE Deborah W. Anderson - University of Berkeley, Linguistics, USA Sabine Bartsch - Technische Universität Darmstadt, Germany Delphine Bernhard - LILPA, Strasbourg University, France Bruce Birch - The Minjilang Endangered Languages Publications Project, Australia Paul Buitelaar - DERI, Galway, Ireland Peter Bouda - CIDLeS - Interdisciplinary Centre for Social and Language Documentation, Portugal Steve Cassidy - Macquarie University, Australia Christian Chiarcos - University of Potsdam, Germany Katrien Depuydt - Instituut voor Nederlandse Lexicologie, The Netherlands Vera Ferreira - CIDLeS - Interdisciplinary Centre for Social and Language Documentation, Portugal Claudia Garad - wikimedia.AT, Austria Dafydd Gibbon - Bielefeld University, Germany Oddrun Gronvik - Instituut for lingvistike og nordiske studier, University of Oslo, Norway Yoshihiko Hayashi - University of Osaka, Japan Dominic Jones - Trinity College Dublin, Ireland Daniel Kaufman - Endangered Language Alliance, USA Andras Kornai - Hungarian Academy of Sciences, Hungary Simon Krek - Jožef Stefan Institute, Slovenia Tobias Kuhn - ETH, Zurich, Switzerland Leonel Ruiz Miyares - Centro de Linguistica Aplicada (CLA), Cuba Karlheinz Mörth - Austrian Academy of Sciences, ICLTT, Austria Steven Moran - University of Washington, USA Roberto Navigli - Universita Degli Studi di Roma La Sapienza, Italy Kellen Parker - National Tsing Hua University, China Patrick Paroubek - LIMSI-CNRS, France Maria Pilar Perea i Sabater - Universitat de Barcelona, Spain Ulrich Schäfer - DFKI GmbH, Germany Caroline Sporleder - Universität Trier, Germany Nick Thieberger - University of Melbourne, Australia Piek Vossen - VU Amsterdam, The Netherlands Marianne Vergez-Couret - Toulouse University, France Michael Zock - LIF-CNRS, France -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Pretol at unisa.ac.za Wed Jan 22 14:03:48 2014 From: Pretol at unisa.ac.za (Pretorius, Laurette) Date: Wed, 22 Jan 2014 16:03:48 +0200 Subject: 2nd CfP: LREC Workshop CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era Message-ID: This message (and attachments) is subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to http://www.unisa.ac.za/disclaimer for full details. ________________________________ *** Apologies for multiple posting *** SECOND CALL FOR PAPERS CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era In conjunction with LREC 2014, Reykjavík, Iceland DATES: February 6, 2014 Paper submissions due March 10, 2014 Notification of acceptance March 26, 2014 Camera-ready papers due May 26, 2014 Workshop Form complete information, please visit http://www.ilc.cnr.it/ccurl2014/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Pretol at unisa.ac.za Wed Jan 22 14:46:08 2014 From: Pretol at unisa.ac.za (Pretorius, Laurette) Date: Wed, 22 Jan 2014 16:46:08 +0200 Subject: 2nd CfP: LREC Workshop CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era Message-ID: This message (and attachments) is subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to http://www.unisa.ac.za/disclaimer for full details. ________________________________ *** Apologies for multiple posting *** SECOND CALL FOR PAPERS CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era In conjunction with LREC 2014, Reykjavík, Iceland DATES: February 6, 2014 Paper submissions due March 10, 2014 Notification of acceptance March 26, 2014 Camera-ready papers due May 26, 2014 Workshop Form complete information, please visit http://www.ilc.cnr.it/ccurl2014/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From juliet.morgan at ou.edu Mon Jan 27 23:07:12 2014 From: juliet.morgan at ou.edu (Morgan, Juliet L.) Date: Mon, 27 Jan 2014 23:07:12 +0000 Subject: CoLang 2014 Scholarship Application Available Message-ID: CoLang 2014 Scholarship Application Available CoLang 2014: the Institute on Collaborative Language Research (http://tinyurl.com/colang2014) will be hosted this year by The University of Texas at Arlington from June 16 – 27, 2014, with the optional field methods/practicum courses running June 30 – July 25, 2014. CoLang 2014 is an internationally-recognized language documentation and revitalization institute, offering a major opportunity to work to stem the tide of language shift and endangerment, and to increase documentation on the world's underdocumented languages. We offer a series of workshops that train a wide variety of audiences in a large and diverse set of skills in community-centered language documentation and revitalization. Our instructors come from the international community of indigenous and academic experts to provide state-of-the-art, intensive training. CoLang brings in experts not only from the United States, Canada and Mexico, but also from Africa, Australia, and Asia, thereby offering a tremendous range of expertise in the kinds of challenges facing endangered language communities, and the responses communities and linguists adopt in different contexts. Participants include undergraduate and graduate students, practicing linguists, and members of indigenous communities. Participants with no or little linguistic background are welcome, and there are workshops that introduce linguistics. The online scholarship application for CoLang 2014 internal scholarships is available: https://www.surveymonkey.com/s/PLK3N63 We require a letter of recommendation to be submitted separately. Full scholarship information, including about other scholarships from the Endangered Language Fund and the Linguistic Society of America, can be found here: http://www.uta.edu/faculty/cmfitz/swnal/projects/CoLang/scholarships/ If you are interested contributing funds to help with scholarships or to sponsor a participant to CoLang 2014, please contact us at uta2014institute at gmail.com. Juliet Morgan Graduate Teaching Assistant PhD Student in Linguistic Anthropology Department of Anthropology University of Oklahoma -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:26:04 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:26:04 -0700 Subject: Promoting the beauty of traditional languages (with video) (fwd link) Message-ID: Promoting the beauty of traditional languages (with video) BY KERRY BENJOE, LEADER-POST JANUARY 16, 2014 REGINA — There is beauty in language, say language lovers. On Thursday, the First Nations University of Canada hosted a Visual Language Conference to coincide with a new art exhibit called Endangered Alphabets. Tim Brooks, creator of the exhibit, said the idea for the 14-piece collection grew out an interest in endangered languages from around the world. “I came across a website that has all of the world’s writing systems and I was blown away,” he said. “First of all, I never heard of most of them and I am a well-travelled guy. Second thing was, to look at, they were just visually extraordinary. Some of them were so beautiful and some of them were so strange.” Access full article below: http://www.leaderpost.com/life/Promoting+beauty+traditional+languages+with+video/9397219/story.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:28:14 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:28:14 -0700 Subject: Lawmakers propose adding Alaska Native languages to list of official tongues (fwd link) Message-ID: Lawmakers propose adding Alaska Native languages to list of official tongues Alex DeMarban January 9, 2014 The state of Alaska has long fought against tribal sovereignty, but the state’s many Native languages will be officially recognized by the state -- a status now enjoyed only by English -- if a bipartisan quartet of lawmakers gets its way. Republican Charisse Millett and fellow state representatives Jonathan Kreiss-Tomkins, Benjamin Nageak and Bryce Edgmon, all Democrats, say they’re pre-filing an Alaska Native language bill that seeks to add the state’s 20 indigenous languages to Alaska’s official-language list. Access full article below: http://www.alaskadispatch.com/article/20140109/lawmakers-propose-adding-alaska-native-languages-list-official-tongues -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:29:18 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:29:18 -0700 Subject: New program pairs elders, students in hope of restoring Tlingit language (fwd link) Message-ID: New program pairs elders, students in hope of restoring Tlingit language Laurel Andrews January 26, 2014 A three-year language mentorship program beginning in Southeast Alaska in August hopes to help revitalize the Tlingit language, classified as on the edge of extinction, by pairing fluent elders with advanced learners of the language. On Tuesday, Sealaska Heritage Institute announced the six apprentice-mentor teams that will spend the next three years working together. Apprentices will be paired with elders in the communities of Sitka, Yakutat and Juneau, working toward fluency in the language. Access full article below: http://www.alaskadispatch.com/article/20140126/new-program-pairs-elders-students-hope-restoring-tlingit-language -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:31:21 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:31:21 -0700 Subject: Senators Fight to Preserve Tribal Cultures Through Native Languages (fwd link) Message-ID: Senators Fight to Preserve Tribal Cultures Through Native Languages Sen. Tim Johnson 1/17/14 Senator Jon Tester (D-Montana) is teaming up with Senators Tim Johnson (D-South Dakota), Mark Begich (D-Alaska), and Brian Schatz (D-Hawaii) to preserve Native languages and help strengthen Indian culture and education. Tester and his colleagues this week introduced the Native Language Immersion Student Achievement Act. The bill establishes a grant program to fund Native language educational programs throughout Indian Country in order to improve high school graduation rates, increase college enrollment and better prepare students for jobs. “We are racing against the clock to save and revitalize our sacred Native American languages,” Tester said. “Preserving Native languages will strengthen Indian culture and increase student confidence—leading to greater academic achievement and a stronger economy. I am proud to help strengthen Indian Country and the languages and traditions that make it a special place.” Access full article below: http://indiancountrytodaymedianetwork.com/2014/01/17/senators-fight-preserve-tribal-cultures-through-native-languages-153158 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:34:04 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:34:04 -0700 Subject: Keeping dying languages alive (fwd link) Message-ID: Keeping dying languages aliveSmithsonian keeps recorded voices, documents, more By Guy Gugliotta, Special to The Washington Post Published: January 26, 2014, 6:00 AM Daryl Baldwin learned about the Smithsonian's National Anthropological Archives when he was trying to find out more about his Native American heritage and the language of his tribe, the Miami of Oklahoma. He was 28 and working construction in Ohio when he came across some Miami words his late grandfather had written in his personal papers. Baldwin knew nothing of the language except some ancestral names, but the words piqued his interest. There were no Miami speakers left, but a friend mentioned the archives, an immense hoard of recorded voices, documents and other materials describing more than 250 languages from all over the world. The archives had been accumulating for more than 150 years, the findings of scholars, explorers, soldiers and travelers, and was now stored in a vast warehouse on a grassy campus in Suitland, Md. It included copious material on about 200 Native American languages, many of them endangered or with no remaining native speakers. Access full article below: http://www.columbian.com/news/2014/jan/26/keeping-dying-languages-alive/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:35:11 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:35:11 -0700 Subject: Keeping dying languages alive (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Here is the original link to Washington Post article http://www.washingtonpost.com/national/health-science/smithsonian-archives-preserve-lost-and-dying-languages/2014/01/17/2a2c3218-74a1-11e3-8b3f-b1666705ca3b_story.html On Tue, Jan 28, 2014 at 9:34 AM, Phil Cash Cash wrote: > Keeping dying languages aliveSmithsonian keeps recorded voices, > documents, more > > By Guy Gugliotta, Special to The Washington Post > > Published: January 26, 2014, 6:00 AM > > > Daryl Baldwin learned about the Smithsonian's National Anthropological > Archives when he was trying to find out more about his Native American > heritage and the language of his tribe, the Miami of Oklahoma. > > He was 28 and working construction in Ohio when he came across some Miami > words his late grandfather had written in his personal papers. Baldwin knew > nothing of the language except some ancestral names, but the words piqued > his interest. There were no Miami speakers left, but a friend mentioned the > archives, an immense hoard of recorded voices, documents and other > materials describing more than 250 languages from all over the world. > > The archives had been accumulating for more than 150 years, the findings > of scholars, explorers, soldiers and travelers, and was now stored in a > vast warehouse on a grassy campus in Suitland, Md. It included copious > material on about 200 Native American languages, many of them endangered or > with no remaining native speakers. > > Access full article below: > http://www.columbian.com/news/2014/jan/26/keeping-dying-languages-alive/ > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:37:00 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:37:00 -0700 Subject: Microsoft Corporation : Cherokee Language Added to Microsoft Office Web Apps (fwd link) Message-ID: Microsoft Corporation : Cherokee Language Added to Microsoft Office Web Apps 01/08/2014 | 12:51am US/Eastern TAHLEQUAH, Okla., Jan. 7 -- The Cherokee Nation, a federally-recognized Native American tribe, issued the following news release: The Cherokee Nation finished its largest translation project to date, adding the Cherokee language to Microsoft Office Web Apps. Starting this week, people can use Office Web Apps, which include Word, Excel, PowerPoint and OneNote in the Cherokee language. The public can create a free account at www.skydrive.com to access the programs on any computer or mobile device. "One of my sworn duties as principal chief is to protect the Cherokee Nation's culture, history and identity. This relationship with Microsoft is another shining example of the critical work we do to preserve our traditional language," Cherokee Nation Principal Chief Bill John Bakersaid. "Statistics show that half of the world's 6,000 languages will be lost by the next century if nothing is done to preserve them. That will not be the fate of the Cherokee language, thanks in part to the hard work and collaboration between our tribal government and Microsoft." Access full article below: http://www.4-traders.com/MICROSOFT-CORPORATION-4835/news/Microsoft-Corporation--Cherokee-Language-Added-to-Microsoft-Office-Web-Apps-17763533/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:38:30 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:38:30 -0700 Subject: US linguists' web map preserves China's dialects (fwd link) Message-ID: US linguists' web map preserves China's dialects 01-26-2014 10:42 BJT BEIJING, Jan. 26 (Xinhuanet) -- Thousands of variations of Chinese are spoken in the vast nation and two Americans have created a unique online map of Chinese dialects, featuring 10 major dialects and 300 stories so far. Kellen Parker and Steve Hansen launched Phonemica (phonemica.net) in May 2012 to collect and preserve disappearing dialects. Other websites are devoted to dialects but this gathers them in one place. “The website is for archiving the stories and dialects for future generations, so that in 30 years people can know what their grandparents lives were like,” Keller told Shanghai Daily in a recent interview through email. Parker and Hansen are looking for volunteers to tell stories themselves and to find and record other storytellers, especially older people, to build their archive and preserve dying local speech. Most of it now is crowd-sourced. Access full article below: http://english.cntv.cn/20140126/102135.shtml -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:23:20 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:23:20 -0700 Subject: Despite limited resources, indigenous-language programs persevere in B.C. (fwd link) Message-ID: Despite limited resources, indigenous-language programs persevere in B.C. by STEPHANIE WOOD on JAN 22, 2014 at 12:05 PM “THE UNIVERSE WAS in darkness.” And with a sudden burst of light, life formed. According to Squamish hereditary chief Ian Campbell, this is a universal story for many people around the world. For the Squamish people, it was a box of light that Raven and Seagull opened “with the breath of life”. Since this birth of their first ancestors, Campbell says, Squamish mythology and history has emphasized a rhythm of flourishing, crashing, and building up again, particularly the societal “crash” experienced with the Great Flood following the most recent ice age. In regards to language and culture, the chief argues that his people are in a chapter of building up slowly again. With only about 10 fluent speakers of Squamish (a Coast Salish language) remaining—among many other endangered indigenous languages in British Columbia—one can see that First Nations face immense challenges following colonization. Some languages, like Halkomelem, have a couple of hundred speakers but are still vulnerable to decline. Others, such as Penlatch from Vancouver Island, already have no speakers. “If you think about it,” Campbell explains, “colonization is just like a modern flood.” Access full article below: http://www.straight.com/news/572066/despite-limited-resources-indigenous-language-programs-persevere-bc -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:40:46 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:40:46 -0700 Subject: Indigenous educators learn from Hawaiian language renewal (fwd link) Message-ID: *Indigenous educators learn from Hawaiian language renewal* January 21, 2014 | UH News staff The Hawaiian language came back from the brink of extinction in the early 1980s thanks to a revival program by a small group of educators. When it started, the number of Native Hawaiian speakers was in the hundreds, now there are thousands. In January 2014, 300 teachers, school administrators, researchers and delegates representing indigenous languages in 25 of the 50 United States and ten countries came to Hawaiʻi to take part in the 21st annual Stabilizing Indigenous Languages Symposium. ​Access full article below: http://www.hawaii.edu/news/2014/01/21/indigenous-educators-learn-from-hawaiian-language-renewal/ ​ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 7 17:53:13 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 7 Jan 2014 10:53:13 -0700 Subject: Reclaiming ourselves one name at a time (fwd link) Message-ID: OPINIONChristi Belcourt: Reclaiming ourselves one name at a time Can aboriginal identity be reclaimed by changing names? By Christi Belcourt, CBC News Posted: Dec 31, 2013 4:41 PM ET *Editor's note: Today Hobbema will become Maskwacis ? Cree for 'Bear Hill'. To mark the occasion, we are publishing an excerpt of an essay that Christi Belcourt wrote earlier in 2013, on reclaiming names. * First Nations, Ojibway, Blackfoot, Indian, Aboriginal, Treaty, Halfbreed, Cree and Status Indian are all fairly familiar English words but none of them are the names by which we, the various indigenous peoples, call ourselves in our own languages. By contrast, how many Canadians have heard these names: Nehiyaw, Nehiyawak, Otipemisiwak and Apeetogosan? Yet, these are who I am because these are the names my grandparents used to describe and call ourselves. Even M?tis is not the name people called themselves in the language in Manitou Sakhahigan, the community where my dad was born and raised. And even that place is not known by its original name but by it?s English/French name, Lac Ste. Anne. Access full article below: http://www.cbc.ca/news/aboriginal/christi-belcourt-reclaiming-ourselves-one-name-at-a-time-1.2480127 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 7 17:51:34 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 7 Jan 2014 10:51:34 -0700 Subject: A Mexican Coachella gives new meaning to 'roots rock' (fwd link) Message-ID: *A Mexican Coachella gives new meaning to 'roots rock'* Mexican rock bands sing in Tzotzil, Zoque and other disappearing languages of native pueblos, part of an effort to save the ancient tongues. STORY AND PHOTOS BY RICHARD FAUSSETREPORTING FROM ZINACANTAN, MEXICO January 1, 2014 ? Access full article below: http://www.latimes.com/world/la-fg-c1-mexico-indigenous-music-20140101-dto,0,2065050.htmlstory ? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 7 17:56:56 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 7 Jan 2014 10:56:56 -0700 Subject: Last Monolingual Chickasaw Citizen Walks On at 93 (fwd link) Message-ID: Last Monolingual Chickasaw Citizen Walks On at 93 Chickasaw Nation 1/3/14 Emily Johnson Dickerson, a full blood Chickasaw who spoke only the Chickasaw language her entire life, died at her Ada, Oklahoma home on Monday, December 30, 2013. She was 93. Dickerson was the last monolingual Chickasaw language speaker, according to Joshua Hinson, director of the Chickasaw Nation Language Department. Hinson, who has devoted his career to revitalization of the Chickasaw language, said the loss of Dickerson was monumental. ?I?m still trying to wrap my mind around the loss and what this means to the Chickasaw Nation,? he said. Dickerson was one of only an estimated 70 remaining fluent speakers of the Chickasaw language. Access full article below: http://indiancountrytodaymedianetwork.com/2014/01/03/last-monolingual-chickasaw-citizen-walks-93-152964 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mccreery at uvic.ca Wed Jan 8 06:09:27 2014 From: mccreery at uvic.ca (mccreery at uvic.ca) Date: Tue, 7 Jan 2014 22:09:27 -0800 Subject: Using crowd-sourced funding for language work. In-Reply-To: Message-ID: Taanshi kiyawaaw ILAT, For the past year I've been thinking about my dependency on various forms of funding for doing documentation on Michif. In cooperating with the Metis Nation of BC I've applied for a few grants, but they haven't come through. The problem is, when they don't come through so far it's always been at the last moment, meaning I've had to cancel the work I was planning. This year I've done enough work that I can fund myself, and likely will, but at the same time, the work I'm doing is for my whole community. I don't really like relying on government grants to do this work, because, well, because government and strings, and obstacles. I think that we need a different model, or at least in part we need to switch things up. That's why I've decided to give another technology a try this summer, crowd-sourced funding. It makes sense on a lot of levels. The first, and most important, is that it directly gets a lot of people involved in the work, personally invested not just for a few dollars, but also emotionally, as a community around the language. It makes me directly accountable to my community, and them directly invested in what is being done, something that bodes well for the future. What am I getting at? Well, I've decided to do it. The following is my gofundme proposal to fund a couple months of travelling, recording, prep work and transcribing. http://www.gofundme.com/63d2qk I'd ask you to donate if you're interested in Michif, and take note of my successes or failures for your own hopeful future use of this same tool for your own programs or recording. I think for aspects of language work that produce concrete results (like recording), this is a valid approach to cover costs. Eekoshe eekwa, Dale From spelqwa at yahoo.com Wed Jan 8 06:32:21 2014 From: spelqwa at yahoo.com (jb spelqwa) Date: Tue, 7 Jan 2014 22:32:21 -0800 Subject: Using crowd-sourced funding for language work. In-Reply-To: Message-ID: I love it!!? I have been thinking about the same things.? I think I will stop thinking about it and get to it. Thanks. On Tuesday, January 7, 2014 10:09 PM, "mccreery at uvic.ca" wrote: Taanshi kiyawaaw ILAT, For the past year I've been thinking about my dependency on various forms of funding for doing documentation on Michif.? In cooperating with the Metis Nation of BC I've applied for a few grants, but they haven't come through.? The problem is, when they don't come through so far it's always been at the last moment, meaning I've had to cancel the work I was planning. This year I've done enough work that I can fund myself, and likely will, but at the same time, the work I'm doing is for my whole community.? I don't really like relying on government grants to do this work, because, well, because government and strings, and obstacles.? I think that we need a different model, or at least in part we need to switch things up. That's why I've decided to give another technology a try this summer, crowd-sourced funding.? It makes sense on a lot of levels.? The first, and most important, is that it directly gets a lot of people involved in the work, personally invested not just for a few dollars, but also emotionally, as a community around the language. It makes me directly accountable to my community, and them directly invested in what is being done, something that bodes well for the future. What am I getting at? Well, I've decided to do it.? The following is my gofundme proposal to fund a couple months of travelling, recording, prep work and transcribing. http://www.gofundme.com/63d2qk I'd ask you to donate if you're interested in Michif, and take note of my successes or failures for your own hopeful future use of this same tool for your own programs or recording.? I think for aspects of language work that produce concrete results (like recording), this is a valid approach to cover costs. Eekoshe eekwa, Dale -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kmjoseph at email.arizona.edu Wed Jan 8 20:22:36 2014 From: kmjoseph at email.arizona.edu (Keisha Marie Josephs) Date: Wed, 8 Jan 2014 13:22:36 -0700 Subject: Using crowd-sourced funding for language work. In-Reply-To: <1389162741.64218.YahooMailNeo@web126105.mail.ne1.yahoo.com> Message-ID: There is a crowdfunding site available specifically for indigenous languages. http://www.thelanguagedocumentationcrowd.org/. The last time I checked they were looking for projects to put up on the web site. -Keisha Josephs On Tue, Jan 7, 2014 at 11:32 PM, jb spelqwa wrote: > I love it!! I have been thinking about the same things. I think I will > stop thinking about it and get to it. Thanks. > > > On Tuesday, January 7, 2014 10:09 PM, "mccreery at uvic.ca" < > mccreery at uvic.ca> wrote: > Taanshi kiyawaaw ILAT, > > For the past year I've been thinking about my dependency on various forms > of funding for doing documentation on Michif. In cooperating with the > Metis Nation of BC I've applied for a few grants, but they haven't come > through. The problem is, when they don't come through so far it's always > been at the last moment, meaning I've had to cancel the work I was > planning. > > This year I've done enough work that I can fund myself, and likely will, > but at the same time, the work I'm doing is for my whole community. I > don't really like relying on government grants to do this work, because, > well, because government and strings, and obstacles. I think that we need > a different model, or at least in part we need to switch things up. > > That's why I've decided to give another technology a try this summer, > crowd-sourced funding. It makes sense on a lot of levels. The first, and > most important, is that it directly gets a lot of people involved in the > work, personally invested not just for a few dollars, but also > emotionally, as a community around the language. It makes me directly > accountable to my community, and them directly invested in what is being > done, something that bodes well for the future. > > What am I getting at? Well, I've decided to do it. The following is my > gofundme proposal to fund a couple months of travelling, recording, prep > work and transcribing. > > http://www.gofundme.com/63d2qk > > I'd ask you to donate if you're interested in Michif, and take note of my > successes or failures for your own hopeful future use of this same tool > for your own programs or recording. I think for aspects of language work > that produce concrete results (like recording), this is a valid approach > to cover costs. > > Eekoshe eekwa, > > Dale > > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Wed Jan 8 20:57:46 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Wed, 8 Jan 2014 13:57:46 -0700 Subject: In Chiapas, Mayans get Mass, sacraments in two of their languages (fwd link) Message-ID: Wednesday, January 08, 2014 *In Chiapas, Mayans get Mass, sacraments in two of their languages* Catholic News Service MEXICO CITY ? Mayans who speak Tzotzil and Tzeltal will now be able to attend Mass in their language and even be married in a Catholic ceremony that follows their native tongue. Pope Francis has approved the translations of the prayers for Mass and the celebration of sacraments into the two indigenous languages used in Chiapas state, said Bishop Felipe Arizmendi Esquivel of San Cristobal de Las Casas. The translations into Tzotzil and Tzeltal -- two Mayan tongues spoken by an estimated 650,000 people -- include the prayers used for Mass, marriage, baptisms, confirmations, confessions, ordinations and the anointing of the sick ?Access full article below: http://www.catholicsentinel.org/main.asp?SectionID=2&SubSectionID=34&ArticleID=22587 ? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Wed Jan 8 20:48:08 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Wed, 8 Jan 2014 13:48:08 -0700 Subject: Researcher documents indigenous language in danger of extinction (fwd link) Message-ID: Researcher documents indigenous language in danger of extinction7 hours ago by Susan Bell Deep in the Amazon, Evangeline Alva had just awoken from a nap when she heard her first words in Desano. "A man said to me 'Good morning, sleepy head,' " the linguistics major recalled of her research trip to the indigenous town of S?o Gabriel da Cachoeira in the Brazilian Amazon. "He spoke first in Portuguese, which I understood, and then repeated the greeting in Desano. At first I was totally perplexed. Desano is incredibly difficult to understand because it's a nasal language and speakers tend to talk very quietly, mumbling under their breath." Access full article below: http://phys.org/news/2014-01-documents-indigenous-language-danger-extinction.html#jCp -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cashcash at email.arizona.edu Mon Jan 13 21:01:34 2014 From: cashcash at email.arizona.edu (Cash Cash, Phillip E - (cashcash)) Date: Mon, 13 Jan 2014 21:01:34 +0000 Subject: On travel Message-ID: Greetings ILAT, Just a quick note to say that I am on travel for the next several weeks. General news postings may slow down a bit. Welcome to all the new ILAT subscribers! Phil Cash Cash, ILAT mg Sent from my HTC phone. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nflrc at hawaii.edu Tue Jan 14 21:44:07 2014 From: nflrc at hawaii.edu (National Foreign Language Resource Center) Date: Tue, 14 Jan 2014 11:44:07 -1000 Subject: Fwd: REMINDER: Language for Specific Purposes (LSP) Summer Institute: Application deadline - March 31, 2014 In-Reply-To: Message-ID: Aloha! The National Foreign Language Resource Center (NFLRC) and the National Resource Center East Asia (NRCEA) at the University of Hawai?i at Manoa are pleased to announce our? *LANGUAGE FOR SPECIFIC PURPOSES SUMMER INSTITUTE* July 7-11, 2014 University of Hawai?i at Manoa Honolulu, HI Language for specific purposes (LSP) courses and programs focus on developing learner communicative competence in a particular professional or academic field (e.g., Korean for Business or Japanese for Health Care Providers). This institute provides training and experience in developing LSP courses for your home institution. Topics include doing needs analysis, setting goals and objectives, developing materials, teaching, and assessing and evaluating LSP courses. Language faculty and staff members at postsecondary institutions are eligible to apply. Preference is given to applicants who teach less commonly taught languages and/or teach at the community college level. Partial travel funding is available. *For more information, visit our website: https://sites.google.com/a/hawaii.edu/lsp-summer-institute/home * *The application deadline is March 31, 2014.* Jim Yoshioka Program Coordinator ************************************************************ *National Foreign Language Resource Center*University of Hawai?i at M?noa 1859 East-West Road #106 Honolulu, HI 96822-2322 Phone: 808-956-9424 Email: nflrc at hawaii.edu Website: http://nflrc.hawaii.edu NFLRC Facebook page: http://www.facebook.com/NFLRC/ NFLRC Twitter page: http://www.twitter.com/NFLRC/ ************************************************************ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Pretol at unisa.ac.za Thu Jan 16 14:24:10 2014 From: Pretol at unisa.ac.za (Pretorius, Laurette) Date: Thu, 16 Jan 2014 16:24:10 +0200 Subject: SECOND CfP: LREC Workshop CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era Message-ID: This message (and attachments) is subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to http://www.unisa.ac.za/disclaimer for full details. ________________________________ ***** Apologies for multiple postings ***** Second Call for Papers CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era http://www.ilc.cnr.it/ccurl2014/ 26 May 2014, in conjunction with LREC 2014, Reykjav?k, Iceland Submission deadline: 6 February 2014 (all dates below) The LREC Workshop ?CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era? will be held on 26 May 2014, at LREC 2014 (Reykjav?k, Iceland). Under-resourced languages suffer from a chronic lack of available resources (human-, financial-, time- and data-wise), and of the fragmentation of efforts in resource development. This often leads to small resources only usable for limited purposes or developed in isolation without much connection with other resources and initiatives. The benefits of reusability, accessibility and data sustainability are, more often than not, out of the reach of such languages. Yet, these languages are those that could most profit from emergent collaborative approaches and technologies for language resource development. Given the high cost of language resource production, and given the fact that in many cases it is impossible to avoid the manual construction of resources (e.g. if accurate models are requested or if there is to be reliable evaluation) it is worth considering the power of social and collaborative media to build resources, especially for those languages where there are no or limited language resources built by experts yet. Collaborative, Web 2.0 and Web 3.0/Semantic Web methods and methodologies for data collection, annotation and sharing seem particularly well-suited for collecting the data needed for the development of language technology applications for under-resourced languages. Indeed, the collaborative accumulation and creation of data appears to be the best and most practicable way to achieve better and faster language coverage and in purely economic terms could well deliver a higher return on investment than expected. Moreover, it is a good way to approach a small population of speakers who live in remote countries, or are scattered in diaspora all over the world. The workshop aims at gathering together professionals involved with language resources for under-resourced languages. The expectation is that both academic researchers and industry practitioners will participate. Some specific questions that the workshop will aim to answer include the following: ? How can collaborative approaches and technologies be fruitfully applied to the development and sharing of resources for under-resourced languages? ? How can small language resources be re-used efficiently and effectively, reach larger audiences and be integrated into applications? ? How can they be stored, exposed and accessed by end users and applications? ? How can research on such languages benefit from semantic and semantic web technologies, and specifically the Linked Data framework? We invite papers reporting on collaborative methodologies for the development of language resources for under-resourced languages, the processes involved, as well as on issues relating to their usability, e.g. design guidelines, standards for building and sharing resources, storage and exchange formats, interoperability issues, etc. We therefore specifically encourage submissions about: ? Experiences in the creation of Linked Open Data and/or Linguistic Linked Open Data for under-resourced languages ? Using existing Linked Open Data knowledge resources such as DBpedia, Freebase, YAGO, Lexvo, schema.org, etc. in semantics-driven approaches to resource development for under-resourced languages ? Scaling existing language resource infrastructures to thousands of languages ? Crowd-sourcing of linguistic data and annotations ? Collaborative bootstrapping of language resources and language technologies (LRTs) for under-resourced languages from existing LRTs for better-resourced languages ? Mining the web and social media for linguistic data ? Developing and/or using language-independent software frameworks for under-resourced languages and other collaborations across language groups ? Ethical, sociological and practical issues in collaborative approaches and technologies ? Usability of existing infrastructures for the development of collaboratively created resources. SUBMISSIONS ? Papers must describe original unpublished work, either completed or in progress. ? Each submission will be reviewed by three programme committee members. The paper review will be blind, so papers should not include authors' names and affiliations. ? Accepted papers will be presented either as oral presentations or posters and will be published in the workshop proceedings. ? Papers should be formatted according to the stylesheet provided on the LREC 2014 website and should not exceed 8 pages for oral presentations, and 4 pages for posters, including references and appendices. Papers should be submitted in PDF unprotected format to the workshop START page: https://www.softconf.com/lrec2014/CCURL/ ? When submitting a paper from the START page, authors will be asked to provide essential information about resources (in a broad sense, i.e. also technologies, standards, evaluation kits, etc.) that have been used for the work described in the paper or are a new result of your research. Moreover, ELRA encourages all LREC authors to share the described LRs (data, tools, services, etc.), to enable their reuse, replicability of experiments, including evaluation ones, etc. For further information, please refer to http://lrec2014.lrec-conf.org/en/calls-for-papers/lrec-2014-special-highlight/ DATES February 6, 2014 Paper submissions due March 10, 2014 Notification of acceptance March 26, 2014 Camera-ready papers due May 26, 2014 Workshop ORGANISING COMMITTEE Laurette Pretorius - University of South Africa, South Africa Claudia Soria - CNR-ILC, Italy Eveline Wandl-Vogt - Austrian Academy of Sciences, ICLTT, Austria Thierry Declerck - DFKI GmbH, Language Technology Lab, Germany Kevin Scannell - St. Louis University, USA Joseph Mariani - LIMSI-CNRS & IMMI, France PROGRAMME COMMITTEE Deborah W. Anderson - University of Berkeley, Linguistics, USA Sabine Bartsch - Technische Universit?t Darmstadt, Germany Delphine Bernhard - LILPA, Strasbourg University, France Bruce Birch - The Minjilang Endangered Languages Publications Project, Australia Paul Buitelaar - DERI, Galway, Ireland Peter Bouda - CIDLeS - Interdisciplinary Centre for Social and Language Documentation, Portugal Steve Cassidy - Macquarie University, Australia Christian Chiarcos - University of Potsdam, Germany Katrien Depuydt - Instituut voor Nederlandse Lexicologie, The Netherlands Vera Ferreira - CIDLeS - Interdisciplinary Centre for Social and Language Documentation, Portugal Claudia Garad - wikimedia.AT, Austria Dafydd Gibbon - Bielefeld University, Germany Oddrun Gronvik - Instituut for lingvistike og nordiske studier, University of Oslo, Norway Yoshihiko Hayashi - University of Osaka, Japan Dominic Jones - Trinity College Dublin, Ireland Daniel Kaufman - Endangered Language Alliance, USA Andras Kornai - Hungarian Academy of Sciences, Hungary Simon Krek - Jo?ef Stefan Institute, Slovenia Tobias Kuhn - ETH, Zurich, Switzerland Leonel Ruiz Miyares - Centro de Linguistica Aplicada (CLA), Cuba Karlheinz M?rth - Austrian Academy of Sciences, ICLTT, Austria Steven Moran - University of Washington, USA Roberto Navigli - Universita Degli Studi di Roma La Sapienza, Italy Kellen Parker - National Tsing Hua University, China Patrick Paroubek - LIMSI-CNRS, France Maria Pilar Perea i Sabater - Universitat de Barcelona, Spain Ulrich Sch?fer - DFKI GmbH, Germany Caroline Sporleder - Universit?t Trier, Germany Nick Thieberger - University of Melbourne, Australia Piek Vossen - VU Amsterdam, The Netherlands Marianne Vergez-Couret - Toulouse University, France Michael Zock - LIF-CNRS, France -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Pretol at unisa.ac.za Wed Jan 22 14:03:48 2014 From: Pretol at unisa.ac.za (Pretorius, Laurette) Date: Wed, 22 Jan 2014 16:03:48 +0200 Subject: 2nd CfP: LREC Workshop CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era Message-ID: This message (and attachments) is subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to http://www.unisa.ac.za/disclaimer for full details. ________________________________ *** Apologies for multiple posting *** SECOND CALL FOR PAPERS CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era In conjunction with LREC 2014, Reykjav?k, Iceland DATES: February 6, 2014 Paper submissions due March 10, 2014 Notification of acceptance March 26, 2014 Camera-ready papers due May 26, 2014 Workshop Form complete information, please visit http://www.ilc.cnr.it/ccurl2014/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Pretol at unisa.ac.za Wed Jan 22 14:46:08 2014 From: Pretol at unisa.ac.za (Pretorius, Laurette) Date: Wed, 22 Jan 2014 16:46:08 +0200 Subject: 2nd CfP: LREC Workshop CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era Message-ID: This message (and attachments) is subject to restrictions and a disclaimer. Please refer to http://www.unisa.ac.za/disclaimer for full details. ________________________________ *** Apologies for multiple posting *** SECOND CALL FOR PAPERS CCURL 2014: Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages in the Linked Open Data Era In conjunction with LREC 2014, Reykjav?k, Iceland DATES: February 6, 2014 Paper submissions due March 10, 2014 Notification of acceptance March 26, 2014 Camera-ready papers due May 26, 2014 Workshop Form complete information, please visit http://www.ilc.cnr.it/ccurl2014/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From juliet.morgan at ou.edu Mon Jan 27 23:07:12 2014 From: juliet.morgan at ou.edu (Morgan, Juliet L.) Date: Mon, 27 Jan 2014 23:07:12 +0000 Subject: CoLang 2014 Scholarship Application Available Message-ID: CoLang 2014 Scholarship Application Available CoLang 2014: the Institute on Collaborative Language Research (http://tinyurl.com/colang2014) will be hosted this year by The University of Texas at Arlington from June 16 ? 27, 2014, with the optional field methods/practicum courses running June 30 ? July 25, 2014. CoLang 2014 is an internationally-recognized language documentation and revitalization institute, offering a major opportunity to work to stem the tide of language shift and endangerment, and to increase documentation on the world's underdocumented languages. We offer a series of workshops that train a wide variety of audiences in a large and diverse set of skills in community-centered language documentation and revitalization. Our instructors come from the international community of indigenous and academic experts to provide state-of-the-art, intensive training. CoLang brings in experts not only from the United States, Canada and Mexico, but also from Africa, Australia, and Asia, thereby offering a tremendous range of expertise in the kinds of challenges facing endangered language communities, and the responses communities and linguists adopt in different contexts. Participants include undergraduate and graduate students, practicing linguists, and members of indigenous communities. Participants with no or little linguistic background are welcome, and there are workshops that introduce linguistics. The online scholarship application for CoLang 2014 internal scholarships is available: https://www.surveymonkey.com/s/PLK3N63 We require a letter of recommendation to be submitted separately. Full scholarship information, including about other scholarships from the Endangered Language Fund and the Linguistic Society of America, can be found here: http://www.uta.edu/faculty/cmfitz/swnal/projects/CoLang/scholarships/ If you are interested contributing funds to help with scholarships or to sponsor a participant to CoLang 2014, please contact us at uta2014institute at gmail.com. Juliet Morgan Graduate Teaching Assistant PhD Student in Linguistic Anthropology Department of Anthropology University of Oklahoma -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:26:04 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:26:04 -0700 Subject: Promoting the beauty of traditional languages (with video) (fwd link) Message-ID: Promoting the beauty of traditional languages (with video) BY KERRY BENJOE, LEADER-POST JANUARY 16, 2014 REGINA ? There is beauty in language, say language lovers. On Thursday, the First Nations University of Canada hosted a Visual Language Conference to coincide with a new art exhibit called Endangered Alphabets. Tim Brooks, creator of the exhibit, said the idea for the 14-piece collection grew out an interest in endangered languages from around the world. ?I came across a website that has all of the world?s writing systems and I was blown away,? he said. ?First of all, I never heard of most of them and I am a well-travelled guy. Second thing was, to look at, they were just visually extraordinary. Some of them were so beautiful and some of them were so strange.? Access full article below: http://www.leaderpost.com/life/Promoting+beauty+traditional+languages+with+video/9397219/story.html -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:28:14 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:28:14 -0700 Subject: Lawmakers propose adding Alaska Native languages to list of official tongues (fwd link) Message-ID: Lawmakers propose adding Alaska Native languages to list of official tongues Alex DeMarban January 9, 2014 The state of Alaska has long fought against tribal sovereignty, but the state?s many Native languages will be officially recognized by the state -- a status now enjoyed only by English -- if a bipartisan quartet of lawmakers gets its way. Republican Charisse Millett and fellow state representatives Jonathan Kreiss-Tomkins, Benjamin Nageak and Bryce Edgmon, all Democrats, say they?re pre-filing an Alaska Native language bill that seeks to add the state?s 20 indigenous languages to Alaska?s official-language list. Access full article below: http://www.alaskadispatch.com/article/20140109/lawmakers-propose-adding-alaska-native-languages-list-official-tongues -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:29:18 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:29:18 -0700 Subject: New program pairs elders, students in hope of restoring Tlingit language (fwd link) Message-ID: New program pairs elders, students in hope of restoring Tlingit language Laurel Andrews January 26, 2014 A three-year language mentorship program beginning in Southeast Alaska in August hopes to help revitalize the Tlingit language, classified as on the edge of extinction, by pairing fluent elders with advanced learners of the language. On Tuesday, Sealaska Heritage Institute announced the six apprentice-mentor teams that will spend the next three years working together. Apprentices will be paired with elders in the communities of Sitka, Yakutat and Juneau, working toward fluency in the language. Access full article below: http://www.alaskadispatch.com/article/20140126/new-program-pairs-elders-students-hope-restoring-tlingit-language -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:31:21 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:31:21 -0700 Subject: Senators Fight to Preserve Tribal Cultures Through Native Languages (fwd link) Message-ID: Senators Fight to Preserve Tribal Cultures Through Native Languages Sen. Tim Johnson 1/17/14 Senator Jon Tester (D-Montana) is teaming up with Senators Tim Johnson (D-South Dakota), Mark Begich (D-Alaska), and Brian Schatz (D-Hawaii) to preserve Native languages and help strengthen Indian culture and education. Tester and his colleagues this week introduced the Native Language Immersion Student Achievement Act. The bill establishes a grant program to fund Native language educational programs throughout Indian Country in order to improve high school graduation rates, increase college enrollment and better prepare students for jobs. ?We are racing against the clock to save and revitalize our sacred Native American languages,? Tester said. ?Preserving Native languages will strengthen Indian culture and increase student confidence?leading to greater academic achievement and a stronger economy. I am proud to help strengthen Indian Country and the languages and traditions that make it a special place.? Access full article below: http://indiancountrytodaymedianetwork.com/2014/01/17/senators-fight-preserve-tribal-cultures-through-native-languages-153158 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:34:04 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:34:04 -0700 Subject: Keeping dying languages alive (fwd link) Message-ID: Keeping dying languages aliveSmithsonian keeps recorded voices, documents, more By Guy Gugliotta, Special to The Washington Post Published: January 26, 2014, 6:00 AM Daryl Baldwin learned about the Smithsonian's National Anthropological Archives when he was trying to find out more about his Native American heritage and the language of his tribe, the Miami of Oklahoma. He was 28 and working construction in Ohio when he came across some Miami words his late grandfather had written in his personal papers. Baldwin knew nothing of the language except some ancestral names, but the words piqued his interest. There were no Miami speakers left, but a friend mentioned the archives, an immense hoard of recorded voices, documents and other materials describing more than 250 languages from all over the world. The archives had been accumulating for more than 150 years, the findings of scholars, explorers, soldiers and travelers, and was now stored in a vast warehouse on a grassy campus in Suitland, Md. It included copious material on about 200 Native American languages, many of them endangered or with no remaining native speakers. Access full article below: http://www.columbian.com/news/2014/jan/26/keeping-dying-languages-alive/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:35:11 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:35:11 -0700 Subject: Keeping dying languages alive (fwd link) In-Reply-To: Message-ID: Here is the original link to Washington Post article http://www.washingtonpost.com/national/health-science/smithsonian-archives-preserve-lost-and-dying-languages/2014/01/17/2a2c3218-74a1-11e3-8b3f-b1666705ca3b_story.html On Tue, Jan 28, 2014 at 9:34 AM, Phil Cash Cash wrote: > Keeping dying languages aliveSmithsonian keeps recorded voices, > documents, more > > By Guy Gugliotta, Special to The Washington Post > > Published: January 26, 2014, 6:00 AM > > > Daryl Baldwin learned about the Smithsonian's National Anthropological > Archives when he was trying to find out more about his Native American > heritage and the language of his tribe, the Miami of Oklahoma. > > He was 28 and working construction in Ohio when he came across some Miami > words his late grandfather had written in his personal papers. Baldwin knew > nothing of the language except some ancestral names, but the words piqued > his interest. There were no Miami speakers left, but a friend mentioned the > archives, an immense hoard of recorded voices, documents and other > materials describing more than 250 languages from all over the world. > > The archives had been accumulating for more than 150 years, the findings > of scholars, explorers, soldiers and travelers, and was now stored in a > vast warehouse on a grassy campus in Suitland, Md. It included copious > material on about 200 Native American languages, many of them endangered or > with no remaining native speakers. > > Access full article below: > http://www.columbian.com/news/2014/jan/26/keeping-dying-languages-alive/ > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:37:00 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:37:00 -0700 Subject: Microsoft Corporation : Cherokee Language Added to Microsoft Office Web Apps (fwd link) Message-ID: Microsoft Corporation : Cherokee Language Added to Microsoft Office Web Apps 01/08/2014 | 12:51am US/Eastern TAHLEQUAH, Okla., Jan. 7 -- The Cherokee Nation, a federally-recognized Native American tribe, issued the following news release: The Cherokee Nation finished its largest translation project to date, adding the Cherokee language to Microsoft Office Web Apps. Starting this week, people can use Office Web Apps, which include Word, Excel, PowerPoint and OneNote in the Cherokee language. The public can create a free account at www.skydrive.com to access the programs on any computer or mobile device. "One of my sworn duties as principal chief is to protect the Cherokee Nation's culture, history and identity. This relationship with Microsoft is another shining example of the critical work we do to preserve our traditional language," Cherokee Nation Principal Chief Bill John Bakersaid. "Statistics show that half of the world's 6,000 languages will be lost by the next century if nothing is done to preserve them. That will not be the fate of the Cherokee language, thanks in part to the hard work and collaboration between our tribal government and Microsoft." Access full article below: http://www.4-traders.com/MICROSOFT-CORPORATION-4835/news/Microsoft-Corporation--Cherokee-Language-Added-to-Microsoft-Office-Web-Apps-17763533/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:38:30 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:38:30 -0700 Subject: US linguists' web map preserves China's dialects (fwd link) Message-ID: US linguists' web map preserves China's dialects 01-26-2014 10:42 BJT BEIJING, Jan. 26 (Xinhuanet) -- Thousands of variations of Chinese are spoken in the vast nation and two Americans have created a unique online map of Chinese dialects, featuring 10 major dialects and 300 stories so far. Kellen Parker and Steve Hansen launched Phonemica (phonemica.net) in May 2012 to collect and preserve disappearing dialects. Other websites are devoted to dialects but this gathers them in one place. ?The website is for archiving the stories and dialects for future generations, so that in 30 years people can know what their grandparents lives were like,? Keller told Shanghai Daily in a recent interview through email. Parker and Hansen are looking for volunteers to tell stories themselves and to find and record other storytellers, especially older people, to build their archive and preserve dying local speech. Most of it now is crowd-sourced. Access full article below: http://english.cntv.cn/20140126/102135.shtml -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:23:20 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:23:20 -0700 Subject: Despite limited resources, indigenous-language programs persevere in B.C. (fwd link) Message-ID: Despite limited resources, indigenous-language programs persevere in B.C. by STEPHANIE WOOD on JAN 22, 2014 at 12:05 PM ?THE UNIVERSE WAS in darkness.? And with a sudden burst of light, life formed. According to Squamish hereditary chief Ian Campbell, this is a universal story for many people around the world. For the Squamish people, it was a box of light that Raven and Seagull opened ?with the breath of life?. Since this birth of their first ancestors, Campbell says, Squamish mythology and history has emphasized a rhythm of flourishing, crashing, and building up again, particularly the societal ?crash? experienced with the Great Flood following the most recent ice age. In regards to language and culture, the chief argues that his people are in a chapter of building up slowly again. With only about 10 fluent speakers of Squamish (a Coast Salish language) remaining?among many other endangered indigenous languages in British Columbia?one can see that First Nations face immense challenges following colonization. Some languages, like Halkomelem, have a couple of hundred speakers but are still vulnerable to decline. Others, such as Penlatch from Vancouver Island, already have no speakers. ?If you think about it,? Campbell explains, ?colonization is just like a modern flood.? Access full article below: http://www.straight.com/news/572066/despite-limited-resources-indigenous-language-programs-persevere-bc -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From weyiiletpu at gmail.com Tue Jan 28 16:40:46 2014 From: weyiiletpu at gmail.com (Phil Cash Cash) Date: Tue, 28 Jan 2014 09:40:46 -0700 Subject: Indigenous educators learn from Hawaiian language renewal (fwd link) Message-ID: *Indigenous educators learn from Hawaiian language renewal* January 21, 2014 | UH News staff The Hawaiian language came back from the brink of extinction in the early 1980s thanks to a revival program by a small group of educators. When it started, the number of Native Hawaiian speakers was in the hundreds, now there are thousands. In January 2014, 300 teachers, school administrators, researchers and delegates representing indigenous languages in 25 of the 50 United States and ten countries came to Hawai?i to take part in the 21st annual Stabilizing Indigenous Languages Symposium. ?Access full article below: http://www.hawaii.edu/news/2014/01/21/indigenous-educators-learn-from-hawaiian-language-renewal/ ? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: