<table border="0"><tbody><tr><td><font size="4" face="Arial, Helvetica,
sans-serif" color="#0f046a">
                        <b>Mass to be given in indigenous languages</b>
                        </font>

                  </td>
                 </tr>
                 <tr>
          <td>
                  <font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">
                        Wire services
                        <br />
                        El Universal
                        <br />Viernes   24 de febrero    de 2006
                        <br />
Miami Herald, página 1<br
/>http://www.eluniversal.com.mx/miami/17128.html<br />


                        </font></td>
                   </tr>
                   <tr>
                        <td>
                        <font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">

                </font>

                        </td>
                   </tr>
                   <tr>
            <td>
                         <font size="2" face="Arial, Helvetica,
sans-serif"> </font><p><font size="2" face="Arial, Helvetica,
sans-serif">SAN
CRISTÓBAL DE LAS CASAS, Chiapas - Mexican prelates were reviewing
translations of the texts of the Catholic Mass into four indigenous
languages of the southern state of Chiapas and will send them on to the
Vatican for its approval, Bishop Felipe Arizmendi
said.</font></p><p><font size="2" face="Arial, Helvetica,
sans-serif">The
bishops to date have translated the texts of the Mass into Tzotzil,
Tzeltal, Chol and Tojolabal, four main languages of Chiapas that are
spoken by some 1 million of Mexico´s 13 million Indians, said
Arizmendi, head of the Indian Pastoral Mission of the Mexican
Episcopate.</font></p><p><font size="2" face="Arial, Helvetica,
sans-serif">Arizmendi
said the Catholic Church must not continue its practice of imposing
Spanish on indigenous communities, adding that it is necessary to bring
them the "word of God" in their own
languages.</font></p><p><font size="2" face="Arial, Helvetica,
sans-serif">The
bishop said 56 indigenous languages are spoken in Mexico, but
"there is
only one approved translation of the Catholic ceremonies into an
indigenous language, and that´s Tarahumara way up in the northern
highlands, but it hasn´t been officially approved by the
Vatican."</font></p><p><font size="2" face="Arial, Helvetica,
sans-serif">He
said the Catholic Church has not valued indigenous tongues, contrasting
that neglect with efforts by Protestants to reach out to the indigenous
in Mexico.</font></p><p><font size="2" face="Arial, Helvetica,
sans-serif">"Protestant
brothers have made translations into almost all of the 56 indigenous
languages that there are in Mexico, while Catholic Bibles have only
been translated into Tzeltal and another into Tzotzil, but that was in
collaboration with the Protestants," Arizmendi said.</font></p><p>
<font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif"> </font>
                        </p></td>
                   </tr>
                   <tr>
             <td align="center">
                         <font size="2" face="Arial, Helvetica, sans-serif">
                         <br />
                         <br />
                         © Copyright El Universal-El Universal Online
                         </font></td></tr></tbody></table>