<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><HTML><FONT  SIZE=2 PTSIZE=10 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Copperplate Gothic Light" LANG="0">In a message dated 4/25/2006 8:02:51 AM Mountain Standard Time, MiaKalish@LEARNINGFORPEOPLE.US writes:<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px"></FONT><FONT  COLOR="#000000" BACK="#ffffff" style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2 PTSIZE=10 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Arial" LANG="0">The discussion of the Sapir-Whorf hypothesis was vicious, is still ongoing,<BR>
and is very detrimental to the view of American languages and the people who<BR>
spoke them. </FONT><FONT  COLOR="#000000" BACK="#00ffff" style="BACKGROUND-COLOR: #00ffff" SIZE=2 PTSIZE=10 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Arial" LANG="0">I would speculate that one of the great difficulties in<BR>
revitalization is that American languages are considered "worthless" because<BR>
they ostensibly "lack so many concepts". </FONT><FONT  COLOR="#000000" BACK="#ffffff" style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2 PTSIZE=10 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Arial" LANG="0">So as you can see, understanding<BR>
what Whorf was saying maybe be critical to language revitalization in a lot<BR>
of ways: Documentation, conceptualization, analysis. <BR>
<BR>
I once sent out an email asking if there were math words in Ñdn languages,<BR>
and you sent back a note telling me that I would be able to find them using<BR>
Western concepts and direct translation. This is in fact correct, but what I<BR>
began to realize from this and other responses is that despite the vast<BR>
physical representation of math and science around us, there is almost none<BR>
in the collected languages. </FONT><FONT  COLOR="#000000" BACK="#00ffff" style="BACKGROUND-COLOR: #00ffff" SIZE=2 PTSIZE=10 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Arial" LANG="0">And I said, Now why is that? </BLOCKQUOTE></FONT><FONT  COLOR="#000000" BACK="#ffffff" style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2 PTSIZE=10 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Arial" LANG="0"><BR>
</FONT><FONT  COLOR="#000000" BACK="#ffffff" style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2 PTSIZE=10 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Copperplate Gothic Light" LANG="0"><BR>
Hello, everyone and I hope you do not mind my barging into this discussion with a minimally informed opinion.  I am not a linguist by training, merely a historian.<BR>
<BR>
But the two highlighted sentences in Mia's posting really jumped out at me.  The first clearly and absolutely deals with the question of subjective valuation by the majority culture in a multicultural society.  Rather than moving toward understanding how those concepts are perceived in the culture which created the language, and then to an understanding of how they would be spoken of orally and in written form, the presumption becomes that, if the concepts are not readily apparent from the presumptions of the majority culture's interpretation of how they should be presented, they are concepts that are "absent" from the cultural base of the "other" language.  It is, in essence, cultural imperialism at one of its worst phases as Mia noted in the debate to which she was referring.  <BR>
<BR>
In relation to the second statement - obviously, the reality could be as simple as this:  perhaps native peoples felt no need to separate out science and math from the rest of living the way that western European heritage cultures have.  That would, in fact, mean that the language(s) would not require additional terms.  This would be very similar to the idea of "kaona" in Hawaiian language use - meaning has layers of depth and its interpretation goes beyond mere comprehension of a single word - context, construction, and the purpose of the statement (why and for what it was created) all modify the meaning of that single word.  Western European cultures had to create the words to describe the concepts once they determined that math and science would exist separately from other activities in daily life.  <BR>
<BR>
Just a few random ideas.    <BR>
<BR>
Ann</FONT></HTML>