All,<br>I think the whole question of categories is something worth discussing. The Mohave and Chemehuevi communities I am working with repeatedly requests dictionaries organized by theme (or concept). Ideally, though much more difficult for languages with few remaining speakers I think, the themes would be determined by speakers (and not representative of English). For instance, what would speakers include under a category like 'living things' ? I'm just guessing here, but I can imagine that it might include things that English speakers don't consider 'living' -- 
<br><br>The importance of this is two-fold. 1) it captures traditional categories --hence adds to language documentation and 2) it is a more user-friendly presentation for community members to access.  I'm looking at a new software that essentially creates a Thesaurus of this type. 
<br><br>Other thoughts?<br>Susan<br><br><div><span class="gmail_quote">On 2/25/06, <b class="gmail_sendername">d_z_o</b> <<a href="mailto:dzo@bisharat.net">dzo@bisharat.net</a>> wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Hi Mia, Back in Futa Jalon, Guinea in the mid-80's I think I saw a<br>grammar of Pular in Pular. I know I saw a monolingual dictionary in<br>Pular, done by a grad student in linguistics, typed and stenciled a<br>few years earlier (I regret that I couldn't get a copy and hope that
<br>there is at least one still extant! Unfortunately don't have the<br>reference handy).<br><br>There may be more of such materials in some major languages of<br>Africa - there is a university in SW Nigeria for instance where one
<br>can write theses in Yoruba, and it wouldn't surprise me if one has<br>pertained to the language itself. This should be possible to verify<br>if of interest.<br><br>One last point is tangential, but when studying Chinese, I got the
<br>impression that the grammar as presented conformed to Western<br>categories, whereas in a few instances I thought the feature of<br>Chinese in question was more similar to an African language I know<br>(one example is "present - past" vs. "accomplished -
<br>nonaccomplished" in verb tenses - the latter of which helped me<br>understand the use of "le" better than the attempts to explain in<br>terms of present & past). This in turn made me wonder if the Chinese
<br>materials in Chinese use original Chinese categories or whether they<br>too conform to Western categories but in translation. So that might<br>be another level of analysis beneath the language of presentation<br>(but certainly you've thought of that already).
<br><br>Don<br><br><br>Quoting Mia Kalish <<a href="mailto:MiaKalish@LEARNINGFORPEOPLE.US">MiaKalish@LEARNINGFORPEOPLE.US</a>>:<br>> Hi,<br>><br>><br>><br>> Does anyone know of any cases where the results of linguistic
<br>study of<br>> Indigenous language have been codified IN the language of study?<br>That would<br>> be a grammar actually written in, for example, Navajo or<br>Jicarilla, rather<br>> than in English, Spanish, Dutch, Russian, etc?
<br>><br>><br>><br>> Thanks for your help. I am currently writing in my dissertation<br>that there<br>> are no known cases. . . . I've never seen one, but maybe in Maori?<br>Hawaiian?<br>> Quecha?<br>>
<br>><br>><br>> Mia<br>><br>><br>><br>><br>><br>><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Susan D. Penfield, Ph.D.<br><br>Department of English<br>Affiliate faculty: Department of Linguistics 
<br>and the Second Language Acquisition and Teaching Program<br>American Indian Language Development Institute<br>Phone for messages: (520) 621-1836